日语中う和つ这两个日语小的假名怎么打用啊

日语中的长音与促音
&&&一. 长音的基本概念
日语中的音节都有长音节与短音节的区别,在所有假名当中除了拨音ん以外都代表一个短音,它们都有相对应的长音。一个短音算一拍,长音则是两拍,发音不变只需要将音拉长一拍即可。长音与短音在单词当中具有区别词义的作用,例如:
长音例词是おばあさん“祖母,奶奶”的意思。
短音例词是おばさん“阿姨,伯母”的意思。
长音的表示方法
片假名的长音部分用短的“―”表示&&&&&
首先提一个问题,为什么え段的长音,既可以用え又可以用い;お段的长音,既可以用お又可以用う呢?这其实是因为各种长音的来源不同。
现代日语中的长音的来源主要有两种。一种是本来发音就是拖长的,所以把这个音写成假名时,用代表长音的假名来表示。另一种是,本来发音并不是长音,而是两个不同的假名分别发音。但是,由于这两个假名在发音上比较相似,当进行连读时,就自然演变成了长音。而这两种不同的来源,造成了长音的假名表示方法出现区别。
  首先,我们来看お段。先看这个单词:おおきい(大きい)。这是一个非常基本的单词,意思是大。但是,其实以前这个单词并不是写成おおきい,而是写成おほきい。也就是说,原来这里并不存在长音。但是,随着日语的演化,出现了は行假名的转呼现象,ほ渐渐变成お,这种现象我已经在以前介绍过了。所以おほきい就变成了おおきい。而お段的假名后面再跟上个お,进行连读的话,发音自然变成了长音。所以,お段后面加お得到的长音,其实是我们上面所说的第二种来源。而其他あ段加あ、い段加い、う段加う、え段加え的长音表达方式则全部是上面所说的第一种来源。双方的来源是不同的。既然如此,那么在第一种来源下的お段的长音怎么表示呢?为了表示区别,就规定,这种来源的お段的长音,用う来表示。这就是お段的长音有两种表示方法的原因。
  接下来,我们来看え段。第一种来源的长音,是通过え段假名加え得到的。另一方面,え段后面如果跟了个い,发生连读时,也会变成长音,但这属于第二种来源。
  事实上,日本人在说日语的时候,对于え段后面加い而得到的长音,在真正发音时经常是感觉不到这是一个长音的。比如きれい这个单词,这里的れい本来是应该当作长音来读的,但是,有不少日本人在发音的时候,还是き?れ?い这样,把い当作单独一个音读出来的。
  换句话说,虽然在规则上认可了え段后面加い是一种长音,但由于这是通过快速连读才得到的,在实际生活中,很多人并不真正认为这属于长音。
具体该不该发长音?什么情况下发长音?因涉及到音读与训读的内容以后会向大家解释的,在此根据个人学习经验建议只需要记住假名后面加う是要发长音的即可。注意动词后面的う不可发长音。其他的知识点知道就行了「别去管什么字母结尾的假名和什么假名结合的文法规则」了,实际念出来,体会其发音的变化,是最快适应长音的方法。
日语中一种顿挫的音节,即堵住气流,形成一个短促的顿挫停顿一拍,然后放开阻塞,使气流急冲而出,发后面的音,这种音节叫做「促(そく)音(おん)」,它用小写靠下的符号「っ」表示。
促音除外来语和某些方言外,一般发生在「か」行、「さ」行、「た」行、「ぱ」行假名之前。
根据各类促音的发音部位的不同,大致可将促音分成三种。这个只需要了解一下就可以。
A.舌尖促音(っ「さ」行、っ「た」行)
例子&&&&&&&&&&&&
日语繁体字&&&&&&&&&&&&
がっさく&&&&&&&&&&&&&&
合作&&&&&&&&&&&&&&
きって&&&&&&&&&&&&&&&&
切手&&&&&&&&&&&&&&
チャット(外来语)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
きっさてん&&&&&&&&&&&
喫茶店&&&&&&&&&&&&&咖啡厅&
&&&&&しゅっちょう&&&&&&&&&&
出張&&&&&&&&&&&&&&
B.喉头促音(っ「か」行)
例子&&&&&&&&&&&&
日语繁体字&&&&&&&&&&&&
にっき&&&&&&&&&&&&&&&
日記&&&&&&&&&&&&&&&
がっこう&&&&&&&&&&&&&&学校&&&&&&&&&&&&&&&
