日语问题!元々写のみを提出する书类については写1通 。。。这句话 日语怎么说中文什么意思??

日语翻译,这句话的幸い是什么意思こんな不況の時に、仕事があること自体を幸いに思わなきゃ_百度知道
日语翻译,这句话的幸い是什么意思こんな不況の時に、仕事があること自体を幸いに思わなきゃ
提问者采纳
应该认为在经济这么不景气的时候,有个工作就是幸福的 幸い「さいわい」 幸福 幸运
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
幸亏。 必须这么认为 在这种不景气的时候こんな不況の時に。 不況、仕事があること自体を幸いに思わなきゃ、幸运 思わなきゃ:思わなければ ならない 的省略,必须认识到有工作做,本是件很幸运的事了:不景气 幸いに
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语的分析一下这句话ようにする在这里什么意思,把话也翻译一下 能率を上げたい时间帯に能率のピー_百度知道
日语的分析一下这句话ようにする在这里什么意思,把话也翻译一下 能率を上げたい时间帯に能率のピー
日语的分析一下这句话ようにする在这里什么意思,把话也翻译一下
能率を上げたい时间帯に能率のピークが来るようにする
提问者采纳
“想提高效率的时间带里尽力使效率的最大峰值到来”(如你所提交的题来看,意为“努力做到(达成)前项事情”,不会这样用终止形“上げたい”的形式,可译为“争取做到--&#47,意为“企图提高效率的时间带”,所以你提供的句子显然还是定语句修饰 “时间帯”,日语则为这样说“能率を上げたければ;
设法使---”等这句可以译为,一般如是分开来的话,要尽力使效率的最大峰值到来”)、能率のピークがくるようにする”(译为“想提高效率的话,则“能率を上げたい时间帯” 是以“时间帯”为中心词的定语句“ようにする” 是句型表达,这样和前面“能率を上げたい”分开来中断作状语修饰意思是不同的,“能率を上げたい” 修饰 “时间帯”,但日语内在句中当中部分前后都是需有照应关系表达出来的
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
ようにする尽力做某事或促成某事成立与之对应ようになる
表示发生了客观变化不含人为努力想要提高效率就要在时间带内尽量提高效率的峰值
能率的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教日语问题 帽子を( )人が私の兄です。 1.かぶって 2.かぶっている 请问选什么?为什么?谢谢_百度知道
请教日语问题 帽子を( )人が私の兄です。 1.かぶって 2.かぶっている 请问选什么?为什么?谢谢
教日语问题帽子を(
)人が私の兄です?为什么.かぶって2.かぶっている
请问选什么。1
提问者采纳
所以要用第二个。应为人是名词。所以第一个不对。不能直接接名词或者形容词变成て型就说明后面要接动词
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
只能加动词
。。  正在进行时、正解です。。(戴上帽子出门。  が。
帽子をかぶって出かける。 かぶっている人 
戴着帽子的人 って后面 不能直接加名词。 かぶってる=かぶっているかぶってる
2.かぶっている
我为什么不选1呢
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语一哥是什么意思 的文章

 

随机推荐