已出版图书译成外文图书

欢迎光临大佳网
《西游记》已译成印度文由外文出版社出版
日前,在中国人民对外友好协会和平宫召开的第二届中国印度论坛上传来消息,我国名著《西游记》已经翻译成印度文,并由外文出版社出版。
中国社科院亚太所的王树英研究员介绍说,《西游记》与印度的关系非常密切,孙悟空的原型,其实是印度的神猴哈努曼(Hanuman)。猴王哈努曼的故事载于印度最古老的史诗《罗摩衍那》中,在印度影响很大。印度各地都有哈努曼神庙,香火旺盛。除了孙悟空,其他的妖魔鬼怪,大多也是“印度国籍”,比如牛魔王,就体现了印度对牛的崇拜。
在王先生的引介下,记者联系到了该书出版的四大功臣之一,外文局的陈士樾老先生。陈先生介绍说,印度文版《西游记》出版历经二十多年,充满了艰辛。上世纪80年代末,外文局着手翻译工作,当时请的是印度的一位文学家,“那个时候住在友谊宾馆,每天500块钱,外文局是花了成本的”,译完前80回后,这位印度作家有事回国,外文局又请了另一位印度译者完成剩下的工作。
书是翻译出来了,但在外文局图书社一放就是好多年。尤其是后来,因为中央的政策调整,外文局解散了印地文部。当时印地文部的部分资料图书都堆在车上,准备销毁,陈先生路过,拣点中发现了这部译稿也在其中,忙保留了下来。之后,他和同事刘明珍、国际广播电台的陈力行、中国画报社的林福集三位同志为保存译稿、联系出版费尽了心机。请季羡林先生为该书撰写了印度文的序言,并于最近终于促成了三卷本的印度文版《西游记》的出版。深圳大学印度研究中心的主任郁龙余提到,该书的出版将成为中印文学交流史上一个绕不开的话题。
之所以选择在“中国-印度论坛”上宣布印度文版《西游记》的出版,是因为中印论坛由中国人民对外友好协会、中国印度友好协会主办,规格高,规模大。会上,来自中国、印度、美国、日本、古巴的200多位专家学者和媒体记者,就中印关系中很多领域的问题开展了深入讨论和交流,其中就包括对于印度文版《西游记》价值的肯定。
本届中印论坛由著名作家、《新京报》首席编辑曹保印担纲总主持。论坛闭幕之后,人民出版社还将出版《从天安门到印度门:面向二十一世纪的中印问题研究》论文集。
&&&&&&&&&&&扫一扫下载手机客户端
扫描我,关注团购信息,享更多优惠
||网络安全
| | | | | | | | | | | | | | | |
||电子电工
汽车交通| | | | | | | | | |
||投资理财
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
||外语考试
| | | | | | | | |
| 视频教程|
¥75¥65.25VIP价:¥61.5¥59¥44.25VIP价:¥44.25¥79¥59.25VIP价:¥59.25¥79¥61.62VIP价:¥61.62¥59¥45.43VIP价:¥45.43
¥65¥48.75
¥69¥51.75VIP价:¥51.75¥69¥51.75VIP价:¥51.75¥49¥37.73VIP价:¥37.73¥59¥44.25VIP价:¥44.25¥65¥50.7VIP价:¥50.7
¥49¥37.73
¥49¥35.28
¥59.8¥47.84
¥69¥53.13
¥39.8¥31.04VIP价:¥31.04¥53¥40.81VIP价:¥40.81¥69¥48.3VIP价:¥48.3¥49¥35.28VIP价:¥35.28¥49¥34.3VIP价:¥34.3
¥79¥61.62
¥69¥53.13VIP价:¥53.13¥128¥96VIP价:¥96¥69¥53.13VIP价:¥53.13¥132¥114.84VIP价:¥108.24¥176¥158.4VIP价:¥149.6
¥46¥35.42
¥88¥66VIP价:¥66¥69¥60.03VIP价:¥56.58¥59¥46.02VIP价:¥46.02¥35¥26.95VIP价:¥26.95¥39¥30.03VIP价:¥30.03
¥32¥26.24