サッカー(外来语)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
C.双唇促音(っ「ぱ」行)
&&&&&&例子&&&&&&&&&&&&
日语繁体字&&&&&&&&&&&&
はっぱ&&&&&&&&&&&&&&葉っぱ&&&&&&&&&&&&&&&叶子&
きっぷ&&&&&&&&&&&&&&切符&&&&&&&&&&&&&
门票,车票&
げっぺい&&&&&&&&&&&
月餅&&&&&&&&&&&&&&&&&月饼
已投稿到:日语中的各种特殊符号
短剣符ともいって、脚注の参照記号として使う場合が多い。
故人を表す記号などに使うともいわれますけど、ほとんどスラングに近い
&(短剑符号,Dagger)
这个符号也叫做短剑符号,经常作为脚注使用。
虽然也有说法认为这个符号是用来表示去世的人,但是这个已经几乎是隐语了。
&D(ダブルダガー)
&同様に脚注として使われます。
&D(双剑符号,Double Dagger)
双剑符号和短剑符号同样作为脚注来使用。
&(パラグラフ)
通常、文章を編集する時に使用されるもので、ここから新しい段落を始めるという段落記号です。
&(段落符,Paragraph)
段落符通常用在编辑文章的时候,表示从这里开始新的段落。
仝(どう)
“同”の古語で意味も同じです。仝上といった感じで使います。
仝(どう)
这个字与“同”的古语义相同。一般是“仝上”(同上)这种用法。
*(アスタリスク)
短剣符(&、&D)同様、脚注を表すのに用いられる。この用途では、短剣符よりも優先して用いられる。脚注の対象となる字句の右肩に付し、同じ記号を脚注の項目のはじめに置く。
*(星号,Asterisk)
星号也像短剑符号、双剑符号那样,用来表示脚注。通常大家更优先使用星号而不是短剑符号。把星号打在需要加注的字句右上角,以及注释的开头。
(ダブルアステ)⁂(アステリズム)
脚注などにおいて、1項目目を行頭記号をアスタリスクで表現し、2項目目の行頭記号をダブルアステを使用し、3項目目の行頭記号をアステリズムで表現する。
(双星符号,Double Aster)⁂(三星符号,Asterism)
在脚注中,第一项的开头标注星号,之后依次类推,第二项开头标注双星号,第三项开头标注三星号。
|(バーティカルバー)&(ブロークンバー)
特に、コンピュータ言語や数学などで主に使用され、手紙や一般的な書物で使用されることは少ない。
|(竖线,Vertical Bar)&(断竖线,Broken Bar)
这两个符号在信件等一般的文书中不经常使用,而是主要作为计算机符号以及数学符号。
〃(ノノ字点)
単純な箇条書きの場合は、前の項目と同値となる。
〃(同上符号)
单纯用于分条列举的场合,表示和前面的项目相同。
〆、乄(しめ)
手紙などを封書で相手方に送る際、しっかりと封書の口を「閉め」たことを強調する時など。また「締め」、「絞め」、「占め」の意味で使用されることがある。(例:締切→〆切、活け締め→活け〆、昆布締め→昆布〆、羽交い締め→羽交い〆)
〆、乄(しめ)
在寄出给对方的书信时,为了强调已经妥善地封口就会使用这样的符号。同时,它也有“绷紧”“勒住”“占据”的意思。(比如:締切→〆切、活け締め→活け〆、昆布締め→昆布〆、羽交い締め→羽交い〆)
小编注:昆布締め「こぶじめ」:富山县的特色料理,将海带夹着生鱼片在冰箱冷藏一晚后蘸芥末酱油食用。
活け締め「いけじめ」:为了让捕捉后的鱼保持新鲜,从鱼鳃上部以及鱼尾根部入刀放血的工序。
々、ヽ、ゝ(踊り字)
同じ漢字を重ねるときに、2文字目以降の文字の代用として用いられる。
々、ヽ、ゝ(重叠符号)
也是用在有两个以上相同汉字时代替第二个及它之后的字的符号。
(枡記号)
「ます」と呼ぶことから丁寧の語尾(助動詞)の「ます」の置き換えとしても使用されることが多かった。(例:豆腐あり)この用例は江戸時代にはかなり多かったが現代になってからは使用頻度が少なくなった。
(枡記号)
这个符号读作“ます”,刚好和郑重语结尾的助动词“ます”同音,所以ます经常被替换(例:有豆腐)这种用法江户时代常见,而进入现代以后不再多见。
