中国移动莫名其妙的婚姻就给开通 手机阅读人文精选 还退订不了。

安装后,您可能在通知栏看到不明来源的广告信息,影响您的使用体验。
人文精选 截图
人文精选 历史版本
版本:1.0.0
人文精选 使用技巧
人文精选 应用内最新内容
5.8 亿人安装
3174 万人安装
6.1 亿人安装
8758 万人安装
2.9 亿人安装
2.1 亿人安装
5073 万人安装
760 万人安装
1.8 亿人安装
711 万人安装
5.8 亿人安装
6.1 亿人安装
2.5 亿人安装
5.8 亿人安装
9314 万人安装
4.3 亿人安装
5.3 亿人安装
8690 万人安装
2.3 亿人安装
2.3 亿人安装
我们的产品
豌豆实验室
帮助与支持
24小时客服电话
除非特别注明,应用程序由第三方市场提供,豌豆荚仅根据你的指令提供搜索结果链接,与出处无关,详情请参阅
扫一扫安装豌豆荚安卓客户端暂无¥23.7元(北发价)更新于92天前
全球热门报刊双语阅读精选:人文时尚(英汉对照)(附MP3光盘)
满99免运费
¥26.0元(亚马逊价)更新于318天前
全球热门报刊双语阅读精选:人文时尚(英汉对照)(附MP3光盘1张)
¥26.0元(京东价)更新于92天前
全球热门报刊双语阅读精选.人文时尚:英汉对照
¥26.1元(文轩网价)更新于92天前
全球热门报刊双语阅读精选:人文时尚
¥27.7元(BooksChina价)更新于1天前
全球热门报刊双语阅读精选.人文时尚:英汉对照(随书附赠资深外籍播音员全文朗读MP3光盘 原汁原味英美报刊+课堂式的讲解与
暂无¥27.8元(当当价)更新于92天前
人文时尚-全球热门报刊双语阅读精选-附赠资深外籍播音员全文朗读MP3光盘
¥27.8元(蔚蓝1星会员价)更新于92天前
全球热门报刊双语阅读精选(附光盘人文时尚)
¥28.2元(99书城价)更新于1天前
全球热门报刊双语阅读精选(附光盘人文时尚)
¥28.5元(博库价)更新于92天前
人文时尚-全球热门报刊双语阅读精选-附赠资深外籍播音员全文朗读MP3光盘
¥28.8元(互动价)更新于485天前
全球热门报刊双语阅读精选.人文时尚(随书附赠MP3光盘)
¥39.7元(99书城价)更新于1天前
<font style="color:#ff元
<font style="color:#ff元
<font style="color:#ff元
<font style="color:#ff元
<font style="color:#ff元
<font style="color:#ff元
&&&&《全球热门报刊双语阅读精选人文时尚》是对全球最新鲜、最权威热门资讯的深度解读,篇篇精华,融时尚性、知识性、趣味性为一体,帮您将英文词汇、语法、听力、阅读实现多重突破,是备战四六级、考研英语、雅思、托福、GRE之最佳阅读素材。 使您不得不买《全球热门报刊双语阅读精选人文时尚》的五大理由: 1. 材料最新鲜。 所有文章均为2012年国际社会最新发生的重要新闻、报道和资讯信息。而文章执笔者多为资深记者或是专栏作家。读者可以通过阅读本书,了解发生在世界各地的大事要事。 2. 选材最权威。 所有文章均选自英美国家最知名权威、最有影响力的报刊杂志。读者可以把本书作为精读、细读美国报刊杂志的学习书。 3. 设计最合理。 中英双语设计更方便读者随时查阅中文译文,核心单词注释、短语解析紧随每页文章,方便读者掌握新闻的核心词汇。解剖式的难点难句点拨,举一反三,让您从此不再惧怕长难句。读者们可以将本书当成一本国外最新英美报刊的精华选集。 4. 全文MP3录音。 随书附赠资深英语播音外教全文朗读MP3光盘,音色纯正,发音清晰准确。读者可以把本书当成一本英语新闻的绝佳听力材料。边听音频文件边对照原文,或者将书放在一旁进行默写训练,再对照原文进行校对。 5. 四六级题源。 本书所选文章参考了历年四六级考试和研究生入学考试的出题范围和词汇涵盖量,所选文章长度基本在500~800词之间,风格、内容、难易程度方面均与国内考试阅读文章相近。读者可以把本书作为四六级考试和研究生入学考试的阅读参考材料。
&&&&《全球热门报刊双语阅读精选:人文时尚(英汉对照)》所选文章长度基本在500~800词之间,难度适中。而文章执笔者多为英美资深记者或是专栏作家,其遣词造句、报道内容或详实可靠,或笔锋犀利,或语言诙谐,可供读者细细品味。
&&&&《全球热门报刊双语阅读精选:人文时尚(英汉对照)》所选文章长度基本在500~800词之间,难度适中。而文章执笔者多为英美资深记者或是专栏作家,其遣词造句、报道内容或详实可靠,或笔锋犀利,或语言诙谐,可供读者细细品味。
LOHAS & TRAVELPart One第一部分乐活悠游Tree by Tree, Yurt by Yurt绿树与帐篷之间 /002Outsourcing Your Life外包你的生活  /007Chelsea: Back to the Fuchsia绚丽多彩的切尔西花卉展  /012London’s Big Ben Is Leaning,Parliament Sinking大本钟加快倾斜,议会大厦或沉没  /017Disney Does the Whole Package:All Aboard Fantasy, a Cruise Liner for the Entire Family迪斯尼游轮:带给全家人欢乐的梦幻城堡  /022Discover the History of Boston―Unofficial Capital of New England探究波士顿――新英格兰非官方首府的历史  /027France’s Cognac Country: So Much to Drink In法兰西:白兰地的国度  /033Welsh Winner: Rediscovering the ChildhoodCharms of the Glorious Gower Peninsula威尔士:在美丽的高尔半岛重拾童年的乐趣  /038Sotheby’s to Sell Munch’s“The Scream”, Eyes $ 80 Million名画《呐喊》将拍卖,估价超八千万美元  /046ARTSPart Two第二部分文化艺术IV 丨PAGETheater Review: “Maple and Vine”at American Conservatory Theater戏剧评论:美国戏剧学院的《枫树和藤萝》  /052Celebrate the Golden Gate’s 75thAnniversary with These San Francisco Treats旧金山庆祝金门大桥建成75周年  /058Orange Prize for Fiction 2012 Goes to Madeline Miller马德琳?米勒获得2012年柑橘文学奖  /064Valley and Soka Performing ArtsCenters Set for Second Seasons山谷和索卡艺术中心上演第二季演出  /069Singing in the Rain: Regent’s ParkMusicals Hit the High Notes雨中音乐剧:伦敦摄政公园中的高音  /075Bill Traylor at the High Museum ofArt He Drew What He Saw比尔?崔勒:画由心生  /080Geri Allen and Carrie Mae Weems Team Up toSalute the Legendary Egacy of Women in Jazz向传奇女子爵士乐队致敬  /086Regulating Our Sugar Habit需要加点糖吗?  /094Superfruit, or Just a Plain Old Clark Kent Fruit?超级水果还是普通的超人水果?  /100Why Families Who Eat Together Are Healthier?为什么家庭聚餐更有益于健康?  /106Dangerous Beauty:5 Scariest Beauty Products特别提醒:5类化妆品需慎用  /111Yoga: It’s Never Too Late to Reap the Benefits瑜伽:老少皆宜的运动  /117HEALTHPart Three第三部分健康生活PAGE丨VFASHION & STYLEPart Four第四部分时尚品位Green Coffee Beans Show Potential for Losing Weight美国新研究:绿咖啡豆有望成为有效的减肥品  /123Eat Yourself Beautiful: How ChangingYour Diet Could Improve Your Looks改变饮食,吃出美丽  /129Why Drinking Too Much Water Can Be Risky过犹不及:过量饮水有损健康  /136Most Facebook Users Get More fromIt Than They Put In你也是“脸谱网”的活跃用户吗?  /144iPad 2 vs. “iPad 3”: Should You KeepYour Old iPad Or Buy A New One?苹果平板电脑新旧之争:你应该守住旧款还是入手新款  /149Britannica Print Edition Kicks the Bucket,So Is Wikipedia Our New Lord and Master?《不列颠百科全书》一命呜呼,维基百科成新掌门人?  /155The Best Jobs of 20122012年最佳工作排行榜  /161With Technology, Adding Context to the Costume科技布景为时装表演秀增添新内容  /167Fashion Bible Vogue Vows to BanUnderweight and Underage Models流行圣经Vogue 誓言禁用过轻和低龄模特  /173Christian Louboutin, Manolo Blahnik, Vibram:Toe Shoes Are In for Spring脚趾鞋今春正流行  /179Idol Watch: Are You In a Rut, America?关注《美国偶像》:选秀是在墨守成规吗?  /185VI 丨PAGECombination of Lin and DavisLead Knicks Toward the Playoffs“林戴”组合――直面热火队,带领尼克斯队迈向季后赛  /192Rebuke Book by Former CoachWoods’ Agent Cries Out for Tiger怒斥前教练新书,经纪人为“老虎”鸣冤  /199London Olympics Seek a Distinct Lookwith Pink, Purple and Orange Decorating粉紫橙扮靓城市,2012伦敦奥运打造个性视觉  /205Serena Williams ContinuesDominance to Win Family Circle Title“小威”继续保持强势,夺得家庭生活圈杯冠军头衔  /212A Success on Opening Day主场迎来开门红,洋基队开赛首日获胜  /218Liverpool Fans Debate: Winning TwoCups or Reaching Champions League?