¥49.8¥38.84VIP价:¥38.84¥49.8¥38.35VIP价:¥38.35¥45.8¥35.27VIP价:¥35.27¥35¥25.2VIP价:¥25.2¥49.8¥38.35VIP价:¥38.35
¥39.8¥32.24
¥68¥51VIP价:¥51¥96¥70.08VIP价:¥70.08¥84¥61.32VIP价:¥61.32¥271¥203.25VIP价:¥203.25¥115.4¥84.24VIP价:¥84.24
¥67¥50.25
¥39¥19.5VIP价:¥19.5¥48¥21.6VIP价:¥21.6¥49¥22.05VIP价:¥22.05¥69¥31.05VIP价:¥31.05¥79¥37.92VIP价:¥37.92¥49¥24.5VIP价:¥24.5
¥39¥18.72VIP价:¥18.72¥49¥23.52VIP价:¥23.52¥28¥9.8VIP价:¥9.8¥59¥20.65VIP价:¥20.65¥42¥16.8VIP价:¥16.8¥49¥23.52VIP价:¥23.52
资深程序员,涉猎广泛,从单片机编码到高级声明式编程无所不精。Paul是一位少年天才,8岁时就已经开始在8位机上编写游戏。最近几年他开始痴迷于赛车,想要去叫板汉密尔顿。除本书外,还著有在亚马逊获得全五星好评的《软件调试修炼之道》。
热门图书:
借助Java Go等多种语言的特长,深度剖析所有主流并发编程模型。
其他作者推荐
国内顶级系统架构师,金牌讲师,技术顾问。多年Android和iPhone开发经验,曾开发“神农诀”网络游戏(Android和iPhone版)软件、iPhone手机充值应用系统等多款Android、iPhone/iPad应用软件。
热门图书:
生于1976年,在上海长大。经济学博士,当过老师。在校期间自学网页制作,直至成为专业的开发者。自由软件和开源运动的坚定支持者。平时喜欢读书,上网,看电影和散步。出版有译著《黑客与画家》、《软件随想录》,专著《ECMAScript 6入门》。
热门图书:
合作出版社
售后服务电话
400 098 9991
工作时间:
7:30 - 19:30(周一至周五)
9:00 - 18:00(周六、周日)
订单处理配送
北京奥维博世图书发行有限公司 china-pub,All Rights Reserved作品少有被译成外文&贾平凹称无可奈何只能守株待兔
&&&&来源:&&&&
&&&&&&字号
原标题:作品少有被译成外文贾平凹自称无可奈何
聚焦2015北京图书订货会
难不在方言,而是文字背后的东西
  1月8日,由中国出版协会和中国书刊发行业协会主管主办的第28届北京图书订货会,在中国国际展览中心开幕。各大出版社都纷纷推出开年新书,有不少文坛名家也纷纷与读者进行面对面交流,其中就包括茅盾文学奖获得者、著名作家迟子建。
  在人民文学出版社举办的迟子建长篇小说新作《群山之巅》出版发布会上,迟子建也与著名文学评论家李敬泽展开对谈。李敬泽坦言,阅读《群山之巅》让他的泪点变得很低,“不少地方都让我有想要流泪的冲动”。迟子建则坦言,年至半百的她,写了30年的书,这是第一次开新书发布会,可见此书对她意义非凡。出版方还透露,迟子建写作此书历时两年,其间两度因剧烈眩晕而中断。家人担心她的健康,曾不许她再写下去。
  与此同时,由新浪读书编辑部、专家评委与广大网友共同参与评选的“2014年中国好书榜”的年度十大好书评选揭晓,贾平凹的最新长篇《老生》拔得头筹。到现场领奖的贾平凹被读者提问,为何自己的作品被翻译并推介到国外甚少。对此,贾平凹的回答很实在,“我自己不懂外语。就算说咱们中国话,我也只会说陕西话。对于作品被翻译这件事,我自己确实无能为力。我所做的只能是守株待兔。谁要愿意来翻译,那就欢迎来洽谈版权。别人不来翻译,我也不知道到哪去找翻译者。”贾平凹还透露,但凡翻译过其作品的人,难的倒还不是方言,而是文字背后的东西。
华西都市报记者张杰北京报道
(责编:陈苑、许心怡)
善意回帖,理性发言!