片仮名「コ」と片仮名「ト」を組み合わせた(合字)片仮名(合略仮名)のひとつ。「こと」と発音される。近世から近代の日本で使用されており、「事」の意味で使用される動詞の後の名詞で用いられる。(?スル)普通、縦書きにて字の尾の部分が縦に長い形で書かれる。
这是片假名“コ”和“ト”组合起来的“合略假名”之一,读音为「こと」。它主要用在近世时期(小编注:日本学界多认为近世时期是指安土桃山时代与江户时代的合称)到近代,放在动词之后作为名词,表示“事”的意思(例句“?スル”)。通常竖写的时候字尾部分还会写得更长。
平仮名「よ」と平仮名「り」を組み合わせた(合字)平仮名(合略仮名)のひとつ。「より」と発音される。近世から近代の日本で使用されており、主に手紙の差出人の末尾に使用される。
这是两个平假名“よ”和“り”组合起来的“合略假名”之一。读音为「より」。它主要用在近世时期到近代这一阶段的的书信中,通常写在寄信人的末尾。
∴(ゆえに)
数学などでは「ゆえに」または「すなわち」(therefore)
と読み、それまでの内容から誘導できる結論に使用される学術記号である。
∴(所以)
在数学等领域中这个符号读作“因此”或者“所以”,是一个表示“能够从到此为止的内容推导出结论”意义的学术符号。
∵(なぜならば)
数学などでそれまでの内容から誘導できる結論に使用される学術記号である。
∵(因为)
是在数学等学科中表示“用这个符号之后的内容进行推导”的学术符号。
♂(雄記号)
天文学および占星術では火星を示す記号として使用される。
ギリシア神話では、火星と同一視される戦の神のアレスを示す記号として使用される。
雄を示す生物学上の学術記号である。
錬金術では鉄を示す。
欧米では、コンセントのオスを示す記号として使用されることがある。
男性器を示す記号として使用されることもある。
♂(雄性符号)
这是在天文学以及占星术上被使用作火星的符号。
在希腊神话里这个符号还用来象征美的男神阿瑞斯,他也被看作是火星。
现在演变成了表示雄性的生物学符号,而炼金术里它的意义是铁。
在欧美这个符号还有被用来表示万能插座插头的,
也有表示男性性器官的用法。
♀(雌記号)
天文学および占星術では金星を示す記号として使用される。
ギリシア神話では、金星と同一視される美の女神のアプロディテを示す記号として使用される。
雌を示す生物学上の学術記号である。
錬金術では銅を示す。
欧米では、コンセントのメスを示す記号として使用されることがある。
女性器を示す記号として使用されることもある。
♀(雌性符号)
这是在天文学以及占星术上被使用作金星的符号。
在希腊神话里这个符号还用来象征美的女神阿芙洛狄特,她也被看作是金星。
现在演变成了表示雌性的生物学符号,而炼金术里它的意义是铜。
在欧美这个符号还有被用来表示万能插座插口的,
也有表示女性性器官的用法。
☿(雌雄同体)
雄を表す記号として火星の記号の♂、雌を表す記号として金星の♀、雌雄同体を表す記号として水星の記号☿が導入されたが、その後☿の使用は廃れ、♀と♂だけが残った。
☿(雌雄同体)
火星符号表示雄性,金星符号表示雌性,所以人们引入了水星符号来表示雌雄同体,但是之后这个符号被废除,只剩下了♀和♂(雄性符号和雌性符号)。
&A(オングストローム)
長さの単位である。原子や分子、可視光の波長など、非常に小さな長さを表すのに用いられる。
&A(埃,&ngstr&m)
长度单位,用来表示原子、分子的直径或可见光波长等极小的长度。
℃(セルシウス度)
温度(セルシウス温度)の単位である。欧米では考案者の名前から「セルシウス度」と呼ばれている。
℃(摄氏度)
温度单位的一种。这个单位由发现者摄尔修斯(Celsius)得名“摄氏温度”。
°F(華氏度)
数種ある温度目盛のうちの1つであるファーレンハイト温度目盛 (華氏温度目盛)
によって計測した温度の単位である。考案者の名前からファーレンハイト度 (ファーレンハイトど) とも言う。
°F(华氏度)
华氏温度也是用来测量温度的数种单位之一。设计这套方案的人叫做华伦海特(Farenheit),故称“华氏温度”。
¤(国際通貨記号)