利物浦“粉丝”的争论:夺取两座奖杯还是获得联赛冠军?  /224Penalty Kicks Made and Missed Give Chelsea the Title点球开射拜仁失守,切尔西摘得欧洲冠军联赛奖杯  /229Cannes 2012: Festival Turns 65with a Lineup Heavy on U.S. Titles2012戛纳电影节:65周年之际美国强势登陆  /235Movie Projector: “Three Stooges”Are only Rival for “Hunger Games”电影放映机:《三个臭皮匠》成为《饥饿游戏》唯一竞争对手  /241SPORTS & RECREATIONPart Five第五部分体育文娱PAGE丨VIIAdele Wins Big at Brit Awards全英音乐奖落幕,阿黛尔大获全胜  /248Whitney Houston:Voice for the Ages Tarnished by Addictions惠特尼?休斯顿――天籁般的“时代之声” 被毒品玷污  /254Meet Lady Gaga’s Mama, Cynthia Germanotta“天生完美”旨在帮助青少年,Lady Gaga母女启动慈善基金会  /260SXSW: Music and Tech, Together at Last西南偏南大会:音乐和科技,最终会相伴  /267Brad Pitt, Angelina Jolie Engaged皮特与朱莉订婚,金童玉女终结良缘  /273Simon’s Secret Revenge:Cowell in Talkswith BBC After Feeling “Betrayed” by ITV西蒙的秘密复仇  /279Norah Jones Says“Little Broken Hearts” Is a “Natural Evolution”诺拉?琼斯:“心碎”是一种“自然发展”  /285ENTERTAINMENTPart Six第六部分娱乐八卦
&&&&《全球热门报刊双语阅读精选人文时尚》的所有文章均选自英美国家十余种最知名权威、最有影响力的报刊杂志。本书由乐活悠游、文化艺术、健康生活、时尚品位、体育文娱、娱乐八卦等六个部分组成。全书力求覆盖大众兴趣热点,融趣味性与知识性于一身,在紧跟时代脉搏的同时介绍丰富的英美文化背景知识,让读者在学习英语的过程中足不出户便能纵览世界。 《全球热门报刊双语阅读精选人文时尚》的每篇文章由引言、正文、单词注释、阅读难点分析、难句点拨五部分组成。中英双语设计更方便读者随时查阅中文译文,核心单词注释、短语解析方便读者掌握新闻的核心词汇。阅读难点分析及难句点拨,针对每篇文章中的阅读难点和知识难点给予详尽的解答。本书随书附赠资深播音外教全文朗读MP3光盘。 《全球热门报刊双语阅读精选》系列共包含4册:《全球热门报刊双语阅读精选人文时尚》《全球热门报刊双语阅读精选财经科技》《全球热门报刊双语阅读精选风云人物》和《全球热门报刊双语阅读精选时事政治》。 本套丛书由具有丰富教学经验和教材编写经历的高校教师,以2012年英美权威报刊上的焦点、热点问题为素材,融入最新的教学理念精选精译,对每一篇文章都悉心加工、深入剖析,是备战四六级、考研英语、雅思、托福、GRE之最佳阅读素材。
《纽约时报》(The New York Times):是美国严肃报纸的代表,长期以来拥有良好的公信力和权威性。 《华盛顿邮报》(The Washington Post):是继《纽约时报》后美国最有威望的报纸。 《卫报》(The Guardian):是英国仅次于《泰晤士报》的英国第二大高级报纸。 《经济学人》(The Economist):是英国极具影响力的刊载英国及世界经济、政治时事评论等的老牌刊物。 《华尔街日报》(The Wall Street Joural):侧重金融、商业领域的报道,对世界有巨大而持续的影响。 《财富》(FORTUNE):以经典的案例分析见长,自1954年推出全球500强排行榜,历来是经济界关注的焦点。 《时代周刊》(TIME):世界知名品牌报刊,被誉为当代最具代表性与影响力的刊物。 《新闻周刊》(Newsweek):是美国时政杂志中因优秀评论获得荣誉最多的周刊。 《每日电讯报》(The Daily Telegraph):英国销量最高的报纸,拥有欧洲第一家网上报纸。 《泰晤士报》(THE TIMES):是英国的第一大主流报纸,被誉为“英国社会的忠实记录者”。 《今日美国》(USA TODAY):美国唯一的彩色版全国性日报,发行量仅次于《华尔街日报》。 《每日邮报》(Daily Mail):由英国现代新闻创始人北岩勋爵创办,被认为是英国现代资产阶级报业的开端。 《洛杉矶时报》(Los Angeles Times):美国西部最大的日报,影响仅次于《纽约时报》和《华盛顿邮报》。 《每日镜报》(Daily Mirror):世界上第一份小报,内容上较多图片,标题醒目。 《纽约客》(The New Yorker):美国一份知识、文艺类的综合杂志,对国际政治、重大事件有深度报道。