使用其他账号登录:
恭喜你,发表成功!
请牢记你的用户名:,密码:,立即进入修改密码。
s后自动返回
5s后自动返回
恭喜你,发表成功!
5s后自动返回
最新评论热门评论
24小时排行&|&
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn all rights reserved
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn. all rights reserved· · · · · · 
日本出版业的总体状况及与中国有关的书籍在日本销售的可能性
中国网 .cn  时间:
日,由国务院新闻办公室和国家新闻出版总署主办,中国国际出版集团承办的第二届“中国图书对外推广计划”外国专家座谈会在北京举行。山田真史,日本东方书店社长在座谈会上做题为中国作题为“日本出版业的总体状况及与中国有关的书籍在日本销售的可能性”的发言,以下是演讲内容:
与中国有关的书籍的出版状况与中国有关的书籍在日本销售的可能性
1、日本出版业界的整体状况
日本出版业界从20世纪90年代中期开始长期销售疲软,整个业界陷入了看不到光明未来的状况中。
出版业界整体的销售额,从高峰时1996年的26,563万亿日元开始计算,除去2004年,每年都比前一年减少,截至到2008年已减少到20,177亿日元。
详细内容请参考以下表格。(单位:亿日元)
与1996年的销售额相比,2008年的比例为:
书籍81.22%
杂志72.28%
合计75.96%
整体销售额减少到只有高峰时的四分之三的规模。
对于未来的销售额,业界内部预测2009年将降至2万亿日元以下,大致为19,320万亿日元,2012年将减少至17,855万亿日元。
另外,在下游与读者直接接触、担负着出版物销售任务的零售书店数量方面,从日书联(日本书店商业同业联合会)的加盟书店来看,从高峰时1986年的12,935家店锐减至2008年末的5,869家店。仅2008年一年,停业的书店数就达到了1,095家。
各种出版物发行数量的变化(单位:种数)
2、与中国有关的书籍的出版状况
出版种数(新书+再版)
如上表所示,2000年以来,在日本出版的与中国有关的书籍确实不多,其出版倾向大致可以归纳为下列几点。
○ 中国古代的经典著作,尤其是哲学思想、宗教、文学方面的经典著作,一般都有数种日文译版。除了翻译原著外,相关的小说、普及性著作及专门性的研究书籍那就出得更多了。像《三国志演义》,现在发行中的日文译版就有4种。用电脑检索,书名包含“三国志”的书籍竟有656种之多,书名包含“西游记”的书籍也有135种。由于这一类书籍在日本出版得比较多,所以在中国大受欢迎的一些同类书籍,如于丹的《论语心得》,易中天的《品三国》,翻译成日文出版后,销售量并没有取得预期的成功。
○ 在日本,从事中国研究的人员远远超过其它国家,这对与中国有关的书籍的出版及销售产生了很大的影响。我在下面还要谈到这个问题。
○ 在日本出版的与中国有关的书籍,主要集中在历史、政治、汉语语言学这三个领域。
○ 除了现代小说之外,翻译成日文的中文书籍总的来说还是太少。
○ 余华的著作《兄弟》(上下)由文艺春秋社翻译成日文出版后,受到相当程度的关注,日本的各主要媒体均登载了有关此书的书评。
○ 据不完全统计,日本的媒体刊登了书评的与中国有关的书籍有下面这些。
『中国都市への変貌—悠久の歴史から読み解く持続可能な未来』ジョン?フリードマン著、出版社:鹿島出版会¥2,940
『綺想迷画大全』著者:中野 美代子、飛鳥新社¥ 3,800