どこの通貨記号でもない抽象的な通貨記号を表す文字である。固有の通貨記号を持たない通貨や、文字コードの問題などにより正しい通貨記号を使用できないときに使い、不特定通貨記号とも呼ばれる。
¤(国际通货符号)
这个符号不特指任何地方的货币,只是抽象地表示货币。这个符号适用于没有固定货币符号、或者因为文字编码问题无法使用更加准确符号的货币,也被称为不特定通货符号。
฿(バーツ)
バーツ (บาตร)
はタイ語の単語で、サンスクリット=パーリ語の「パトラ」ないし「パッタ」に由来するとされる言葉。主に、持ち歩いて仏教の僧侶が在家信者からもらったお布施を一時的にしまうもの。この意味ではバートの語も使われる。貨幣単位の「バーツ」とは語源的に異なる。
バーツ (บาท)
はタイの重さを数える単位で、1バーツ=4サルン=8フアン=100サタン=15.2グラム。主に金を計るときに使われる。
฿(泰铢符号)
“钵”(B&at)是泰语单词,它被认为是从梵语或者巴利文的“Patra”或者“Patter”演变而来的。主要是指化缘的僧侣暂时存放从居家的信徒那里所得布施的器物,与货币单位的“Baht”由来不同。
“铢”(Baht)本是泰国的重量单位,1铢=4萨伦=8藩=100撒当=15.2克,主要在计算黄金重量时使用。
&(ビュレット)
縦書きの場合は強調したい文字の脇、横書きの場合は強調したい文字の上に付けて強調していることを表す。乗算の演算子、ベクトルの内積、あるいはドット積も表す。
&(强调符号,Bullet)
竖写的时候放在想要强调的文字侧面,横写的时候放在想要强调的文字上面。这个符号也作为乘法的乘号和向量内积(点积)的符号使用。
☞(指示マーク)
主に方向を示す目的や強調ポイントを示す目的で使用される。
☞(指示符号)
主要用于指示方向以及起强调作用。
≠(ノットイコール)
≠(不等号,Not Equal)
&(パーミル)
1000分の1を1とする単位。日本語では千分率という。
&(千分符号,Per Mile)
每一份等于千分之一的单位。日语写作“千分率”。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。日语中的小写っ代表促音吗?怎么用法
日语中的小写っ代表促音吗?怎么用法
促音っ为小写的つ,在单词中不发音,但是占一拍时间,如同音乐中的休止符,发音到此时作一拍停顿,然后接后面的假名。促音一般只出现在か さ た ぱ四行假名之前(外来语和特殊用法除外),在促音后是さ行假名时,发音时在促音停顿处有一个预先送气(漏气)的过程,然后紧接着发出促音后的假名。促音的罗马字表示法:双写促音后第一个假名的辅音。比如さっき sakki 、がっこうgakkou等。特殊:ざっし zasshi 一人ぼっち hitori bocchi (也有写成 botchi 的)等。---------
产生促音音便的规则   1,下边说的汉字的发音都指的是汉字的"音读",汉字的"训读"不适用.
  2,前一个汉字的最后一个假名是「く」时,后接假名的辅音为"K,P"时,(K-かきくけこ,P-ぱぴぷぺぽ)(以下同此)产生音便,「く」省略为「っ」。
  例如:学「がく」 校「こう」-学校「がっこう 」。
  3,前一个汉字的最后一个假名是「つ」时,后接假名的辅音为"K,S,T,P"时,产生音便,「つ」省略为「っ」
例如:发「はつ」达「たつ」-发达「はったつ」。
  4,前一个汉字的最后一个假名是「ち」时,后接假名的辅音为"K,S,T,P"时,产生音便,「ち」省略为「っ」 例如:一「いち」绪「しょ」 -一绪「いっしょ」。
  5,连用形假名为「り、ち、い」【如:分か(り)る-分かり、持つ-持ち、言う-言い】时,用与「て」形和「た」形时,产生音便,中间的「り、ち、い」省略为短促无声的一顿「っ」,即「分かって、持って、言って。分かった、持った、言った」   6,还有一个很特殊的词「行く」,别的如「画く」等以「く」结尾的动词的「て」形和「た」形都是正常的连用形「画い」+「て」-「画いて」,而由于「行く」的连用形是「行い(いい)」,那么说起来就像「言いて」那么很不方便,所以也同样产生音便成为「行って、行った」.
