我表现得十分重视 英文理直气壮英文

理直气壮的的海词问答与网友补充:
理直气壮的的相关资料:
相关词典网站:深圳一派出所霸气英文告示走红:你现在是在中国
导读:英文告示一张深圳公安局蛇口派出所署名发布的关于外籍人员登记管理的英文通知,今天在网络上意外走红,网友评价“炫酷吊炸天”!All foreigners:No matter who you areNo matter where are you come fromyou are in china now……一张深圳公安局蛇口派出所署名发布的关于外籍人员登记管理的英文通知今天在网络上意外走红网友评价“炫酷吊炸天”!大家感受下。直译的意思就是:蛇口的外籍人员要尽快去派出所办居住证明,否则就
英文告示一张深圳公安局蛇口派出所署名发布的关于外籍人员登记管理的英文通知,今天在网络上意外走红,网友评价“炫酷吊炸天”!All foreigners:No matter who you areNo matter where are you come fromyou are in china now……一张深圳公安局蛇口派出所署名发布的关于外籍人员登记管理的英文通知今天在网络上意外走红网友评价“炫酷吊炸天”!大家感受下。直译的意思就是:蛇口的外籍人员要尽快去派出所办居住证明,否则就要罚款啦。翻译如下:无论你是谁,无论你来自哪,你现在在中国,所以你现在要遵守当地的法律,你需要一周之内到当地派出所去登记,否则处以2000人民币罚款。一周之后,我们将对没有登记的重拳出击!谢谢配合。然而,因为有好几处的英文表达存在语法错误,加之语气相当“霸气”,网友们纷纷开始挑刺这一“神翻译”。有网友称这是翻译软件写的?感觉是在读汉语拼音--@张扇凉:读起来就跟看中文似的,是我英语太好了么。@罗天:1.or前面少了逗号; 2.拼写错误 3.foreigner少了s 4.最后一行 5.第一行where后面陈述句语序 6.第二行非谓语用法 7.第三行专有名词大写@一张案阁:当年的英语阅读理解题能是这样就好了,我能拿满分。@不知道起什么:一个四级都过不了的我读起来却如此通顺,可想而知。@Pierre_Deryck:说看不出错的英语水平都不如小学生吧,还“No matter where are you come from”,你英语老师教你的“Where are you come from”一股扑面而来的“东北大碴子味儿的英语”--@赫兹赫兹:big operation?歪果仁会不会以为要拉他们去做手术?@梦里瓜落知多少:英语是体育老师教的吧。@LJILONGONG:我大深圳英语水平在国内可是名列前茅的呢。恍恍惚惚…@木少白:简单、除暴、易懂,符合初级阶段英语标准,你们瞎嘚瑟啥?求英语老师心理阴影面积……还有网友评论称告示里的语气充满“霸道总裁范儿”--@卢bush:没看懂笑点的:语法虽然正确,但非常无礼,反映了中式英语教学的弊端:较真语法而忽略人与人交流中的基本元素@Deryck:礼貌上我给0分。外国友人会感到深深的恶意。@RYAN环球健身:虽然英文语法和表达意义没有错误,但是基本上所有的的用词和结构都不是官方正式英文公文的措辞,这样的措辞是具有挑衅性。今日上午,南都记者向南山警方处核实,证实了该文件确实是由蛇口派出所文件,内容也确是蛇口派出所所写。 据了解,因为蛇口是深圳外国人的聚居地,很多老外都在小区里租房子,贴这样的告示是为了督促他们去登记。随后,新浪微博认证为“深圳市公安局民警,微博社区委员会专家委员”的@深圳小天称:虽然许多中国友人惊诧了,但是外国友人们都看懂了,都来主动排队登记了。“英文烂了点,语气差了点。但要求外籍人登记注册很合理啊,而且蛇口那里偷渡猖獗,为了地区安全很必要。我认为很合理。”面对网上的争议,也有网友认为,通知的目的是要规范管理在深圳的外籍人士,规范管理是必须的。“只是写作文体,无论中文英文都有礼貌用词和敬语,这是写作礼仪问题,谦和有礼跟遵纪守法并不冲突。”@颖颖悦悦:有什么问题吗?有个英文提示不错了,你去别国人家有中文提示给你吗?即便有还不是不通顺得一塌糊涂。@隔壁老王WuLi_Kai:语言就是用来沟通与交流的。个人认为作为公告,看得懂,有用,有执行力,就是可以的。说没文采的,怎么不用文言写给外国人看。@王Wangcao:霸气侧漏的英文通告,大家就不能不分析语法错误嘛,光从修辞手法来看,这文章写得多有气势呀!面对这样的英文措辞,外国友人怎么看--一位在深圳某外教机构担任老师的外国友人告诉南都记者,“只是觉得翻译得不太好,能看到一些错误。但是作为外国人,也并没有被冒犯的感觉,能理解这些语言要表达什么。”到底怎样表达才够正?专业的事还是交给专业的人来做吧以下三个版本供参考网友@无限的钢之魂--To foreigns:Welcome to Shenzhen City。Please register in local policestation(Shekou police station)in a week,or you willbe fined ¥ 2000 yuan。We will fight against those who do not register next week。Thanks for you corporation。在深圳某外企工作的外国友人--Dear overseas citizens:Please note that you are required toregister at your local police station, irrespective of your nationality, if you are to reside in China. This is mandatory according to Chinese law, to which you are subject. Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB.Many thanks for your cooperation.英孚教育全球学术与研究合作总监陈彦铭(毕业于耶鲁大学)--Attention All Foreign Nationals :All foreign nationals living in China are required by Chinese law to register their residence at a local police station.Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB. Many thanks for your cooperation.看到差距了吗考验你四六级的时候到了!还不好好学英语……
猜你感兴趣
热门评论2楼5楼11楼7楼6楼所以就有些人才挑刺,在国外人家也不会贴中文让你去等级,有英语就不错了
点击加载更多
