中国英语的特点和新中式风格特点英语的区别

中国英语的特点及与中式英语的区别
中国英语的特点及与中式英语的区别
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&& 中国英语的特点及与中式英语的区别
[摘要]随着中国政治经济的发展,中国英语在社会的各个领域也日益起着重要的作用。本文从中国英语的形成,定义,特点,以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行分析,认为中国英语能反映中国的特色,有利于把中国推向世界,在国际交流中起着积极的作用,值得大家进一步的研究。
  [关键词]中国英语;特点;中式英语;启示 ?      一、前言      英语在过去的50年里逐渐成为了一种全球性的语言,在国际会议,跨国公司和互联网上都得到了广泛地发展和应用。据日英国剑桥大学出版社统计,有14亿人居住在以英语为官方语言的国家里,而把英语作为母语或接近母语的人数在12亿和15亿人之间。   英语的全球化是一个不争的事实,它是以牺牲英国英语或美国英语的标准为代价的。同时,英语在加速全球化的过程中也带来了广泛的本土化(nativization),虽然英国英语和美国英语仍是全球英语的主流,但人们发现一批带有地域特征的英语,如澳大利亚英语、南非英语、尼日利亚英语、新加坡英语等也纷纷崛起,使作为全球英语标准的英美英语受到了前所未有的挑战。半个世纪以来,具有地域色彩的英语已成了语言学家讨论的话题,而具有地域色彩的英语在各自国家的对外交往中也正在发挥越来越重要的作用。在中国,改革开放和政治经济的发展,使得学习和使用英语的人越来越多,国际交流也越来越频繁。因此,具有中国地域色彩的英语——“中国英语”的研究也就日显重要。      二、“中国英语”的界定      德国语言学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点。由于英汉文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项,即英语中无对应表达,出现了表达真空。这时人们常通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际,从而形成了“中国英语”。由此可见,中国英语的特点主要是由中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的[1]。   对中国英语的界定,1980年葛传规先生提出“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如“科举(imperial examination)”、“翰林院(Hanlinyuan, Imperial academy)”、“五四运动(May Fourth Movement)”、“赛先生(Mr. Science)”、“德先生(Mr. Democracy )”、“白话文(baihuawen)”、“双百方针(Two hundred Policies)”、“人民公社(people’s commune)”、“四个现代化(four modernization)”这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English[2]。这个提法指出这些英文表达法都是正确的,因此葛传规先生肯定了中国英语现象。 1991年汪榕培先生将中国英语定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。李文中认为“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”[3]。后来,贾冠杰、向明友进一步指出,中国英语是“操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体”[4]。罗运芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”[5]。      三.中国英语的特点      目前大多数学者认为:中国英语是以规范英语为核心,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的产物,是国际使用型的英语变体。中国英语有其自身的特点:   (1) 词汇方面,具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confucianism(儒家思想)、 Five Classics(五经)、 paper tiger(纸老虎)、 Great Leap Forward(大跃进)、 Cultural Revolution (文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:two civilizations (两个文明)、 One China Policy(一个中国政策)、 iron rice bowl (铁饭碗)、 open-door policy(开放政策)、 floating population(流动人口)、 vegetable basket project(菜篮子工程)、 emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)、 special economic zone (经济特区)、 reform and opening-up program (改革开放)、 the cause of building socialism with Chinese characteristics (建设有中国特色的社会主义事业)等。甚至有些习惯表达法,例如中国人见面时常说的long time no see(好久不见了),也为英美人所接受。   (2) 语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读。即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。所以有的学者认为:中国英语的语音语调应以中央电视台和中国广播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。   (3) 语篇方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短,单句偏多。就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但在中国人的英语写作和宣传资料中,汉语写作特点和篇章结构几乎难以避免,尤其是在英译的政论文章中.