相关知识等待您来回答
外语领域专家
& &SOGOU - 京ICP证050897号例如:うるさい → 煩い、五月蝿い、五月蠅いひっこし → 引っ越し、引越、引越しはやく → 早く、疾く
回答这个问题可以具体分为两个小问题。1,是否使用汉字,2,使用哪一个汉字先回答第2个问题对于「和語」(日语语汇中不是来自汉语以及外来语的那一部分固有词汇)来说,在书写这类词汇时所使用的汉字都被叫做「当て字」(あてじ),意为被充当上去写在那里的字。用一个汉字或一组汉字加上送假名来表示。因此,这里的汉字有充当上去使用的意味。如果有多个汉字,这些汉字的原义和日语的这个词意思都相近,就会出现选用哪个汉字的问题。例如和语的「はかる」这个词,在口语中使用的话没有什么问题,但在书写时可以写成「謀る」「図る」「計る」「諮る」「量る」「測る」等等。上面这个例子,说明「はかる」这个词本来就具有多个词义,虽然他们词义相近。如果在口语中,只需要通过前面的搭配就可以区分来各种意思,如「重さをはかる」是指测量,「問題の解決をはかる」是指争取目标实现等等。但是在正式的书面语中,对于这种词,这个「当て字」的选用就有了明确的区别。这里copy一下スーパー大辞林上的解释:表記 はかる《計?測?量?図?謀?諮》「計る」は“時間や程度を調べる”の意。「タイムを計る」「損失は計り知れない」「まんまと計られた」「測る」は“長さ深さなどを調べる”の意。「寸法を測る」「面積を測る」「池の深さを測る」「熱を測る」「子供の能力を測る」「量る」は“重さや容積を調べる。推測する”の意。「枡でお米を量る」「目方を量る」「体重を量る」「頃合(ころあ)いを量る」「真意を量りかねる」「図る」は“計画を立て,実現を目ざす”の意。「紛争の解決を図る」「仕事の合理化を図る」「便宜を図ってもらう」「謀る」は“だます”の意。「しまった,謀られた」「諮る」は“他人の意見を問う。諮問する”の意。「役員会に諮る」「本件は審議会に諮りたい」「友人と諮って会社を作る」可以看到选用哪一个汉字基本上和汉字原义有了很大的关联,甚至在现代汉语中都不怎么再区分的测和量二字,因为在古代汉语中的词义有区别,日语中保留了这两种写法并加以区分。因为「和語」出现的汉字是“充当”上去使用的,所以就出现了汉字选用的问题。上面的一例是通过汉字原义来区分,是典型的一种情况。另外,书面日语中使用不同的汉字可以带来不同的阅读的感觉(ニュアンス)。例如在复古风格的文章或者古文中使用更为少用的汉字。LZ的提问中的第3组「はやい」,现代语中多用的表记其实是「早い」「速い」,而使用「疾い」或「捷い」则在词义上没有明显区别,只是可能会使文章变得古雅一点。甚至,在日语歌词里面,为了在韵律和谐的同时在字面上也给人以印象,很多时候使用了不常用的当て字,或者把「漢語」用词直接拿来作为「和語」的当て字,于是产生了很多特殊情况下的特殊写法。参见这个回答,还有诸如熟字训等问题,都造成了在「和語」中同一个词可以有不用的书写形式。我个人对于使用哪一个汉字的理解。简单来说就是有多种不同区分标准,最重要的是根据汉字原义来区别使用,其次还要考虑日本人的各种使用习惯等等。而在非正式的场合下,我认为直接写假名来沟通也没有什么不好。再回答第1个问题。如果出现不使用汉字的情况,我个人认为有这么几个原因。(这一部分的答案情况较多较复杂有待整理)一是出于表记上的习惯。如あいさつ、うるさい 这些词,在「和語」「漢語」中,都会出现这种本来有汉字写法却不用的情况。多阅读书面日语就不难了解这些表记上的习惯。二是词语中出现了对于日本人来说生僻的汉字。在「漢語」中这种情况很常见,如「漏洩」「埠頭」等词,常见的表记分别是「漏えい」「ふ頭」。中国的地名“深圳”,大多数时候写成「深セン」。--------------------补充LZ给出的第2组词,没有涉及到汉字的使用问题,而是送假名的使用问题。就例子来说,「引越」因为是最简短的表达方式,所以多拿来接在别的词前面形成复合词,如「引越先」「引越会社」等等。「受け付け」这个词也是同样的道理,“接待中心”一般写成「受付センター」而不是「受け付けセンター」。另外的两种写法「引っ越し」「引越し」则多用于更一般的句子中。
