桂林clubmed度假村英语怎么读?回答的朋友,请用语音,Thank you

被外国人问「How are you?」时该怎么回答?
除了中学课本的标准答案 I'm fine, thank you, and you? 之外还能怎么答
按投票排序
187 个回答
谢邀,最好别回答“I'm fine, thank you, and you?” 这句太死板了。话说回来,看情况吧。如果是陌生人随便和你打招呼,"How are you"等于中文的“你好”,简单的回答方式多着呢:“Fine, thanks""Not bad""Pretty good""I'm awesome""I'm doing well, thanks""Good""What's up""Yo"如果是朋友,他也许不仅吹牛,还是真的想知道你最近好吗,那就回答多说说你最近怎么样。
看你们有多熟悉。如果是营业员问,简单地回答good就好,可以跟着说“how are YOU(强调you)?”表达善意~通常他们会很开心的~也可以和他们开点小玩笑什么的~如果是普通朋友,你可以说"as usual/not bad(耸耸肩)/pretty good actually(微笑着点点头)”,然后一定要反问他们然后多聊几句,如果以前有过对话就问问看现状,"how was ur weekend/holiday/project??(表现出一副特别感兴趣的样子)”,然后你们的关系就基本可以慢慢升级了。你以为到这里就可以拜拜了嘛。。还有一个大招(好吧也不算特别大),女生之间不管熟不熟悉,如果想要增加好感的话,都会夸奖下对方的打扮呀妆容呀,"ohh i really like ur boots!!",相信我,多夸几次你们就可以抱在一起说别人坏话了~其实还是蛮有乐趣的~
谢喵。这个问题是语言和生活(linguistics and social life)结合的典范,充分体现了社会范畴的语言学研究聚焦现实生活中的话语实践的宗旨(concerns itself with linguistic issues in real-life setting),所以非常有必要再答一遍。本答案在的基础上改编。答案放前面:How- are- you具有相互性(reciprocity),所以在大多数情况下需要双方互相致意;How- are- you是客套话(small-talk),多用于引出接下来实际要说的内容;所以很多时候问候方并不十分关心对方是否真的安好;How- are- you的回复如果是非中性的(过好positive或过坏negative),此时问话的一方有义务进一步询问具体的情况;所以如果想尽快进入正题,中性的(neutral)回答是ready to continue的“暗号”以上规律视谈话双方的个人关系,适用程度不同以上规律视谈话双方所处的社会文化环境,适用程度不同以上规律多适用于面对面对话(face- to- face conversation),不总适用于电话交谈不少人喜欢把“How- are- you”类比为汉语普通话里面的 “你吃了吗”,虽不尽准确,但反映出大家普遍意识到“How- are- you”文化在很多时候形式意义大于实际意义。那么对于这种形式化的客套,怎样回答才显得礼貌、得体又不致乏味、千篇一律,这就需要我们理解对话双方对这段对话的预期。人们在谈话中的预期expectation很大程度上决定了谈话的走向:是同时在走廊里面擦肩而过的时候的点头问候,是故交久别重逢后对彼此近况的关心,还是商业合作伙伴在谈正事之前活跃气氛、拉近关系的谈天说地?这里我们主要讲面对面交流 face to face communication(因为电话里的how are you 会更加复杂,而且不同国家,即使是讲同一种语言的国家,因为风俗文化不同也会有不同的对待)[how are you]作为问好的一种 greetings 跟[good morning/afternoon/evening][hi/hey/hello]的性质是一样的(how do you do 多用于第一次见面,这里我们主要讨论熟人见面)。而前者和其他问好方式不同的地方有两点:1. 首先,在结构上,它是相互的(reciprocal),意思就是A问候完B了,B要反过来再问候A,而其他的问候方式没有这样结构上的要求。当然,有人会说也见过A问候完B就完了的(nonreciprocal),的确是这样,但这一般见于:很熟的朋友,家人;或者是有要紧事马上要说来不及再接着客套了,例如:A:Hey,Daniel,how ARE you?B:I'm great thanks. Listen,I cannot find my bloody mug,did you happen to see it in the kitchen?2. 