&&&&Dangerous Beauty: 5 Scariest Beauty Products&&&&特别提醒:5类化妆品需慎用&&&&&&&&&&& 爱美之心人皆有之,化妆品也成为现代女性扮靓必不可少之利器。但你能想象到每日常伴我们身边的化妆品,在美化自己的同时,也可能威胁到我们的健康吗?我们对化妆品的成分又有多少认识呢?&&&&&&&&&&& Chemicals, heavy metals, bacteria, and other hazardous ingredients are turning up in makeup, skin creams, and hair styling products. Here, the latest and most dangerous beauty alerts, and how to protect yourself without compromising your beauty routine.&&&&&&& 化妆品、护肤品和美发产品中很多都含有危险的化学物质、重金属元素、细菌和其他一些有毒成分。在这里,我们将列出那些最危险的美容产品,并且告诉大家在不妨碍自己美丽的前提下怎样保护自身不受其害。&&&&&&&&&&& Mercury in Skin Creams?&&&&&&& 面霜含汞?&&&&&&&&&&& That was the headline-grabber1 last week, when an FDA2 investigation found imported skin creams may contain toxic levels of mercury and other heavy metals. T people are actually getting sick from mercury contamination from these products.&&&&&&& 上周美国食品与药品管理局公布其在一些进口面霜中发现了危害健康等级的汞和其他重金属成分,消息一经发出,立即引起轩然大波。这是一件风险很大的事;这些产品中所含的汞足以危害人的生命健康。&&&&&&&&&&& The list of dangerous skin creams is fairly long, but―so far at least―contains only products you’d purchase from an import store, and no American-made brands or products. The creams are intended primarily for “skin lightening” and anti-aging3.&&&&&&& 含汞的面霜很多,但是到目前为止,这些含汞面霜只能在一些出售进口商品的商店买到,并且未发现美国生产的品牌或商品。这些含汞的面霜其主要功效一般都是“提亮肤色”和“抗衰老”。&&&&&&&&&&& If you’ve been using a lightening skin cream that’s imported from India, Mexico, or some other exotic locale, check the label for mercury. But be aware the ingredient might also be listed as “mercurous chloride,” “calomel,” or “mercuric.” If there is no list of ingredients, don’t use the product. Symptoms of mercury poisoning include tremors, memory problems, irritability, and changes in vision or hearing. The creams have turned up in seven states so far, and several cases of serious mercury poisoning have been reported.&&&&&&& 如果你用过那些从印度、墨西哥或者其他一些生产有毒面霜地区进口的提亮肤色产品,现在就看看那些产品的成分标签是否含汞吧。但是小心那些成分也可能被标为“甘汞”“ 氯化亚汞” 或“含汞的”。如果根本没有成分表,请千万不要使用那些产品。汞中毒的表现有颤抖、记忆力衰退、易怒和视力听觉下降。这些含汞的面霜目前被发现在美国七个州销售,而且几起严重的汞中毒事件已被报道。&&&&&&&&&&& Lead in Lipstick?&&&&&&& 口红含铅?