谢谢 &a data-hash=&476315cddc37da6e3541& href=&///people/476315cddc37da6e3541& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@Hakumo& data-tip=&p$b$476315cddc37da6e3541&&@Hakumo&/a&。在下认为 &a data-hash=&cfbbafbde1f10fbfa29da117& href=&///people/cfbbafbde1f10fbfa29da117& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@Timber Tsui& data-tip=&p$b$cfbbafbde1f10fbfa29da117&&@Timber Tsui&/a& 的理解非常好。恰好最近在读《日语词汇学教程》这本书,以下就题主的几个举例,跟大家分享一下书中的内容。&br&&br&&b&(一)&/b&&br&首先是一个规范的问题。正如 Timber Tsui 所说,什么字训要不要写、写什么汉字,《改定常用汉字表》写的很详细。但是作为学生,如果你没有耐心一点一点地看表把情况摸清楚的话,就要善用你手中的辞典(里面的凡例)。&br&&br&比如《新明解国语辞典》里面,将表外汉字用「〈」标出(复数为「〈〉」),将在表内但使用表中没有的音训的汉字用「《」标出,熟字训以及「当て字」用「{}」标出。除了最常用的写法外的其他写法都写在词条最后的「表記」栏里。比如:&br&&blockquote&**&b&うるさい &/b&③:③(形)&br&……&br&〔表記〕「《煩い?{五月〈蠅}い」などと書く。&/blockquote&这里,你就知道一般写假名就可以,写汉字「煩」也可以接受,「五月蠅」是熟字训,里面还有表外汉字,故少用为好。&br&&br&常用的熟字训如「今日」「二十歳」「昨夜」之类可直接用汉字,若其它生疏的熟字训使用汉字时最好标注假名。&br&&br&对于一般日本人来说多记汉字是一种负担,但对于中国人来说在某程度上更有利于记忆。所以遇到「表外漢字の仮名書き」,就总是让人很头痛。比如:&br&&blockquote&あいさつ→〈挨拶〉 あいまい→〈曖昧〉 まとめる→〈纏める&/blockquote&遇到这些情况时,可以选择性地在记忆的时候旁注汉字。&br&&br&还有一种个人非常不愿意遇到的情况即「交ぜ書き」,同一汉语词中汉字与假名并存:&br&&blockquote&すい星→〈彗星 しょう油→〈醤油&/blockquote&既然规则如此,我也只好建议你遵守它,但在更加正式或专业的场合,还是应该写上完整的汉字,必要时应当加注假名。&br&&br&最后要注意,《常用汉字表》也在不断变化,《改定常用汉字表》是2010年才开始公布的,你手中的词典可能跟最新的字表有出入。比如2010年以前「私」只有「わたくし」一训,之后追加了「わたし」。所以现在「わたし」也属于表内训读。&br&&br&&b&(二)&/b&&br&&blockquote&ひっこし → 引っ越し、引越、引越し&/blockquote&此例涉及「送り仮名」的使用原则,来自内阁告示《送り仮名の付け方》(1973)。这些原则跟使用汉字的规则一样,不强制但建议遵守。&br&&blockquote&(1)动词、形容词活用词尾部分写送假名。故而,其名词形也必须写送假名。比如:&br&書く→書き 重い→重さ 近い→近く&br&(2)名词不用送假名。如:&br&月 鳥 花 山&br&(3)副词、接续词、连体词的最后一个假名要写成送假名。如;&br&必ず(かならず) 少し(すこし) 再び(ふたたび) 及び(および)&br&(4)出于避免读错考虑作出的送假名。如:&br&重い?重たい 危ない(あぶない)?危うい(あやうい) 後(のち)?後ろ(うしろ)&br&(5)出于降低朗读难度作出的送假名。如:&br&明るい 和らぐ(やわらぐ)&br&(6)为了体现出自他动词对应关系而作出的送假名。