其次,在功能上,[how are you]在很多时候都起着引出下文,开启话题的作用。这个时候,它的性质不仅仅是问候(greeting)那么简单了,它还是干正事之前的套话,客气话(small talk/phatic talk),显得礼貌。有人会问,如果没有正事,正事就是唠嗑呢?那么,how are you 就是唠嗑的一般开头,跟[How are you doing?/How is it going?/Everything good?]这样的开场白可以交替使用。明白了[how are you]的性质和主要功能,我们就更容易理解在实际对话中可能出现的情况。既然是充当开启谈话、引出下文的客套话(conversation opener),那么速战速决则是发起对话一方所希望的。这个时候,你的回答最好是中性(neutral)的。中性是一个术语,它包含的回答多是,good/fine/not bad这样的包含积极情绪的回答。那为什么又说它是中性呢?中性是从功能上来讲的,中性的回答就像对讲机里面的:[一切正常][All clear]传达出来的意思是一样的。表示前方一切正常,可以畅通无阻。对谈话来讲,在这个话题上我们没有更多需要讨论的,可以继续了。而不建议的回答是积极(positive)或者消极(negative)的回答。积极的回答多是,amazing/great/fantastic,这样的回答;而消极的回答多时,well/eh/not very well这样显得情绪低沉,迟疑,犹豫的回答。这些回答都表明,[此处有情况](无论是好的情况,或者是坏的情况),而这个时候你传递出的讯息明显有一种欲语还休的意味,那么谈话的对方就觉得自己有义务来问一问怎么了。这也就是国外的电视作品中常见以下情景:(翻译开启中央频道6模式)A: How are you? 哦亲爱的你好吗?B: I feel amazing! 哦,我感觉好极了!A: Good for you. (turn to do something else) 真不错!(转身干别的)B: Hello? 我说喂!A: What! 哦怎么了亲爱的?B: What do you mean WHAT! You should ask me what happened!你这是什么意思!我是说你该问我都发生了些什么!A: OK, what happened? 好吧好吧,怎么了?B: We did it last night!!! 我们昨天晚上哔…………A: NO! Shut up! 哦我的上帝真不敢让人相信!黑体字部分就是违反了人们通常的预期,以及违反预期带来的后果。当然这还是比较轻微的后果因为谈话的双方关系密切,通常情况下如果在别人很激动/很难过的时候不进一步追问,别人虽然不会说什么但是心里会认为你漠不关心,或者无礼。当然,如果你的状态一切正常,无大起大落,在别人问及[how are you]的时候激情慷慨得回答[我棒极了],那么别人进一步追问的时候你也会感到很迷茫。这是因为你给别人造成了错觉。这里再说说我们从小到大教的 [I'm fine, thank you, and you?], 里面的fine,包含着那些潜在的问题。以我在国外的个人经历来讲,回答 fine 的人比较少。有一个朋友告诉我,在外国人问你好不好的时候,不要说I’m fine!!! Fine is not good. 这是一个比较有意思的现象,在破产姐妹中得到了很好地解释:Max说的Max说的没关系就是有关系其实也很好理解,比如说你晚上回家,你妈妈问你,今天过得怎么样,你回答,还好吧。你妈妈会不会加上一句,什么叫还好吧,好就是好不好就是不好,是不是老师今天又罚留堂了(省略叨比叨一万字)……综上所述,作为问候语,对话的开场白,[how are you]在很多时候形式意义大于内容,但的确又是一个不可或缺的形式。那么我们在使用的时候,如果是没啥可说的就是为了打个招呼,就做中性回答;如果你有或者对方有正事要说,也做中性回答因为这样可以速战速决并不节外生枝;如果你就是为了给好朋友唠嗑,那就随便展开咯。有的小伙伴会问,然后呢?Q&A:一定要双向吗?我看餐馆酒店服务员之类的问“How are you”从来没人反问,所以我也只是回答”Good. I'd like...“。拾荒:感谢这个好问题。就像我在答案最开始黑体第四条说的那样,“视谈话双方个人关系的不同,以上规律适用程度不同”。像餐馆,商店这样的服务场所,以及邮局,警察局,医院这样的专业场所(professional occasion),适应其服务内容和行业规范,问候用语会有其特殊规律;有的时候甚至会省略“How- are- you”这样的问候环节。