  四、中国英语和中式英语的区别      中国英语不同于“中式英语”。《译学辞典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语(Chinglish)指口头或书面表达的不地道的英语[6]。Chinglish是由Chinese和English 两词掐头去尾拼缀而成,中式英语不符合英语的规律和习惯,说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的。它是死译、硬译、字对字翻译的结果。与洋泾浜不同的是,中式英语是不规范的,有时晦涩难懂,甚至容易产生误解。外交部外语专家王弄笙著文列举了中式英语的种种表现,主要有:   (1) 搭配不当:“来信写道”the letter writes, 应为 “取得成就”make achievements, 动词应为 score/ “革命接班人”successor to the revolution 应为 rev   (2) 重复累赘:“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。”To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US better and (the US also needs to know China better). the development of 可省,句末括号内的文字用vice versa 代替;   (3) 修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”completely smash,smash的本意是 “完全征服” completely conquer, conquer 不可能是 partly;“伟大的历史性转折” a great historic change, historic 已经还有great;以上complete和great 均不可译;   (4) 省略不当:“人的意志想要避免也不可能”It cannot be avoided even if people want to. 句末必须加上 avoid it。   (5) 拟人有误:“创新是一个民族进步的灵魂。”Innovation is the soul of a nation’s progress. soul 是有生命的, innovation没有,改译为 innovation sustains the progress of a nation;   (6) 词类未转换:“中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁” The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries. 可改译为 A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.   中式英语应予避免,而中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用。《红楼梦》(杨宪益夫妇译)等一批成功的英文译作,在用英语表达中国特有的文化上是杰出的代表。   中国英语有益于传播中华文化,将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语与世界文化。随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不断加深。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条(1 189个),说明英语在不断吸收着汉语。英语中已使用从中文借用的词汇、短语,数量种类之大,居于英语中借用词的第十一位。受汉语影响的“汉化英语”的出现和发展是一种客观必然。正如罗运芝所指出“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”[5]。      五、中国英语的启示      在教学方面,“让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向。因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。汪榕培(1991)提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时间全是洋货,还是兼顾一点好。课文可以是简写的英语国家的作品(大学当然可以直接选用原文),但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加课本的实用性。介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。   “中国英语”的提出能提高广大英语学习者使用英语的自信心。众所周知,由于受母语的影响中国人说英语具有一定的语音特点,有的学习者可能在说英语时会在心理上感到低人一等。我们认为凡是按国际音标发音,符合规范英语的语音、语调,且又不影响正常表达的英语都可以在交流中使用。从这个意义上讲,一般学习者无需花费大量的时间和精力去刻意模仿英国英语或美国英语的语音、语调[7]。      六、结束语      一种语言表现形式,一旦被确定为变体,就无对错或优劣之分。中国英语是客观存在的,中国特有的社会文化为英语这一国际通用语注入了新的活力。对中国英语全面、系统、客观、科学的规范与研究,还有待语言学家们的共同努力。总之,中国英语在我国的对外交往中发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值。&&
发表评论:
馆藏&36684
TA的最新馆藏您的位置:&>&&>&&>&
具有中国特点的口语 你知道是什么意思吗?(必看)
kira86 于发布 l 已有人浏览
1980年,葛传椝先生就提出了“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如
1980年,葛传椝先生就提出了“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如科举 (imperial examinations)、翰林院(hanlinyuan 或 imperial academy)、五四运动(may fourth movement)、赛先生(mr. science)、德先生(mr. democracy)、白话文(baihua wen 或 baihua)这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作 china english。”这个提法肯定了中国英语现象。
  1991年,汪榕培先生将“中国英语”定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。
  你能说出下面的“中国英语”的使用场合以及所对应的中文吗?
  001. how do i address you?
  002. may i have your venerable age?
  003. where have you been earning your fortune lately?
  004. what are you up to lately?
  005. have you had your dinner?
  006. what brings you here today?
  007. what honorable business brings you here?
  008. what's your animal in the 12 earthly branches?
  009. are you going to sweep the tomb?
  010. where are you going to pay a new year call?
  011. would you like another round?
  012. feel better?
考研词汇&|&考研词汇&|&考研词汇&|&考研词汇&|&考研词汇&|&考研词汇&|&
入门口语排行111111111111111111
我们也在这里:
本文相关应用▼谈中国英语与中式英语的区别--《才智》2009年30期
谈中国英语与中式英语的区别
【摘要】:随着中国改革开放以后政治经济的跳跃式发展,中国英语在社会的各个领域也日益起着重要的作用。首先根据中国英语的出现,定义,特点,以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行深入的分析,其实能反映中国的特色的中国英语,有利于把中国推向世界,值得广大的语言学习者和研究者进一步的研究。
【作者单位】:
【关键词】:
【分类号】:H310.1【正文快照】:
