2022湖南高考艺体生古筝专业分273分文化分370分有什么学校可以填?

英语强于汉语到底是什么问题?是一个文化深厚的民族文化自卑感特别严重的问题!

藐视汉语的文字:汉字繁难、汉字落后
藐视汉语的地位:全民学俄语、全民学英语
藐视汉语的能力:汉语不严谨、汉字不精确

批评汉字繁难,主张汉字拉丁化曾经风起云涌,现在渐渐退却,可是全民学英语似乎已成为国策,而且英语优越论又渐露头角。由批评中国的文字落后演化到批评中国的语言落后,由没有指明是英语演变到直指英语是真命天子。英语已成为超级迷信,中国社会的大毒瘤。

英语优越论是说汉语表达力弱,说英语是精确性、逻辑性、严谨性、紧密性的语言。所有民族语言都是自然产生,为何英语如此得天独厚吗?英语优越论最恶毒,企图釜底抽薪,赶绝汉语。
驳斥汉语表达力弱之一:英语有从句结构

英语有从句结构,可以在适当的地方加入修饰、补充或说明,这特性通常冠上“逻辑性”和“紧密性”的美誉。这的确是一种优点,但可驳斥之处有很多。

(1)有从句结构的语言很多,为什么只吹捧英语?这是全民学英语所做成的全民愚昧。

(2)“非请勿进”翻译成英语,无论如可也不能像汉语那么紧密。英语汉语各显神通罢了。

(3)从句结构可以层层叠叠,过于复杂是不是优点?如果律师要把法律文件的从句拆开,向客户解释,那么律师的说话才是我们所需的语言。

(4)从句结构其实是强迫要有主从之分,不理会是否符合实况,这是对事实描述的不精确,是一种语法缺陷。

(5)汉语并非不能像从句那样加入修饰,不过修饰要放在被修饰之前,不可重叠太多,正好符合人在说话时的理解能力。
驳斥汉语表达力弱之二:英语语法严谨

(1)语言学家说英语采用形合法,也就是所谓有语法性、语法严谨。汉语采用意合法。像“你死了,我做和尚。”(红楼梦),汉语不需用“如果”,因为含义已在其中。

(2)采用形合法的语言很多,为什么只吹捧英语?这是全民学英语所做成的全民愚昧。

(3)若形合法才是优秀的语言,汉语并没有阻止用形合法。“如果你死了,我做和尚。”并无不可。

(4)意合法是一种省略方式,省略太多意义便会模糊。尽量在不模糊的情况下作最大的省略,是智慧的表现。汉语显示有这种智慧。
-如果你交出枪来就不杀你。
类似的还有:不见不散、非请勿进等等这类紧缩句法,英语无法比拟。

(5)其实语言并非只能精确,不能模糊,模糊是有实际需要的。

(6)如果精确才是好语言,英语则远远未及格。有些语言称为证据式,例如,大明说:“小明正在打蓝球”,“说”这动词要有词形变化表示大明怎知道,是视觉的亲眼看到,还是非视觉的:听到、估计到、别人告诉他等。这类语言不多,没有形成卓越文化。以英语精确来吹嘘英语,完全无效。

(7)有人说联合国的六种语言文件,汉语是最薄的。相信翻译文件的人员是没有完全利用汉语的省略,否则汉语的会更薄。例如“因为他吃了药,所以他的病好转,否则他不能上学了。”中间那句是显而易见,汉语没有规定语法要齐全,可以把它省去。

驳斥汉语表达力弱之三:英语词义精确

英语怎样精确?从日常用语中就看到,英语不分兄和弟、可以和能够、你和你们、雄心和野心。英语精确的是语法还是词义?

英语语法,从坏方面想,是愚笨、呆板,不懂省略的;从好方面想,是认真的、不偷懒的。如“他来了,我走。”这句汉语前后的关系可以是“如果/就”、“既然/可以”、“当/就”、“因为/所以”,要从上文下理才可知道。这些连接词汉语可以不用,所以英语的语法模糊机会较少。可是上帝是公平的,英语要付出代价,就是研究翻译人士都知道的,英语的词义非常模糊。用实例说明会很清楚。

glass可解作:玻璃、杯子、镜子、气压计、晴雨表、望远镜。glasses可解作:眼镜、双筒望远镜。story一词根据上文下理翻译成很多不同的汉语词:故事、传闻、叙述、奇闻、传奇、传说、由来、闲话、小说、情节、记事、报导、消息、内情、真相、情况、报案、借口、流言、谣传、谎话、编造,还有(建筑物的)楼层。

汉语“相对论”是“和相对有关理论”,英语relativity是“和相对有关的不知什么东西”。corrosive的汉语是明确的腐蚀“剂”。英语这类意义不明确的虚化词缀有很多:-ness,-ion,-ship,-hood,-dom,-th,-al,-ment,-ing。

避免音节太多使用不合理的简略:
政教分离separatism,只说分离。通货膨涨inflation,只说膨涨。可惜汉语有跟随英语这种陋习的倾向,如“保护贸易主义”跟随英语只说“保护主义”protectionism。

依赖面部表情和身体语言:
“原来、竟然、究竟、根本”,不使用这些汉语很常用的词。

但重音只可以在说话时听到,文字看不到。虽然文字可以使用很复杂的句子结构,却看不到重音,看不到句子的重点在哪里。还有“there is a man”,there读不读重音,意义不同,文字无法分辨。