比如说911接线员在接到报警电话时的标准应答是:911 emergency, how can I help you?再比如心理咨询服务中心这样的专业机构,在接到来电时,也会遵循“自报家门+询问来电者需求”这样的应答规范:This is Mental Health Counseling Center of Edinburgh University, how can we help you?当然了,我这两个例子举的也不太好,因为我说过非面对面对话(比如说电话)的问候用语和面对面对话又有所不同,不过也算是能解答这个问题了。:谢谢回答。能否请教答主一个问题,您在中间提到“中性是一个术语,它包含的回答多是,good/fine/not bad这样的包含积极情绪的回答。”后面又提到国人最常用的fine在国外不常作为一个中性回答,那么究竟怎样的中性回答才是最合适的呢?拾荒:谢谢提问,这个问题又引出了一个新的问题:我们应该凭借/通过什么样的信息来判断对方是否真心询问自己近况,什么样的信息又能够帮助我们判断对方的回答到底是中性、积极还是消极的呢?分两层,一层是字面意义lexical contents,第二层是感情状态mental status,而且mental status在判断对方真实意图方面具有优先权。感情状态一般通过语调、表情和其他细微的肢体动作来展现。如果不是面对面对话就更好玩了,我们在实验中经常会出现双方为了探明对方的真实意图来来回回问候好几遍的情况。举一个试验里面遇到的实例来说明这个问题:(V和F是姐妹关系,F给A打电话,她们使用的是瑞士德语Swiss German)我们可以看出,在04句中,V在回复F的“How- are- you”时说了句自己很好,可是随后的06句中却透露出自己生病了的情况。那这个时候的Good是好还是不好呢?明显是不好。我们可以看出,在04句中,V在回复F的“How- are- you”时说了句自己很好,可是随后的06句中却透露出自己生病了的情况。那这个时候的Good是好还是不好呢?明显是不好。在事后的问卷调查中,我们发现F记录了一个细节,那就是V在回答“hi good and you”的时候,语气低沉,兴致不高,和平时的表现相异。所以F在听说她随后说自己病了的时候,并不十分吃惊。大家可以再仔细看看这段对话,就会发现有意思的地方不止这一处。 :lz的答案非常翔实,但是粗看一遍依然不知道如何回答how are u……我觉得重点似乎有点偏离呢拾荒:所以要细细看一遍呐。分两种情况:礼仪性地客套 Ritualised 和真心问候 Genuine。如果是礼仪性的客套,无论后面是否有更重要的内容要讨论,达成彼此问候的目的那么谈话就可以告一段落了;在这个时候,中性的回复(即不带有强烈感情色彩和明显感情倾向的回复)是比较受欢迎的。例如:A: How is it going?B: It's going well, thanks. How about you?A: Not badC: How are you doing? Everything good?D: I'm doing great, thanks for asking, how is your day?C: Well, as usual, recruiting participants for my experiment, you know.D: Huh, sounds interesting(呵呵)C: 呵呵有时在回答How is it going, how is everything going 之类带“going”的问候时,我会跟比较熟悉的朋友开个玩笑,带着一脸疲惫回答:It's going...然后双方心领神会地一笑如果是真心问候,比如说在谈话之前就已经知道(shared knowledge)一方有比较重要的事情发生(如工作面试,研究生录取),或者一方有比较不幸的事情发展(如生病,受伤),再或者同事/朋友连着几天没见面,突然在路上碰见;这个时候,我们通常会一边热情洋溢地拥抱,一边问:(F在超市遇见几天前摔伤的E)E: Hi(惊喜脸)so good to see you! How are you doing these days!F: I'm good, I'm good, how are YOU(大写表重读,意在表明真心关切)?E: I'm getting better, thanks. You see I can walk briefly without crunches(伸伸腿)F: I'm so glad you are healing! Does it still hurt?E: Well, not so much, but it will if I walk for too long...