一、前言在过去的50年里英语已经逐渐成为了一种全球性的语言。据不完全统计,有14亿人居住在以英语为官方语言的国家里,而把英语作为母语或接近母语的人数在12亿和15亿人之间。英语的全球化已经是一个不争的事实,但英语在加速全球化的过程中也带来了广泛的英语本土化,一批带
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【共引文献】
中国期刊全文数据库
郝钦海;[J];山东外语教学;2000年02期
七一初;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期
杨华;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2002年06期
许晓莉;[J];安徽职业技术学院学报;2004年04期
袁翠;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年01期
孙为群;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年02期
叶海燕;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年06期
朱跃;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年01期
汤晓翎;[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年02期
赵江宁;[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年03期
中国重要会议论文全文数据库
张后尘;;[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
游淑芬;;[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
林木森;;[A];福建师大福清分校2003年会议论文汇编[C];2003年
刘红光;;[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
汤英莎;;[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
郑晶;;[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
李灵;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
郑宇帆;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
林娜;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库
贾影;[D];厦门大学;2004年
侯国金;[D];上海外国语大学;2004年
刘宝权;[D];上海外国语大学;2004年
宋海云;[D];上海外国语大学;2004年
杨军红;[D];华东师范大学;2005年
杨元刚;[D];华东师范大学;2005年
吴平;[D];中央民族大学;2006年
方珍平;[D];复旦大学;2006年
费玉英;[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库
段林远;[D];广西师范大学;2003年
庞影平;[D];华中师范大学;2000年
吕波;[D];电子科技大学;2000年
何红;[D];郑州大学;2000年
任庆梅;[D];曲阜师范大学;2000年
姜春霞;[D];广西大学;2001年
侯瑞君;[D];辽宁师范大学;2001年
吴惠芳;[D];苏州大学;2001年
杨岚;[D];西安电子科技大学;2001年
宋君锋;[D];西安电子科技大学;2001年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
程媛;;[J];十堰职业技术学院学报;2007年02期
王天润;;[J];湖北广播电视大学学报;2008年10期
张立艳;王丽静;;[J];商业文化(学术版);2010年06期
胡晓丽;;[J];中国外语;2008年02期
张政道;;[J];校园英语(教研版);2011年03期
赵薇;;[J];济宁师范专科学校学报;2006年04期
耿利敏;;[J];理论界;2009年01期
王帆;;[J];考试周刊;2009年14期
谢之君;[J];现代外语;1995年04期
王维波,马冬;[J];大连民族学院学报;2002年02期
中国重要会议论文全文数据库
李灵;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
钱文伟;曾东京;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
刘敏;;[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
张慧贞;;[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
黄明;;[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
郑超凡;;[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
杨顺民;;[A];校园文学编辑部写作教学年会论文集[C];2007年
李灵;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
张相明;雍和明;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
吴月红;赵有斌;;[A];学报编辑论丛(第十集)[C];2002年
中国重要报纸全文数据库
吕文澎 王法吉;[N];光明日报;2003年
徐庭娅;[N];中国经济导报;2007年
吴巧平?殷磊;[N];厦门日报;2007年
冯岩;[N];通化日报;2008年
王海坤;[N];中国经济时报;2007年
孙兴伟;[N];中国劳动保障报;2007年
刘蓓蓓;[N];中国新闻出版报;2007年
惠正一;[N];第一财经日报;2008年
张林军;[N];大众科技报;2007年
孙丽萍;[N];厦门日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库
延宏;[D];上海外国语大学;2012年
胡志清;[D];华中科技大学;2007年
甄凤超;[D];上海交通大学;2006年
李宗宏;[D];上海外国语大学;2008年
姜亚军;[D];上海外国语大学;2004年
周毅;[D];四川大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库
符红云;[D];云南师范大学;2001年
罗娟姣;[D];广西师范大学;2004年
张璇;[D];广西师范大学;2004年
李香艳;[D];上海师范大学;2010年
韦爱云;[D];广西师范大学;2002年
魏云;[D];苏州大学;2004年
王芳芳;[D];山东师范大学;2011年
林永恒;[D];电子科技大学;2011年
王文博;[D];中国人民解放军外国语学院;2004年
杨玮光;[D];东北财经大学;2007年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 大众知识服务
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备75号

我要回帖

更多关于 中式英语特点 知乎 的文章

 

随机推荐