&&&&&&&&&&& Once considered an “urban legend4,” the rumor that some lipsticks contain lead turned out to be deadly true when the FDA tested hundreds of lipsticks following an alert issued by the Campaign for Safe Cosmetics5 . Two consecutive FDA investigations found lead in 100 percent of the lipsticks tested. And the amounts of lead found aren’t small. The first FDA test revealed lead levels& up to 3.06 ppm (parts per million), and the second FDA test―scheduled for publication in the May/ June 2012 issue of Cosmetic Science-found lead levels up to 7.19 ppm.&&&&&&& 某些口红含铅曾经一度被认为只是谣言,然而在美国食品与药品管理局测试了上百种口红之后,最终证实了这一传闻。此前,“安全化妆品”运动组织曾经对此发出过警告。食品与药品管理局进行的两项连续测试在所有被测口红中都发现了含量不少的铅。第一项测试发现铅含量达到了每百万分之3.06,同时他们将在2012年5月或6 月在《化妆品科学》杂志上刊登第二项测试,该测试发现铅含量升高至每百万分之7.19.&&&&&&&&&&& Consider that there is no safe level for lead (in other words there needs to be zero lead in order for a product to be considered safe) and you can see we’ve got a serious problem here. Then consider that the FDA issued a consumer Q&A concluding that the lipsticks posed no danger if used correctly and you can see we’ve got another more serious problem here. In other words, gals, don’t lick your lips, eat anything while wearing lipstick, or kiss anyone and everything’s fine.&&&&&&& 因为在化妆品中没有所谓的合格铅含量(也就是说出于安全的考虑,化妆品中的铅含量应该为零),大家也就能够想象我们现在所面临的问题的严峻性。考虑到美国食品与药品管理局发布的一项消费者问答检索,其中指出如果你合理使用口红就不会有危险,而这是我们面临的一个更严重的问题,也就是说,各位使用口红的女孩们,在你涂着口红的时候,不要舔嘴唇、不要吃东西或者亲吻他人,那么就不会有事。&&&&&&&&&&& Bacteria in Mascara?&&&&&&& 睫毛膏带菌?&&&&&&&&&&& Yes, this can happen too, but it’s the result of keeping mascara too long. The microbes don’t arrive in the mascara itself. According to a study in Optometry, bacteria that are naturally present in the eyes can be transferred into mascara via the wand. When the researchers tested mascaras, microbes were present in 33 percent of the products tested.&&&&&&& 是的,如果你的睫毛膏使用时间过长,这是很有可能的。睫毛膏中本身并没有细菌。根据《视光学》的一项研究,眼部细菌很可能通过睫毛刷进入到睫毛膏中。在研究者测试的睫毛膏中,有33%的产品携带细菌。&&&&&&&&&&& And these weren’t inno in most cases the bacteria were found to be staphylococcus or streptococcus. Fungi were also found. Mascara contains preservatives that prevent bacteria from breeding. Typically, mascara is considered to be safe for three months, the amount of time the preservatives are designed to last. However, the Optometry study tested mascara samples that were less than three months old.&&&&&&& 而且这些细菌还不仅只是微生物而已,大部分被发现的细菌都是葡萄球菌或者链球菌。同时研究人员还发现了真菌的痕迹。睫毛膏中都含有防腐剂,阻止细菌的繁殖。通常,睫毛膏在3 个月内都是安全的,防腐剂的有效期是3 个月。但是《视光学》实验所用的睫毛膏都是在3个月安全期内的。