总而言之,这个时候就该说啥说啥。例子举到这个程度,大家应该能够举一反三啦!:我想问一下what's up该怎么回答。我原以为只有美国人这么问现在南非人怎么也问。拾荒:“What's up”这样的问候方式多见于比较熟悉的人之间,至少不是第一次见面。这个问候语也一度让我很头疼。和“How- are- you”不同的是,“What's up”很多时候的确是在询问是否有事情发生,是否需要谈论具体的事情。在这个时候,几乎等同于中文的“什么事”;除此之外,“What's up”也可用作随意的问好。针对第一种情况,倒也简单,就事说事。我举一个打电话的例子:((Phone rings))G: Hello!H: Hi Margret! It's me, Susan!G: Hi, S! What's up!H: Yeah, I was just wondering if you still want to go see that show, I have two spare tickets now, maybe you can get Mark going too.G: Sounds great, I'm definitely going, hold on one sec, let me ask Mark...(I run into J in the hallway)J: Hi Iris, what's up?I: Nothing much Jason, just going to send a letter to the uni. You?J: (waving the paper in his hand) nothing new, presentation for the seminarI: Well, good luck, I gotta run.J: Okay, bye Iris.当第二种情况出现,即“What's up”作问候用语时,我想出了以下两种对策:1. 正规打法:像回复"How- are- you"那样回答,这里不再赘述;2. 另类打法:踢皮球K: What's up!L: Sup! (nodding)在这种情况下,无论是“what's up”还是“sup”翻译过来都可以对应中文中的“好啊” “你好啊”这样的简短问候语。为了避免双方在sup以后无话可谈、大眼瞪小眼的尴尬,建议大家在问候过后主动出击,询问一些更加具体的事项,拉拉家常,把谈话继续下去。欢迎继续提问:)
说两个相对不常见的:hanging in there. 可以理解成在努力坚持。same old 就是还那样。从没听人说过as usual。商店开门才说business as usual. as always我觉得行,但是也没怎么听过。I'm ok 就是相当不好了。美国人听到这个往往会问你怎么了,没事吧。所以不要这么回答。I'm alright就是还没事。how are you doing? 按语法回答应该是doing well. 有人也说doing good,但是仔细考察起来是不合语法的。没
听过任何人说fine。大概fine这个词现在不常用来表示普通的“好”。要不就是用来和“坏”相对,表示“没事”。比如你摔了一跤,别人问Are
you alright? 你说I'm fine! 要不就是很高档的用法,比如fine art 就是很好很精细的艺术, fine
restaurant 就是高级餐厅了。再说how do you do。这个你看看老电影里真的有的。大概就是最早编英语课本的时候,有这个说法。后来我们封闭太多年,课本就一直抄老课本,就这么延续下来了。其实英美已经没人这么说了。
说一个有点意思的。我已经碰两次了。有一次到Las Vegas吃饭,在等位的时候跟服务员聊天。开头,我就问了一句:How is going?他回了一句。it's going.瞬间觉得酷炫D炸天。即通顺又幽默。看上面的答案觉得,真正地道的英语还是得跟当地人学。
你们中国初中的英语课本太礼貌了! 如果你就是那样回答,美国人会觉得你跟他们的姥爷一样。其实,美国本地人不一定会问你"How are you?", 通常用另外的问句, 例如: "How you doing?", "What's up?", "How's it hanging?", "How's it going?". 回答的话,你们可以注意 @David Rand
"wow! your English is good"
这还不是最要命的,你有没有被人问过what's up? 我当时完全懵了,学了十几年英语没遇到过啊!!最后,留学生的应变和学习能力拯救了我,下一次碰到那哥们的时候,抢在他前面先问他what's up? 看他怎么回...