『秋瑾—火焔の女』著者:山崎 厚子、出版社:河出書房新社¥ 1,785
『「中国問題」の内幕』著者:清水 美和、出版社:筑摩書房¥ 777
『中国危うい超大国』著者:スーザン L.シャーク、出版社:日本放送出版協会¥ 2,625
『中国動漫新人類—日本のアニメと漫画が中国を動かす』著者:遠藤 誉、出版社:日経BP社 ¥ 1,785
『新華僑老華僑—変容する日本の中国人社会』著者:譚 ろ(王へんに路)美?劉 傑、出版社:文藝春秋¥ 893
『日中「アジア?トップ」への条件 謙虚になれ中国、寛容になれ日本』著者:莫邦富、出版社:朝日新聞出版¥ 777
『幻想の帝国—中国の声なき声』著者:ギ?ソルマン、出版社:駿河台出版社¥ 2,940
『中国低層訪談録—インタビューどん底の世界』著者:廖 亦武、出版社:集広舎¥ 4,830
『愚か者、中国をゆく』著者:星野博美、出版社:光文社¥ 924
『吉野作造と中国』著者:尾崎 護、出版社:中央公論新社¥ 2,310
『不平等国家中国—自己否定した社会主義のゆくえ』著者:園田 茂人、出版社:中央公論新社¥ 777
『台湾の政治』著者:若林正丈著、出版社:東京大学出版会\6,800
『瀾滄江怒江伝』著者:黄 光成?大沢 香織、出版社:めこん¥ 4,725
『アジア三国志』著者:ビル?エモット、出版社:日本経済新聞出版社¥1,890
『「百人斬り競争」と南京事件—史実の解明から歴史対話へ』著者:笠原 十九司、出版社:大月書店¥ 2,730
『中国臓器市場』著者:城山 英巳、出版社:新潮社¥ 1,470
『上海版歴史教科書の「扼殺」』著者:佐藤公彦?孫歌、出版社:
日本僑報社¥ 5,040
『変わる中国 変わるメディア』著者:渡辺 浩平、出版社:講談社¥756
『明代中国の庭園文化』著者:クレイグ?クルナス著 中野美代子、中島健訳、出版社:青土社¥3990
『中国 静かなる革命』著者:呉 軍華、出版社:日本経済新聞出版社
¥ 2,100『世界のなかの日清韓関係史』著者:岡本 隆司、出版社:講談社
『台湾の政治—中華民国台湾化の戦後史』著者:若林 正丈、出版社:東京大学出版会¥ 7,140
『中国動漫新人類—日本のアニメと漫画が中国を動かす』遠藤誉、日経BP社¥ 1,785
『「中国問題」の内幕』著者:清水 美和、出版社:筑摩書房¥ 777
『奔流中国21』著者:朝日新聞社、出版社:朝日新聞出版¥ 1,680
在数量庞大的日本的新出书籍中,上面这么些书籍占的比例决不算多,但日本的媒体仍然刊登了有关的书评,这说明日本的读者对中国有着强烈的关心。
3、与中国有关的书籍在日本销售的可能性
把用中文著述的书籍翻译成外文,并在当地出版,当然是应该非常重视的工作。为了探讨与中国有关的书籍在日本销售的新的可能性,我想从不同的视点来陈述这个问题。
第一,如前所述,日本拥有从事中国研究的庞大的群体,存在着对中国出版的学术性书籍的市场需求,尤其是以中华书局为代表的第一流的古籍出版社出的书籍,每年都在日本有着稳定的销路。因此,在重视将中国的书籍翻译成日文在日本出版这项工作的同时,如果能以各种方式对中国的高水平的学术书籍的出口给予援助,让日本的广大的读者群进一步理解中国的传统文化,是件非常有意义的事情。
第二,不仅要重视纸质书籍的翻译和出版,对新兴的电子出版物的推广也应该予以足够的重视。像北京爱如生公司生产的《中国基本古籍库》电子数据库,价格超过一百万元人民币,却已经在日本销售了4套。今后对电子出版物的需求将会日益增加,在向世界推介中国的出版物时,似应考虑到这个趋势,采取必要的对策。