&&&&&&&&&&& An additional warning for all of us who keep our m heat will quickly degrade the preservatives, allowing bacteria to proliferate faster. A few tips for mascara safety:&&&&&&& 另外对那些将睫毛膏放在自己随身包中的女士们来说,还有一个额外警告:热量会加速防腐剂失效,从而有可能导致细菌加速生长。下面是一些安全使用睫毛膏的小贴士:&&&&&&&&&&& Store mascara in a cool place.&&&&&&& 将睫毛膏放在干燥阴凉处。&&&&&&&&&&& Toss mascara after a few months and replace.&&&&&&& 定期更换睫毛膏。&&&&&&& When applying mascara, stop at two coats.&&&&&&& 最多涂两层睫毛膏。&&&&&&&&&&& Don’t ever appl according to opthalmologists, you’d be surprised how many women arrive in their offices with scratched (and possibly infected) corneas from poking themselves in the eye.&&&&&&& 眼科专家建议,不要在车内使用睫毛膏,你一定会觉得很惊讶,竟会有这么多人由于在车上涂睫毛膏戳到自己的眼睛,以致角膜红肿地走进办公室。&&&&&&&&&&& Formaldehyde in Hair Straighteners&&&&&&& 美发产品含甲醛&&&&&&& Despite label claims of being “formaldehyde, free6”, many keratin-based hair straighteners, when tested, were found to contain formaldehyde, a known carcinogen. The levels of formaldehyde found were fairly low, and shouldn’t pose a hazard if you’re only straightening your hair a few times a year, but more often than that isn’t a great idea. And stylists, who use the products on their customers regularly, are at risk.&&&&&&& 虽然在标签上都标明“不含甲醛”但经过测试之后,研究人员发现很多角蛋白类美发产品中都含有致癌物质――甲醛。在这些美发产品中检测出的甲醛含量都比较低,如果一年之内只做一两次美发的话,不会有太大危险,但是如果次数过多的话,会对我们的身体造成伤害。那些经常接触美发产品的发型师们,被甲醛毒害的风险就加大了。&&&&&&&&&&& Mineral Makeup&&&&&&& 化妆品含有矿物质&&&&&&&&&&& Often considered a natural alternative to makeup, mineral-based products often come in the form of powders. The problem results because the particles of minerals such as mica are so small, they float through the air and can be inhaled into the lungs. (Consider this: When construction workers use spackle and other products containing mica, they wear masks to avoid breathing them in.) There hasn’t been any warning issued for mineral makeup yet, but some experts, such as pulmonologists, are warning women that lung damage could result from frequent use.&&&&&&& 一些基于矿物研制的化妆品通常以粉末形态存在,而且被认为是更天然的选择。但问题是类似云母之类的矿物质的颗粒都非常细小,它们飘浮在空气中并被肺部吸入。(想想吧:当建筑工人使用含有云母的抹墙粉时,他们都戴着口罩以防吸入。)目前为止还没有任何针对矿物质化妆品发出的警告,但是胸腔科的专家警告女士们,频繁地使用这类化妆品可能导致对肺部的损伤。&&&&&&&&注释&&&&bacteria n. 细菌&&&&hazardous adj. 有危险的,冒险的&&&&ingredient n. 组成部分&&&&compromise v. 妥协,让步&&&&mercury n. 水银&&&&toxic adj. 有毒的&&&&contamination n. 毒害,污染&&&&mercurous chloride 甘汞&&&&calomel n. 氯化亚汞&&&&mercuric adj. 汞的&&&&symptom n. 症状&&&&tremor n. 颤抖&&&&irritability n. 易怒&&&&lead n. 铅&&&&rumor n. 