人事部翻译资格证考试五月翻译考试几月出结果

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 6043|回复: 36
什么时候出成绩啊。。快点出成绩吧。。
再快也要本周五,慢的话,很难说
jinke2825 发表于
再快也要本周五,慢的话,很难说
心急啊。。有些省市下半年的报名都开始了。。。
waterlby 发表于
心急啊。。有些省市下半年的报名都开始了。。。
有些省报名已经结束了,悲剧啊
据说CATTI官网要到8月9号才能出成绩。
zx200687 发表于
据说CATTI官网要到8月9号才能出成绩。
哪的消息,
我等得花儿都谢了
陕西人事考试网&&已可查笔译成绩
四川人事考试网已经可以查成绩了。。。。。。
leo 发表于
陕西人事考试网&&已可查笔译成绩
考了多少分,说说经验吧
Powered by Discuz!
& Comsenz Inc.2015人事部翻译资格考试成绩查询入口
无忧考网为您整理了“2015人事部翻译资格考试成绩查询入口”,更多英语翻译资格考试相关信息请访问无忧考网。
2015人事部翻译资格考试成绩查询网站: 根据中国人事考试网发布的消息得知,2015下半年翻译资格成绩已于<font color="#FF年1月8日公布!考生可登录中国人事考试网(.cn),输入个人证件号码及验证码查询本次考试成绩!合格标准:英语、日语、法语、阿拉伯语翻译专业资格(水平)考试各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。证书有效期:翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。翻译进阶| 如何备考人事部翻译资格考试(CATTI)
>> 翻译进阶| 如何备考人事部翻译资格考试(CATTI)
分类: 标签:
中译语通科技 (北京) 有限公司 版权所有
Copyright &
All rights reserved. 京ICP备号-3天译语言培训:
二级笔译经验:人事部翻译资格考试的备考经验
  一先要熟悉题型。
  综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有 50 道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文 20 个空,每个空只能填一个单词。在实务考试中,分为外翻中和中翻外两个部分。和三级不同的是,有必译题和选译题。选译题二选一照顾到了专业性,一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业、自己的兴趣自由选择。
  二根据考试题型安排复习。
  1 、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来。
  综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。
  考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。首先,可以对于词汇应先有一个大致的分类,比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。第二,还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。第三,背单词合理的时间是自己的零碎时间,不是整块时间。应该理智地制定目标,我们的目的是在短期内 & 识词 & ,即把它熟悉到见到头脑中能反映出意思的程度,在今后使用中不断重复出现,就能牢记在心了,不要期望在短期内就能掌握并运用好一个生词。
  我觉得背单词要用 & 多管齐下 & 的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。翻译考试是要求考生有一定数量的词汇量(在 8000 左右、二级在 10000 左右),但也是强调掌握词汇的质量,也就是说不仅要认识,还要能正确地使用。因此,词汇是要背,要经常复习,通过阅读和做一些翻译练习来不断地掌握词的含义和用法。在学新的单词的时候,也不要忘记把已掌握的单词弄扎实了。
  2 、重点的重点:
  阅读练习阅读是翻译资格考试中的重点之重点,考试综合能力阅读部分对于词汇量和阅读速度都有很高的要求。在日常阅读练习时,要默读文章两到三遍,速度可以稍微快些,以了解文章的内容为主,遇到陌生的短语和生词尽量不要翻看课后的单词注解或查字典,要学会从上下文的联系来掌握他们的含义。这样的能力对学员来说至关重要,因为在将来翻译阅读的过程中,我们难免会遇到看不懂或听不懂的情况,在没有老师可以请教、没有资料可以参考的情况下,只能根据当时的情景运用猜测的方法解决问题。另外,经过动脑筋猜测这一过程,再去记忆文章后单词短语,往往印象更深,花的时间更少。
  考生们有必要运用一些阅读技巧,避免重复阅读,不要浪费宝贵的时间。翻译资格考试注重学生实际应用能力的考核,考试中的阅读短文来自英语国家的报刊、书籍,涉及政治、外交、贸易、科技、工业、农业等,因此考生平时的阅读范围也就要广泛。考生在复习阶段可以多熟悉这几类的新闻报道内容,对近期发生的新闻事件做到心中有数。在平时阅读中,选材要结合考试的要求和自己的实际情况,不可太简单,也不能超出自己的水平太多;还要注意对文章进行分段,总结段义,结合注释,精读文章。
  了解了文章的大意之后,就可以从对文章进行细致地研读了,一方面要吃透句型结构、词语的搭配、固定短语在句子中的用法,另一方面也不要忘了结合上下文反复体会每一句乃至每一段的含义。我在精读难度较大的文章时,碰到难以理解的句子就常常回溯到句子所在段落的开头,琢磨上文与此句的关系,有时也会继续读下去,从下文中找到理解此句的线索。如果能够坚持以上下文作为学习的支柱,将来对文章思想内容的整体把握能力就会有很大提高,阅读理解能力自然也就增强了。当然,做到这点的前提是要具备一定的词汇量,否则也无法从上下文里找线索了。
(责任编辑:秩名)
二级笔译经验:人事部翻译资格考试的备考经验
的更多相关信息
同传热点追踪
习近平上任后首次外访引发广泛关注,外界更是注意到给...[]
看专家博客
找译员?&&活动:&站内搜索:
热门搜索:
198 ) 168 元
198 ) 168 元
作者:黄勇民/顾大僖/张春柏
作者:王燕主编
2016年翻译资格考试时间是:
离全国考试还有
毕业于北京外国语大学,曾以高分考取人事部CATTI二级口译证书和教
毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部
毕业于北京外国语大学,英语语言文学专业。多年来在高校及多家知
考点解析班
真题解析班
二级笔译实务
二级笔译实务―基础技能训练
二级笔译综合能力
二级口译实务
二级口译实务―基础技能训练
二级口译综合能力
三级笔译实务
三级笔译实务―基础技能训练
三级笔译综合能力
三级口译实务
三级口译实务―基础技能训练
三级口译实务―实操技能训练
三级口译综合能力考点
推荐必看:?
□ □ □ □
□ □ □ □ □ □ □

我要回帖

更多关于 人事部翻译资格证考试 的文章

 

随机推荐