最后,我想谈谈日本读者反映的关于中国书籍和中国出版界的一些问题。有些书籍的纸张质量太差,装订和制作也比较粗糙,这是个老问题了。日本的大学图书馆、国会图书馆在收货时的检查是非常严格的,不能容许一点点印刷的模糊不清或者书籍纸张的破损、污浊。关于这个问题,逐年来已经有了相当程度的改善,希望今后继续努力。
其次是盗版问题。中国国内关于著作权保护的法律法规也在逐渐健全,第一流的出版社基本上不存在这个问题,但是感觉中国的一部分的作者和读者对知识产权的保护意识还不高,而且似乎随着法律制度的健全,盗版的手段反而更加巧妙化。东方书店过去也几次遭受盗版的侵害。为了中国出版界今后的发展,希望举全业界之力切实地解决这个问题。
以上就是我的简单的发言。谢谢大家。
山田真史,日本东方书店社长
山田真史:男,1960年生,现年49岁。
毕业于庆应大学文学部东洋史专业。同年参加(株)东方书店工作。历任课长、总务部部长、取缔役(董事)、常务取缔役后,于2002年升任代表取缔役社长,并任日本销售中文书刊的同业组织“中国书籍恳话会”的干事长。
被聘为“中国图书对外推广计划”的外国专家顾问。
东方书店简介
东方书店创业于1951年(昭和26年)。六十年来,我店从中国(包括台湾及香港地区)进口各种书刊在日本销售,并向中国出口以自然科学方面为主的日本的书籍和杂志,同时还出版一些内容与中国有关的日文书籍。在日本经销中文的书店中,我店是规模最大的一家,销售额约占日本中文书刊市场的一半。因此,日本销售中文书刊的书店的同业组织“中国书籍恳话会”一直由我店社长出任负责人。对最近20年进口的每一种中文书籍,我店均将其详细资料输入电脑保存,累计已超过18万种。五十多年来,我店一直担任在北京编辑、发行的日文杂志《人民中国》在日本的总代理。我店还是《人民日报50年图文数据光盘》、清华大学《中国知识基础设施工程》数据库(CNKI)等电子出版物在日本的总经销。我店与中国出版界也有着密切的联系。多年来,我店与商务印书馆、中华书局等中国第一流的出版社精诚合作,出版了不少辞书和文化品味很高的书籍。我店与商务印书馆合作推出的大型辞书《东方中国语辞典》在数年前问世后,日本出版界、书业界及广大读者给予此书很高的评价。我店不仅出版中文(和少量韩文)的辞典、教科书、参考书,还出版以中国为题材的“东方选书”,以及教育启蒙书籍和专业性书籍,出版领域十分宽广。参加历届北京国际图书博览会的日本代表团,均由我店负责人担任事务局长。可以说,在日本的出版界和书业界中,就与中国的友好关系而言,东方书店是独具特色的。
进入新的世纪后,我店接受由中国国务院新闻办公室根据“中国图书对外推广计划”(即“金水桥计划”)提供的出版资助金,已经翻译、出版了数十种内容与中国有关的书籍。这些书不但畅销于日本市场,在这几年的中国国际书展上也引起许多读者的兴趣。2007年,我店社长山田真史应聘担任“中国图书对外推广计划”的外国专家顾问。
我店这些年为日中出版文化交流做的工作,受到了中国方面的好评。我店前任会长安井正幸(已故),现任会长福岛正和,曾分别受到毛泽东主席、周恩来总理、胡耀邦总书记、江泽民主席、李鹏总理的接见。胡耀邦总书记还为我店出版的《邓小平文选》(日文版)题词。现任社长山田真史去年在中国大使馆为胡锦涛主席访日举行的招待会上,与其他从事日中友好的人士一起,受到胡主席接见。在最近数年里,他还分别受到国务院新闻办公室主任赵启正先生、蔡武先生、王晨先生以及新闻出版总署署长石宗源先生、柳斌杰先生的接见。这些都是我们深感荣幸的。
文章来源: 中国网
责任编辑: 雨悦
文明上网 登录发帖
版权与免责声明

我要回帖

更多关于 外文图书下载 的文章

 

随机推荐