年神(としがみ)は、神道の神である歳神とも。
所谓年神是指神道教的神也叫岁神。
年神様は、家々に1年の実りと幸せをもたらすために、高い山から降りてくると考えられている新年の神様です
据说年神为了给家家户户带来1年的丰收和幸福,从高山上降临是新年期间的神。
「とし」の語源は、穀物、とくに稲、またはその実りを意味しただから歳神とは、稲の神、稲の実りをもたらす神ということである。
“年”的语源是穀物特别是稻子,还寓意着丰收因此岁神是稻神,是带来稻子丰收的神
を飾ったりするのは、すべて歳神様を心から歓迎するための準備です。
在正月装饰门松、界绳摆上镜饼,这些都是为了热烈迎接岁神到来所做的准备
年神様は日の出とともにやってくるため、初日の出は年神様の
因为年神是伴随着日出降临的,所以元旦的日出代表了年神的降临
門松は「年神様」が降りてくる際の目標であり、 それぞれの家に入る前にいったんとどまる、 依代(
)”の意味もあります。
门松是“年神”降临时的目标物年神在进入各家前会短暂停留,它还有神灵依附之物的含义
年神の御神体は鏡餅である。
雑煮は、年神様にお供えした餅を、野菜や鶏肉、魚介などといっしょに煮込んで作る料理です
煮年糕就是将供奉给年神的年糕和蔬菜、鸡肉、鱼类、贝类一起煮制而成的美食。
年神への供えものが「お節(せち)」であり、年神から与えられる魂が「お年玉」である
献给年神的供品是“年节菜”,年神所赋予的灵魂是“压岁钱”
目に見える年神様や、おなじみの呼び方も
看得到的年神,人们所熟悉的叫法
年神様の姿は、見ることもできるんですよ有名どころでは”
其实可以看到年神的样子哦,一些著名地方举办的“迎神节”中出现的就是年神
別名で”恵方神”ともよばれます。この年神様のいるとされる
别名也叫做“惠方神”因为年神所在的方位被认定为吉祥方位。
日本神話では、スサノオと神大市比売(かむおおいちひめ)の間に生まれた大年神(おおとしのかみ)としている
在日本神话中大年神是素戋鸣尊和神大市比卖所生。
年神様(大年神)を祀る神社
神部神社·浅間神社·大歳御祖神社の三社からなり、「静岡浅間神社」は総称。
由神部神社·浅间神社·大岁御祖神社三大神社组成,总称“静冈浅间神社”。
水無大神は、御歳大神とする説のほか、八幡神などとする説もある
除水无大神、御岁大神的传说外,還有八幡神等传说
御歳神を主祭神とし、大年神と高照姫命を配祀する。日本全国にある御歳神社·大歳神社の総本社とされる。
岁神昰主祭祀神大年神和高照姬命是副祭祀神,御岁神社·大岁神社是全日本的总神社。
中殿に日本大国魂大神、左殿に八千戈大神、右殿に御年大神を祀る
中殿祭祀日本大国魂大神,左殿祭祀八千戈大神右殿祭祀御年大神。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创內容转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点仅供参考。如有不妥之处欢迎指正。
老子不需要有鉮灵帮助
因为有两个は,所以有疑问吗
~には~がある。是一种惯用句型~有~
否定时~には~はない。~没有~
书名《私にはもう出版社はいらない》
一篇文章的题目之一《BlackBerryには防水はいらないと思った》
一篇文章的题目之二《漫画家になるには/才能はいらない必要なのは努力だけ》
你对这个回答的评价是?
应该是:俺は神様がいらない。
你对这个回答的评价是
には嘚は表示的是强调。
非常地道的日语表现没有错误。
(别人我不知道)对我(来讲)不要上帝。
你对这个回答的评价是
应该把神様後面的は改成が
你对这个回答的评价是?
没有错误可以翻译为我不相信神这种东西
你对这个回答的评价是?
1、 「より」的文法使用中有3種意思:①自……从……,由于;②比较;③除了……以外
2、一般普遍作为比较词使用,另外两种用法比较少见<----
(不要说「による·により·によって」很常见,因为那已经是另外一个语法了,不能作讨论)
3、本句中只能是:②比较。(例え:「より深く、より高く」这种「より」+形容词
的用法总是应该译为更加。)
4、应译为:更、更加
5、全句翻译:向神灵祈祷的语言变得越来越优美工整了。
6、翻译为【越来越】的原因是后续有「ていく」表往这方向发展下去
7、如无疑问,请狠狠点击鼠标给予采纳谢谢。
你对这个回答的评价昰
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案