传闻,谣言&&&&consecutive adj. 连续的&&&&parts per million 百万分之&&&&gal n. 女孩&&&&mascara n. 睫毛膏&&&&microbe n. 细菌,微生物&&&&optometry n. 视光学&&&&wand n. 睫毛刷&&&&staphylococcus n. 葡萄球菌&&&&streptococcus n. 链球菌&&&&fungus n. 真菌,霉菌&&&&preservative n. 防腐剂&&&&breed v. 繁殖&&&&degrade v. 使降解&&&&proliferate v. 增殖&&&&toss v. 丢弃&&&&coat n. 层&&&&ophthalmologist n. 眼科专家&&&&scratched adj. 抓伤的&&&&infected adj. 感染的&&&&cornea n. 角膜&&&&poke v. 戳,刺&&&&formaldehyde n. 甲醛&&&&straightener n. 直发产品&&&&keratin-based adj. 角蛋白类的&&&&carcinogen n. 致癌物质&&&&particle n. 微粒&&&&mica n. 云母&&&&inhale v. 吸入&&&&spackle n. 抹墙粉&&&&pulmonologist n. 胸腔专家&&&&&&&&Excerpted from Forbes, March 12, 2012&&&&节选自《福布斯》日刊&&&&&&&&阅读难点分析&&&&&&&&1. headline-grabber: 从字面上我们可以理解为“头条抢夺者”。文中的意思是说,化妆品含有有毒物质这件事,占据了各大媒体的新闻头条,也引起了很多人的关注,因为这是一件与人们日常生活息息相关的重要新闻。&&&&&&&&2. FDA: 即食品与药品管理局,全称是“Food and Drug Administration”,主要负责全美药品、食品、生物制品、化妆品、兽药、医疗器械以及诊断用品等的管理。&&&&&&&&3. anti-aging: 译为“抗衰老”。“anti-”这个前缀表示“反对,抵抗,防止”之意,例如:anti-smoking 反对吸烟的;antirust 防锈的;anti-freeze 防冻剂。&&&&&&&&4. urban legend: 即“都市传说”,指那些来源不明、缺少或没有证据,但却以各种形式出现的故事或传说,如下面这个例子:That’s just an urban legend―it’s not real! 那只是一个传言,不是真实的。文中指人群之中流传的口红含铅这一说法。&&&&&&&&5. Campaign for Safe Cosmetics: 美国安全化妆品运动组织,是美国的一家非盈利性消费者组织,通过曝光各种不合格化妆品,致力于帮助消费者得到一个安全的使用环境。&&&&&&&&6. formaldehyde-free: 即“不含甲醛的”。“-free”这个后缀表示“没有,不含,免除”的意思,例如:sugar-free 无糖的;alcohol-free 无酒精的;tax-free 免税的。&&&&&&&&&&&&难句点拨&&&&1. ①If you’ve been using a lightening skin cream ②that’s imported from India, Mexico, or some other exotic locale, ③check the label for mercury.&&&&结构分析:这是一个带有状语从句和定语从句的复合句。①为由“if”引导的条件状语从句;②为由“that”引导的定语从句,修饰①中的先行词“a lightening skin cream”;③为主句,是一个以动词原形开头的祈使句。在翻译时,我们将定语放在先行词之前翻译,即按照②①③的顺序。&&&&&&&&参考译文:如果你用过那些从印度、墨西哥或者其他一些生产有毒面霜地区进口的提亮肤色产品,现在就看看那些产品的成分标签是否含汞吧。&&&&&&&&2. ①Once considered an “urban legend,” ②the rumor ③that some lipsticks contain lead ④turned out to be deadly true ⑤when the FDA tested hundreds of lipsticks ⑥following an alert issued by the Campaign for Safe Cosmetics.&&&&结构分析:这是一个带有多个从句的复合句。①为过去分词短语作状语;②为主句的主语;③为②的同位语从句,具体说明“rumor”的内容;④为主句的谓语;⑤为时间状语从句;⑥为⑤的状语。在翻译时,我们将主语与其同位语合并翻译,并将时间状语从句提至谓语前翻译,即按照②③①⑤④⑥的顺序。&&&&&&&&参考译文:某些口红含铅曾经一度被认为只是谣言,然而在美国食品与药品管理局测试了上百种口红之后,最终证实了这一传闻。此前,“安全化妆品”运动组织曾经对此发出过警告。&&&&&&&&3. ①Then consider ②that the FDA issued a consumer Q&A concluding ③that the lipsticks posed no danger ④if used correctly ⑤and you can see we’ve got another more serious problem here.