中国人,12月用英语怎么写写?

We are Chinese
We're chinese. We love our motherland.
我们是中国人, 我们爱自己的祖国.
We are Chinese. We love China.
我们是中国人, 我们热爱中国.
We are Chinese. We come from China.
我们是中国人. 我们来自中国.
中文名称:我们是中国人 语言:国语 发行时间:2009年 出版:中国唱片总公司出版 联合制作:北京金飞龙国际文化艺术传播中心(金飞龙唱片) 专辑歌手:欧阳大龙 专辑介绍: 第一主打:我们是中国人 接力推介:当我爱你的时候 《我们是中国人》 作词:欧阳大龙 作曲:欧阳大龙 演唱:欧阳大龙 编曲:张宏光 合声:三兄弟组合 录音:宫进生 《我爱你 神奇的井冈山》 《奥运北京 2008》 《当我爱你的时候》 《亲爱的孩子 别太累》 《亲
Are Chinese
... She ____ is a girl. 她是一个女孩。 We ____ are Chinese. 我们是中国人。 You ____ are my friends. 你们是我的朋友。 宾格.
- 基于33个网页
We are Chinese
日&-&We Are Chinese(我们是中国人) 周培雯 【摘要】: 【作者单位】: ...我们特地买了一个大蛋糕,去舅公家做客。舅公家的大厅里的气氛热闹极了.
- 基于4个网页中国人的复数用英语怎么写?_百度作业帮
中国人的复数用英语怎么写?
中国人的复数用英语怎么写?
chinaman,曾经是对中国人的贬称,现已过时,通chink,Sina,Zina,Cina,Cine,China,Chine等.Jet Li(李连杰)曾在电影中使用此名,因此也对该词赋予了积极的意义.  “Chinaman”这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富.但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫.在英文中“Chinaman”和“Negroes”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视现在用 a Chinese表示中国人 复数不变 全球公认 了不起的中国人
直接Chinese,单复数同行
不变,还是chinese中日不变英法变,其余全部加s当前位置: &
求翻译:如果你是中国人请不要说英语是什么意思?
如果你是中国人请不要说英语
问题补充:
正在翻译,请等待...
Please do not say that if you are a Chinese English
If you are the Chinese please do not speak English
If you are a Chinese do not speak English
If you are that Chinese don't speak English, please
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!中国人名字的英文翻译理应按照中国拼音顺序书写
最近有报道说国家语委(猜想应该是“国家语言文字工作委员会”这一不规范的名称的简称)和教育部的语言文字部门计划规范中国人姓名翻译成为外文时的标准:即按照中国人的顺序,先姓后名。并要制定成国家标准,此举值得称道!
当前我们国家人名翻译成外文非常不规范,甚至很混乱。例如在国际杂志发表论文和护照上的名字都是按照先名后姓的顺序,看了让我们自己决定莫名其妙。外国人称呼中国人也很不可思议。&
&&&&&在当今的外媒报道中,国家领导人的名字基本上都是一气呵成,按照拼音顺序写。例如Hujintao,Wenjiabao。但是在护照时写的都是JINTAO
HU,和 JIABAO WEN.
在当今汉语中还有很多类似的问题需要解决,希望国家相关部门不要荼靡粮饷不干活,尽快行动起来,规范我们的语言文字,让汉语健康发展。&
无为简单列举了一些语言文字中的不规范问题,详见拙博文
&附录:新闻报道
我国人名拼音拼写将有国家标准:姓在前名在后
&&日03:20&&
  本报讯(记者刘昊)
中国人的姓名用汉语拼音拼写将很快出台国家标准,今后无论是国际会议、还是护照填表,用汉语拼音拼写中国人名,必须姓在前,名在后。