I'm fine. Thank you, and you?
nothing can be worse,然后就有话题聊了
出国这么多年来去了这么多个国家从来没有遇到过任何一个人用I'm fine thank you and you?来回答How are you的,可见咱天朝的教科书在孩子们的英语启蒙教育上确实祸害不浅,既然现实生活中根本没有人这样对话,当初把这句对话编进教材里的人又是从哪个体育老师那里学的英语呢?最常见的回答是:"I'm good, yourself?""Good, thanks!"基本上没有人用I'm fine来回答How are you, 因为fine是类似于中文里的“我没事,别担心”这种明明有事却装没事的逞强的话语. 比如当你哭得很伤心的时候,有人关心地问你没事吧?Are you alright? 这时候你才可以一边哽咽一边回答 I'm fine. 其实英文里的How are you?也不能被理解为它的字面意思“你好吗”,很多时候就是一句招呼,没有实际意义,因此它的回答也可以很随意,你甚至可以不用去回答它,而只是回复一句Yo what's up! / Hey there!在广东人的语境中,基本上就是这个意思:How are you? “食饱未?”I'm good, yourself? “食佐啦!”
昨天和一个英国人聊天,提到cutural shock,他说在英国,哪怕你家着火了,也要淡定地给出绝对正面的回答,因为这是社交礼仪。感觉美帝的日常比较随意,基本上good/great,热情一点地反问。如果关系好而且最近有什么烦心事,也可以说直接说烦心事。另外 I'm fine, thank you, and you? 这个答案,问了一个美国人,他没觉得很奇怪。但我目前为止在现实生活中没听到有人这样说。
have you eaten?
这个问题实在是中国人的一大心病啊。"I'm fine, thank you. And you?"这个李雷韩梅梅时代的段子,已经“坑害”了中国无数对英语充满了热情的青少年,现在打官司问他们索赔也不为过。可能有人说,就这么简单的一句回答,能有多大影响啊,那就听我细细道来。英语的使用,尤其是英格兰地区,比较忌讳讲话的重复,因为这代表着一个人的水平和身份的低微。不仅如此,英国人说话,尤其是身份地位较高的人士,都是会比较古朴典雅的,听起来就像是斯特拉迪瓦里小提琴,或斯坦威的钢琴,时而高亢时而悠扬,不拖泥带水,回家之后细细一品,卧槽刚刚他们说的好牛逼,听着都舒服。而"I'm fine, thank you. And you?"就像是吹着口哨的美国大叔穿着Gap的T恤站上了舞台,单调中甚至有点平庸,而且感觉满大街抓来十个九个都这样,没有什么亮点。上面的例子,可能有些夸张,但却不为过,因为现实生活中,问how are you的频率是再高不过了,几乎与每个人开始对话(不管是面对面的还是网上的),都会使用它,那假设你的朋友看到你给你打招呼,你回答"I'm fine, thank you. And you?",okay,这个是没问题的,但在接下来的一年里,他每天都会问这个问题,而每天的回答都是一样,他一定会困惑了;同样,A问完了B有可能也走上前来打招呼,那回答依然是那个自然而然的"I'm fine, thank you. And you?",那A不由得考虑一下,这哥们英语行吗,翻来覆去就一句。身边也很多这样的例子,我的中国同学,之前在18岁前就出了国,一直是在使用英语的国家接受教育,到现在也应该出国四五年了,而老师问他how are you时,回答总是那句"I'm fine, thank you. And you?",就像一件衣服天天穿,早已让对方也没有了新鲜感;而身边的本地人,即母语为英语者,每次的回答都不一样,朋友A和朋友B在五分钟内分别过来问候,而答案却都不一样。那么我们能看出什么?看出了国内语言教育上,把答案设定的过于单一,像是配套零件一样,却没有给什么可替换的选择,这个问题不仅仅在回答how are you上,比如动词和名词的使用上,都有明显的痕迹,即中国的英语学习者,经常会使用大词(涵盖面很宽的词),而很少使用或者认识他们的同义替换词。那么就“How are you?"这个问题,都有哪些可以替换的答案?以下这些是常用的回答:---------简单明了类:(不希望过多寒暄希望直接进入正题)”Good, thank you""I am good."“Great!”“Not bad""Excellent""Perfect""Pretty good"---------熟人寒暄类:(适合跟比较近的朋友使用,可能在不反问的情况下自然而然引起对方话题)”Everything is great. How are you?""I'm good, you/yourself?" (这个老外用的比较多,简单随意且亲切)“Excellent. How about you?""Can't be better!""(It is) Terrible""(It is) Awful" (这两种情况下,朋友可能会追问发生了什么,对话也就自然而然展开了)----------严肃正式类:(面试,会议及舞会等正式或较为正式的场合)”I am good. Thank you. How are you?""Fantastic! Thank you for asking""I am okay. And yourself, sir/madam?"etc. etc.除了How are you的问法之外,还会有"how is it going?", "how was your day?", "how are you doing", "what's up", "what's going on" 等等等等的问法,而回答大致上是类似的。还有一种特殊情况!那就是在商店或者上公交车时,店员/司机问候的时候,可以不回答!可以不回答!可以不回答!(虽然很俗,但重要的事还是要说三遍的)为什么?因为后面人还等着呢,哪有时间让你慢慢答。所以假如脱口而出,说句good, thank you就好,假如没考虑好,可以微笑一下,就OK了怎么样可以累积这方面的回答方法?多多看美剧英剧,多跟老外交流,或者可以直接问老外怎么样回答会比较礼貌且常用。多听多说,就会提高。Practice makes perfect!