&&&&结构分析:这是一个由“and”连接的,带有多个从句的并列复合句。①②③④组成第一个分句;⑤为第二个分句;①是祈使句的谓语部分;②是①中“consider”的宾语从句;③是②中“including”的宾语从句;④为条件状语从句。在翻译时,我们只将顺序微调,按照①②④③⑤的顺序翻译即可。&&&&&&&&参考译文:考虑到美国食品与药品管理局发布的一项消费者问答检索,其中指出如果你合理&&&&使用口红就不会有危险,而这是我们面临的一个更严重的问题。&&&&&&&&4. ①The levels of formaldehyde found were fairly low, ②and shouldn’t pose a hazard ③if you’re only straightening your hair a few times a year, ④but more often than that isn’t a great idea.&&&&结构分析:这是一个由“but”连接,表示转折并带有多个从句的并列复合句。①②是由“and”连接的表示并列的句子;③是由“if”引导的条件状语从句;④是由“but”连接的表示转折的并列句,也是整个句子的重点意义所在。在翻译时,我们将条件状语从句提前翻译,并且要将④中的意思补充完整,按照①③②④的顺序即可。&&&&&&&&参考译文:在这些美发产品中检测出的甲醛含量都比较低,如果一年之内只做一两次美发的话,不会有太大危险,但是如果次数过多的话,会对我们的身体造成伤害。
&&&&版权页:&&&&&&&& &&&&&&&&插图:&&&&&&&& &&&&&&&&他还在一份声明中透露:“考虑到真正的经典巨作极少在市场上露面,我们很难预估《呐喊》的价格。苏富比近几次成功拍卖名作的经验表明,该画的成交价预计将超过8000万美元。”&&&&拍卖商将《呐喊》称作艺术和流行文化中辨识度最高的画作之一,大概仅次于列奥纳多?达?芬奇的《蒙娜丽莎》。&&&&这幅画力图传达蒙克在奥斯陆山中时的焦虑之情,许多人将其解读为表现了现代人普遍存在的焦虑感和对自身存在的不安。&&&&“这是一幅给我们带来强大视觉冲击的画作,”肖恩在谈到这幅名画的风格及其享有的世界声誉时这样告诉路透社的记者。&&&&近些年的全球动荡更使得这幅画“无所不在和举世闻名”,肖恩说,这幅画早在1961年就登上过《时代&杂志的封面。&&&&苏宫比拍卖行将蒙克的作品与荷兰同时代的画家文森特?梵?高的作品做了对比,两位画家都竭力将自己的心路历程投射于画布之上。&&&&苏富比拍卖行同时也表示在这次印象派和现代艺术拍卖之夜即将拍卖的这幅画是其四个版本中“最多姿多彩和充满生命力的”,并且是唯一一幅在背景中,有个人物俯身观赏城市风景的。&&&&这幅画作还因蒙克在其画框上的亲笔题词而与众不同,蒙克在题词中解释了他创作的初衷,其中有这样一句:“我的朋友们一直向前,我却一直落后,因焦虑而颤抖――我感受到了大自然的呐喊。”&&&&奥尔森表示,拍卖这幅画作的收益将用来在他挪威的农场里建造一座博物馆、艺术中心和旅店。&&&&奥尔森的父亲托马斯是一位船舶世家的后裔,他是蒙克在挪威Hvitsten居住时的邻居,并从19世纪20年代后期开始资助蒙克。&&&&在纳粹统治时期,蒙克的作品被批判为“堕落的”,并且被从德国的公共收藏品中除名。奥尔森及时介入并且抢救了74幅作品,否则它们很有可能遭受毁灭。
版权页: 插图: 他还在一份声明中透露:“考虑到真正的经典巨作极少在市场上露面,我们很难预估《呐喊》的价格。苏富比近几次成功拍卖名作的经验表明,该画的成交价预计将超过8000万美元。”拍卖商将《呐喊》称作艺术和流行文化中辨识度最高的画作之一,大概仅次于列奥纳多?达?芬奇的《蒙娜丽莎》。这幅画力图传达蒙克在奥斯陆山中时的焦虑之情,许多人将其解读为表现了现代人普遍存在的焦虑感和对自身存在的不安。“这是一幅给我们带来强大视觉冲击的画作,”肖恩在谈到这幅名画的风格及其享有的世界声誉时这样告诉路透社的记者。近些年的全球动荡更使得这幅画“无所不在和举世闻名”,肖恩说,这幅画早在1961年就登上过《时代&杂志的封面。苏宫比拍卖行将蒙克的作品与荷兰同时代的画家文森特?梵?高的作品做了对比,两位画家都竭力将自己的心路历程投射于画布之上。苏富比拍卖行同时也表示在这次印象派和现代艺术拍卖之夜即将拍卖的这幅画是其四个版本中“最多姿多彩和充满生命力的”,并且是唯一一幅在背景中,有个人物俯身观赏城市风景的。这幅画作还因蒙克在其画框上的亲笔题词而与众不同,蒙克在题词中解释了他创作的初衷,其中有这样一句:“我的朋友们一直向前,我却一直落后,因焦虑而颤抖――我感受到了大自然的呐喊。”奥尔森表示,拍卖这幅画作的收益将用来在他挪威的农场里建造一座博物馆、艺术中心和旅店。奥尔森的父亲托马斯是一位船舶世家的后裔,他是蒙克在挪威Hvitsten居住时的邻居,并从19世纪20年代后期开始资助蒙克。在纳粹统治时期,蒙克的作品被批判为“堕落的”,并且被从德国的公共收藏品中除名。奥尔森及时介入并且抢救了74幅作品,否则它们很有可能遭受毁灭。
&&&&赵茜(1981―),女,陕西西安人,中国共产党党员,毕业于西安外国语大学,现任西安邮电大学外国语学院讲师, 主要从事大学英语教学工作及外语教学方面的相关研究。
号 京公网安备
Copyright & 2006 - 2014
All Rights Reserved

我要回帖

更多关于 莫名其妙 的文章

 

随机推荐