  虽然汉语拼音是国际上将汉字转写成外文的国际标准,但却一直没有得到国人足够的爱护,尤其是在中国人名的拼写上。国际赛场上,中国运动员名字有时姓在前,有时名在前;国际会议上,学者的姓名也存在姓、名位置颠倒的现象,把很多外国人都弄糊涂了。不仅如此,姓和名的汉语拼音应不应该大写、两个字名字的姓和名之间用不用加“-”……目前都存在不统一的现象。此外,汉语拼音拼写人名如何简写也需要规范。例如我国乒乓球名将马琳和马龙,参加某些国际大赛时,姓名简写都成了“M.L。”,外国裁判和观众经常遭遇不知道谁是谁的尴尬。
  很快,这些乱象都将被规范。由国家语委、教育部语言文字信息管理司制订的《中国人名汉语拼音字母拼写规则》已上报国家质监总局,申报国家标准。
  国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明透露,今年年底或明年年初,人名汉语拼音拼写的国家标准就将出台,用汉语拼音拼写中国人名,必须姓在前,名在后。姓和名的汉语拼音首字母都应大写。此外,为了方便外国人分辨中国人的姓氏和名字,在一些面向国际的论文等出版文献以及护照填表等情况下,姓氏的汉语拼音可以全部大写。汉语拼音国家标准还将规范“孙悟空”等虚构人物的姓名以及类似“红线女”等艺名的汉语拼音规则。
日& 今天又有一篇文章报道,附录于下:
我国规定汉语姓名拼音须姓在前名在后
中 小 全文浏览
  本报讯&(记者&&王蔚)
经国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会批准,新修订的《汉语拼音正词法基本规则》将于今年10月1日起实施。如何拼写汉语的人名地名,如何拼写汉语的数词、量词、连接词、形容词等,都有了“法定”规范。&
  语言发展规则修订&
  原有的《汉语拼音正词法基本规则》,是上世纪90年代中期由国家语委组织研制、国家质量技术监督局发布的国家标准。随着社会语言生活的发展变化,2006年,教育部、国家语委根据国家标准委要求开始组织专家对原标准进行修订,内容包括分词连写规则、人名地名拼写规则、大写规则、标调规则、移行规则、标点符号使用规则、变通规则。该标准适用于文化教育、编辑出版、中文信息处理等领域的汉语拼音拼写。&
  按此规则,拼写普通话基本上以词为书写单位。表示一个整体概念的双音节和三音节结构的词要连写,如:qu&ngu&(全国)、P&tiānhuāng(破天荒)。但是,四音节及四音节以上表示一个整体概念的名词,则必须分写,如:w&f&nggāngguǎn(无缝钢管)、hu&nj&ngbǎoh&guīz&(环境保护规则)。
  人名地名规范拼写&
  随着国际交流的愈发频繁,中国的人名地名会越来越多地以汉语拼音的形式出现在各种场合及名片、文书内。然而,常见的情况是,中国人名地名的拼写相当随意,存在大小写错误、音节连接错误,甚至姓与名颠倒等不规范问题。新版的《汉语拼音正词法基本规则》明确规定,姓名必须姓在前、名在后,复姓连写,姓和名的首字母大写,双姓两个字的首字母都大写,如:LǐHu&(李华)、DōngfāngShu&(东方朔)、Zhāng-W&ngShūfāng(张王淑芳)。但人名与职务合写时,职务不得大写,如:W&ngb&zhǎng(王部长)、Lǐxiānshēng(李先生)。&
  地名中的专名和通名要分写,且首字母要大写,如:BěijīngSh&(北京市)。已专名化的地名和不需区分专名和通名的地名都应当连写,如:Hēi1&ngjiāng(黑龙江)、Sānt&ny&nyu&(三潭印月)。&
  正词正音便于识读&
  与原先的《汉语拼音正词法基本规则》相比,新修订的规则增加了在某些场合专有名词的所有字母均可大写且不标声调的规定,如:WANGFUJINGDAJIE(王府井大街)。还比如,补充了“汉字数字用汉语拼音拼写、阿拉伯数字则仍保留阿拉伯数字写法”的规定,如:&r1&ng1&ngbāni&n(二〇〇八年)、635fēnjī(635分机)。&  虽然拼音正词规则已经公布了十多年,但学界及民间仍时有质疑声。比如,认为拼音正词法的分词连写、人名地名拼写、大写、移行等规则,只是模仿了英语的行文格式,并不能使拼式成为字、词所具有确定的意义。对此,长期从事汉语拼音教学与研究的上海师范大学中文系教授尤敦明说,实行了半个多世纪的《汉语拼音方案》及后来国家公布的拼音正词规则,最重要也最普遍的意义就是正音,面对不能识读的汉字,加注拼音后就能立即念准确。而且,用拼音书写时如何区分大小写、如何连接等,也的确需要一个全国统一规则,不能因无序标注造成混乱。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 12月用英语怎么写 的文章

 

随机推荐