同意排名第一的回答,千万别说“I'm fine, thank you."刚去美国的时候老这么说…后来渐渐观察了一下当地人。通常会说,“good, and you?""Good good"也是有的“Fine, thanks."也很常见。对于不是特别熟的人,无非就是个打招呼的方式,别人也许也不是真的在意你过的怎么样。所以千万别说什么terrible, just so so,之类的,再期盼别人问你怎么啦。特别是在酒店,餐厅之类的地方,工作人员看到会笑着跟你打招呼问你“how r u"只要说“good, and you?"表达对他们服务的谢意就好。如果是特别熟的朋友,那你就想说什么说什么吧。这种形式也不重要了。就算说"I'm fine, thank you"也不会嘲笑你呆,"not good"就会被关切啦。所以还是看对象吧。不过我觉得题主应该是问的初次或者头几次见面吧。希望有帮助!
小明去美国,出车祸掉到沟里了警察蜀黍火速赶来,向沟里的小明喊:How are you?小明:Fine, thank you, and you?警察蜀黍欣慰的走了。求折叠~不要说我funny。funny? how?
how are you是美国人使用最频繁的一个打招呼的语句你可以回答:good这是最简短干练的pretty good加了一个形容词not bad还是一个意思......总之可以有很多,不过我想要说的是,为了表现出你也是一个懂英语的人。一定要在回答完之后也问对方一句:how are you doing(事实上你可以通过听对方是怎么回答你的来学习怎么回答这句话)
对前面的答案 。。。
实在不能苟同。。。。。。。。首先说明一下,本人撰写的答案仅讲场景设置在大英帝国,正式场合。个人觉得正式场合的用语可以使用在任何场景下都不会失礼,所以比较适合。至于关系非常亲近的朋友或者家人,当然你随便想说什么都行。(美国文化不了解,不以评论)----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------首先想帮忙小学时候的英文课本洗白白一下。。。。。其实课本上教的大多都是’对的‘,甚至可以说是极其标准的!(至少从英音角度讲)How are you 的标准回答无外乎:先回答,并不表示感谢:I am very well. Thank you.I am fine. Thank you.其中最POSH的大概就是very well (当然很多人无法标准的发v 和 w的音)然后回问:how about you?and you?how are you?----------------------------------------------------------------------------------------------------1. 死板回答真的不好吗?超有礼貌的回答,这个事很重要!因为在英国这个国度,出生阶级决定很多事!你的受教育的水平啦,家境教养啦,交友范围啦……表现的,就是在你的口音和谈吐上。换句话说,如果你对着中产到上层社会的人说:Yo.....What's up?Awesome!人家嘴上不说,心里一定觉得…… 这哥们跟我不是一个级别的,还是少跟他打交道的好。注意:(以上回答可能会被跟某一种族的文化联系在一起,这个种族当然也有很多优点,娱乐体育圈大牛啊,所以商业场合千万别,大学混个体育舞蹈社团的话可以考虑用以上的话,但是礼貌的回答一定是各种场合通用的!!!)甚至hiphop文化也会被鄙视……本人就跟某剑桥毕业,家境posh的人谈HipHop结果失去了一个大好的工作机会!总之,特别警惕跟英国或欧洲人人打交道的知乎们,别把美国电影里学来的东西用上啊……!!!不然吃亏的一定是你!!!!------------------------------------------------------------------------------------------------------2. 回答真实情况会怎样?