很多人所谓英语词义精确是指英语词汇丰富,以科技用语,甚至法律用语,企图以偏概全揶揄汉语词汇贫乏。更有人说因为汉语科技用语少,所以中国科技落后。这些批评违反常理,本末倒置。一种语言在某方面的词汇多少是反映该民族在那方面的活动和兴趣。某些词汇的所谓精确只不过是法官在法庭上强行定下来,其实是反映法制活动的多少。在中国人有兴趣的领域,汉语的词汇就远比英语多了。

这样的吹嘘英语,逐渐夸张。例如兄和弟,本来是英语模糊不清的地方,却变成批评汉语多此一举。又例如英语不分雄心和野心,汉语正跟随英语,愚昧无知的人拿来批评中国人没有进取心,因为很多人已不知道有雄心一词了。

英语中有个词“ESTABLISHMENT”,是由“ESTABLISH”衍生来的。后者是“建立、创立、使开业、证实、查实”等含义,但是 establishment,除了这些动词的名词形式之外,还有一个重要的含义就是“权力集团、权力利益共享阶层”、具有某种共同价值观,利益关系,社会地位的权势阶层所形成的一种无形的社会堡垒,往往持保守主义的政治态度。这个词语所指示的东西,是在西方这样的基本稳定的社会中才形成的一种社会力量,在动荡的,变迁中的社会中是不存在的,这个词是非常难以翻译成中文的,我个人的汉语水平有限,不知道有哪个词语可以准确地对应它。这样的词还非常多,当然也有许多的中文词汇是无法确切地翻译的,但是由于科学和文化的领导地位在西方,铸造新词的机会也主要在西方,中文的地位除了语言本身的问题之外,中国的科学文化水平也决定这个问题。

如此鄙视汉语,十分可耻。随便找个汉语不能准确翻译成英语很容易。karax提出的establishment,正好说明英语词义的缺点

英语有很多没有特定意义的词缀,如-ment,只表示是名词,实际的用途要经社会长时间酝酿。既然没有原来的意义,演变成什么意义都可以。一些词义在英语社会里有需要的,在汉语社会不同,就有中国人出来批评汉语不能准确翻译,这其实是社会需要不同,并不是英语词汇的优点。英语词汇的缺点却很多。

“权力利益共享阶层”可能是karax所创,我创一个“金钱利益共享阶层”也很容易。英语就不容易,因为词太长,音节过多,一般用以下三个方法解决:

(1)像establishment,但要长时间约定俗成,而且会有其他人把这相同的词用作别的意思,产生一词多义,于是再以大写等方法作分别。这个的就要写成the Establishment和其他分别开来。

(2)像protectionism,只说某一部份意思,protect(保护)的是什么东西,也要过经约定俗成,如不能统一又会有一词多义。

(3)以头一个字母组成缩略字,但也是要经过约定俗成才令大众明白,一样是容易有一词多义。这也是不断创造无根可查的新字。

总括来说,英语词义不通透,要经长时间蕴酿,但局外人还是会不了解。汉语节约,音节不多,容易创新词汇但不需创造新字,任何人都看得出词义。

英语中有个词“ESTABLISHMENT”,是由“ESTABLISH”衍生来的。后者是“建立、创立、使开业、证实、查实”等含义,但是 establishment,除了这些动词的名词形式之外,还有一个重要的含义就是“权力集团、权力利益共享阶层”、具有某种共同价值观,利益关系,社会地位的权势阶层所形成的一种无形的社会堡垒,往往持保守主义的政治态度。这个词语所指示的东西,是在西方这样的基本稳定的社会中才形成的一种社会力量,在动荡的,变迁中的社会中是不存在的,这个词是非常难以翻译成中文的,我个人的汉语水平有限,不知道有哪个词语可以准确地对应它。这样的词还非常多,当然也有许多的中文词汇是无法确切地翻译的,但是由于科学和文化的领导地位在西方,铸造新词的机会也主要在西方,中文的地位除了语言本身的问题之外,中国的科学文化水平也决定这个问题。

如此鄙视汉语,十分可耻。随便找个汉语不能准确翻译成英语很容易。karax提出的establishment,正好说明英语词义的缺点

英语有很多没有特定意义的词缀,如-ment,只表示是名词,实际的用途要经社会长时间酝酿。既然没有原来的意义,演变成什么意义都可以。一些词义在英语社会里有需要的,在汉语社会不同,就有中国人出来批评汉语不能准确翻译,这其实是社会需要不同,并不是英语词汇的优点。英语词汇的缺点却很多。

“权力利益共享阶层”可能是karax所创,我创一个“金钱利益共享阶层”也很容易。英语就不容易,因为词太长,音节过多,一般用以下三个方法解决:

(1)像establishment,但要长时间约定俗成,而且会有其他人把这相同的词用作别的意思,产生一词多义,于是再以大写等方法作分别。这个的就要写成the Establishment和其他分别开来。

(2)像protectionism,只说某一部份意思,protect(保护)的是什么东西,也要过经约定俗成,如不能统一又会有一词多义。

(3)以头一个字母组成缩略字,但也是要经过约定俗成才令大众明白,一样是容易有一词多义。这也是不断创造无根可查的新字。

总括来说,英语词义不通透,要经长时间蕴酿,但局外人还是会不了解。汉语节约,音节不多,容易创新词汇但不需创造新字,任何人都看得出词义。

我要回帖

更多关于 湖南师范大学古筝专业的分数线 的文章

 

随机推荐