感じざるを得ないい しかない他们都有点不想这么做但是没得选区别是 勉强せ感じざるを得ないい 勉强するしかない

来源:中华网考试培训 00:45

本期语法:ずにはいられない/感じざるを得ないい

译文:不能不说校长做的事是违反学校利益的吧
病句:校長のやったことは学校のに反するものだと言わずにはいられないだろう。
订正句:校長のやったことは学校の利益に反するものだと言わ感じざるを得ないいだろう

①「~ずにはいられない」表示句子的主体无法控制自己的感情,自然而然地就这么做了属于感情性的表达。口语里可用「~ないではいられない」的形式

②「~感じざるを得ないい」是文言表达形式,多用于书面语它表示某种必然的结论。含有说话人得出如此结论出于無奈的语气此时,它与「~ないわけにはいかない」和「~ずに(ないで)はいられない」有互换性
例1:ビザの期限が切れたのだから、国へ帰らざる得ない。
因签证已到期所以不得不回国了。 (ないわけにはいかない可互换)

例2:こんなことをするなんて、彼の人間性を疑わ感じざるを得ないい
竟然做出这样的事,简直怀疑他有没有人性(ずにはいられない可互换)

③「~感じざるを得ないい」还可以表示说话人根据某种情况作出一种与自己的想法或打算相反的消极判断,或者表示一种不由说话人意志为转移的状态含有一种迫不得已的语气,此时句子具有较明显的客观性这是它不能换用「~ずに(ないで)はいられない」

例3:科学的分析の結果を見ると、ケンタッキーフライドチキンのようなものは健康にはよくないと言わざる得ない。
从科学分析的结果来看我们不能不说像肯德基之类嘚食品是不利于健康的。

上述病句中的前半句表示了事情的客观事实因此,后半句也应该具有一定的客观性的「~感じざるを得ないい」表示面对事实这么说是出于不得已。

1.可愛い子犬を見ると、手を出して触れ( )
A. 感じざるを得ないい B. ずにはいられない

2.もし車で行ったら途中でしたりして何時間かかるわからないから、電車に乗ら( )。
A. 感じざるを得ないい B. ずにはいられない

3. 上司に言われたから、いやでもその仕事を引き付け( )
A. 感じざるを得ないい B. ずにはいられない

4.他人ごとながら、その話を聞いて私は心配せ( )。
A. 感じざるを得ないい B. ずにはいられない

1. B 看见可爱的小狗就忍不住伸手去摸

2. A 如果开车的话万一中途堵车也不知道要花多少时间,不得不坐电车去

3. A 昰上司的命令所以不得不做不想做的工作。

4. B 虽然是别人的事听了这话却不能不担心。

来源:沪江听写酷 15:00

日文意思:どうしても~する必要がある/~しなければならない

中文意思:不得不~;无论如何也躲不过

Vない形去ない+ざるを+えない  例外 しないー>せざるをえない

(1)意为:并不想做~但由于不可避免的情况,所以「不得不做~(不得已而为之)」
(2)「ざる」是较为古老的说法,是「ない」的意思「~ざるをえない」比「~ないわけにはいかない」无可奈何之感更为强烈。

书写方式参考:   

会社の上の人に命令された仕事なら、社員は嫌でもやらざるをえない

如果是被公司高层所交付的工作,员工们就算不愿意也不得鈈去做

格式:DOC ? 页数:18页 ? 上传日期: 03:46:11 ? 浏览次数:5 ? ? 400积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

我要回帖

更多关于 远ざかる 的文章

 

随机推荐