如:&br&浮く?浮かす 明ける?明かす 変える?変わる 集まる?集める&br&(7)为了体现词语的派生关系而作出的送假名。如:&br&悲しい→悲しむ 楽しい→楽しむ 汗→汗ばむ 頼む→頼もしい&br&(8)复合词的送假名规则遵循以上各例。如:&br&乗る+換える→乗り換え [名](也有「乗換」「乗換え」的惯用例) 若い+返る→若返る 裏+切る→裏切る&/blockquote&「引っ越し」就应该是「引く+越す→引き越し [名](ひきこし)」,因为「き」「こ」同行,发生音便,「き」化作促音,故写作「引っ越し」,这是最符合规则的写法。故而我也推荐题主使用这种写法。&br&&br&以下还有四种例外状况,有些例外情况日常经常出现,题主需要了解:&br&&blockquote&(1)名词性较强的场合不用送假名。如:&br&恥ず→恥 組み→組 話し→話 光り→光&br&(2)属于例外(1)情况的词语,若使用于强调动作本身的场合,需要使用送假名。如:&br&子供は白の組に入る。→食器を組みにして売る&br&(3)惯用场合不用送假名。如:&br&取締役(とりしまりやく) 仲買(なかがい) 建物(たてもの) 役割(やくわり)&br&也有不完全省略送假名的情况,称为「送り仮名の『ゆれ』」,如题主的「引越し」和上面提到的「乗換え」,或者还有:&br&書き抜き→書抜き 預かり金→預り金&br&(4)人名和固有名词不用送假名。如:&br&足立区(あだちく)&br&(5)有的词即使使用送假名也无法分辨不同读法,需要注意。如:&br&行って(いって?おこなって)&/blockquote&&br&&b&(三)&/b&&br&&blockquote&はやい → 早い、《疾い、速い→ ~く&/blockquote&我帮题主补充了「はやい」的全部汉字写法。「早い」有早和迟的时间点上的比较,而「速い」表示动作速度快或动作用时短的含义,一些语境下也引申为激烈(流れがはやい)。&br&「疾い」(はやい)同「速い」,为表内没有的训读。&br&&br&这种不同汉字写法有不同意义的情况,更需多加留意。&br&————————&br& 17:03 勘误,广义范围的「当て字」都适用「{}」号。
谢谢 。在下认为
的理解非常好。恰好最近在读《日语词汇学教程》这本书,以下就题主的几个举例,跟大家分享一下书中的内容。(一)首先是一个规范的问题。正如 Timber Tsui 所说,什么字训要不要写、写什么汉字,《改定常用汉字表》写…
不给题主修改提问措辞了,因为你的举例已经体现了你的疑惑。&br&&br&同一个词语如何选择汉字表记,首先日语有《改定常用汉字表》这个官方文件,软性规范了正式场合的文字表记,可看做标杆。有些汉字不在其中,愿意理解成不规范的异体字也好,愿意理解成高考语文“超纲”生字也好,反正是那意思。日语教材应该严格遵守这个标杆,这样才能不为难学生,也显得很专业,但有时把一个汉字音读复合词搞成部分假名部分汉字的,中国读者看着也很烦吧!&br&&br&在不必严格遵守常用汉字规范的场合,于此标杆上下,实际是否使用汉字,以及使用哪个汉字,取决于读者对象,也要看句段篇章呈现出的文字面貌如何。为了避免局部汉字太多或太少,疏密有度,具体到某个词语怎么写,就要灵活掌握,不可一概而论。&br&&br&同音词的不同汉字表记之间,往往也是书面同义词的关系(词汇学上讲的“同义词”不是指词义完全等同的词,而是等同或近似的都算)。有的表记与纯假名表记一样,是最通用的,而有的专用于某种词汇意义,或专门体现某种情感色彩、语体风格。你用对了,算你文笔好;你怕用错,保险起见,就写纯假名或者最通用的那种汉字表记,不要让人笑话就是了。&br&&br&【更新】改动个别文字。
不给题主修改提问措辞了,因为你的举例已经体现了你的疑惑。同一个词语如何选择汉字表记,首先日语有《改定常用汉字表》这个官方文件,软性规范了正式场合的文字表记,可看做标杆。有些汉字不在其中,愿意理解成不规范的异体字也好,愿意理解成高考语文“超…

我要回帖

更多关于 日语小的假名怎么打 的文章

 

随机推荐