英国人不喜欢消极的东西。你呆的越久,就越明显……有时候甚至家人之间都不大会’倒苦水‘所以经常有人觉得英国人很冷,这个是真的。他们觉得自己的问题不要去打扰到别人。笑话里有时候还会讲,为什么我们要问how are you? as if we can say 'I am feeling terrible'黑人的社区里面确实’温暖一些‘,可以放松些。不然,千万别回答:terriblecan't be worse..rainy day....除非你真的很惨,惨绝人寰的惨…… 生活上的小打小闹,真心不算哈如果你硬要掏心窝子跟人家讲你的最近的苦楚,准备好英国人可能会有点痛苦的回答你,心里面在打分数说,这个人不能交哦。。。。。打个比方北方人在问:吃了吗?请不要回答,好几顿没吃了……被问的人会尴尬,同样道理。
之前的答案都无法令我满意,而我又特别想分享我的这些知识(特别想装逼),所以就有了以下装逼犯的装的B。(坑半个先,睡了,看赞的情况决定是否更深度地装逼)=====================短回答看情况=====================长答案高兴的时候:请笑着喊:"I am doing great(重音拖长), what's up man(重音)!"自我感觉非常好的时候:“Fantastic!”, “Perfect!", "Wonderful!", 酷酷的:"Yo man"优雅的:"Pretty Decent"伦敦式:“S‘up" (黑人喜欢这么用,非亲身验证,只是听伦敦同学这么讲而已)在饭馆里:“Thanks, I'm enjoying" 或者 “Doing well". 考试快来的时候:”Quite bad", "In HELL"心情不好的时候:”just so-so"表示还不错:“not bad"反着说很好:“not bad at all"回答教授的问候:"I'm doing good"很坏:'it sucks'平时很随意的时候:‘good, good'@谁来补充一下Texas和新加坡的方法,我一时想不起来=====================真答案(前方高能装逼能量预警!阅读有风险,选择需谨慎)从我个人的经验来讲,想要完美地(as native speaker)回答任何问题,先要深刻地理解对方究竟在问什么,然后理解常用的特定单词,而且重要的是要理解culture上的意义,而绝不仅仅是字面的意思。如果你根本不知道对方在问什么或者为什么在问,那么也就永远无法有逼格地和老美(或者英国佬)互相问候。那么我就来分享一下我的拙见。(主要根据屌丝楼主在新加坡和美国经验总结,因为所有经历都是男-男,或者男-女对话,对女-女对话的情况比较无知,求补充)这个”How are you",或者“how you doing", 或者"yo man, what's up"的真正意思其实就是“打招呼”。不要小看打招呼这件小事儿,这里面的学问大了去了,因为这包含太多太多文化上东西了,所以其实很难处理。为了生动具体形象地证明这一点,我的小学语文老师说要举个例子,所以我就这里举一些例子来证明。案例一A: "我cao,你这个厮孩子,多少日子没见着你了,你去哪了啊?"B(笑):”哎呀,哥(三声),我刚(重音)回了趟老家“这里AB属于非常市井的问候,其实双方都挺高兴,并没有骂人或者侮辱的意思案例二A:"哟,这不是老孙嘛,真巧啊,好久没见了哈"B:”哟,是老你啊,可不是嘛,得大半年了吧“以下省略500字这里AB可能是同事关系,案例三A:”早上好,李导“B:”恩,我听说昨天小孙昨天又喝高了?“由此可见,虽然案例一二三(例子有点挫,求学编剧的知友给改改)都是问候,但是用的语气语调选词完全不同,表达的意思在文化上也有显著的不同,同样的道理,在英语之中也有相应的文化,但是因为英文没有我大汉语博大精深(哇哈哈哈哈),所以表达方式比较少比较变,可是意思却是是有些许不同的。(特别是注意语气)(睡了先。。。。:P)

我要回帖

更多关于 clubmed 的文章

 

随机推荐