更多精彩内容大学英语第四段&中译英与段落的翻译
工厂和汽车发出的一氧化碳一类气体严重污染了大气。
Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and
automobiles, have seriously polluted the atmosphere.
那位工业管理工程师的来信说明,他对该项计划是否可行有怀疑。
The industrial engineer’s letter indicates that he doubts the
feasibility of the plan.
许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款。
Many parents in the United States set aside a fund for their
children’s education before they are born.
几天前,有三位医生和护士组成的医疗队出发到山区去了。
The medical team, composed of three doctors and two nurses, set
off for the mountain area a few days ago.
这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
The village is named after the high mountain that stands in
front of it.
南方和北方之间于1861年爆发的那场战争在历史上称为“美国内转”。
The war that broke out between the North and the South in 1861
is known in history as the American Civil War.
教授走进教室时,我们正兴致勃勃地讨论中东的形式。
We were caught up in adiscussion about the situation in the
Middle East when the professor walked into the classroom.
午夜后某个时刻,敌人被迫撤退了。
Sometime after midnight, the enemy was forced to retreat.
就是在那间斗室里,他们勤奋地工作者,憧憬着美好的未来。
It was in that small room that they worked diligently and
dreamed of better days to come.
老太太听到铃响,便从椅子上站了起来,向门口走去。
When she heard the bell ringing, the old lady rose from her
chair and made her way to the door.
经过一天的战斗,我们的士兵占领了敌人的一些重要阵地。
After a day’s fight, our soldiers succeeded in taking over some
important enemy positions.
我上车不久就注意到一个外貌很怪的男人。他穿着一件不合身的上衣,一动也动坐在位子上。
Soon after I boarded the bus, I moticed a strange-looking man.
He wroe an ill-fitting coat, and sat rooted in his sear.
她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束。
Their argument ended when she slammed the door and left without
出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。
The guests at the dinner party were slightly surprised at the
commanding tone of the American.
约翰尼已长大成熟,不再害怕单独呆在家里了。
Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.
南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
While she felt like joining in the argument Nancy was too shy to
open her mouth.
你觉得什么时候最有可能在家找到他?
What do you think is the likeliest time to find him at home?
亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。
Henry’s works of art superior in many respects to those of his
brother’s.
会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。
It was suggested at the meeting that a committee of eleven be
appointed to make a new constitution.
这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。
By making on-the-spot observations, the young scientists
obtained first-hand information they needed in their research
我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。
The steady rise in the quality of our products owes much to the
improvement of our equipment.
如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会豪不犹豫地选择后者。
Were it left to me to decide whether we should have a city
without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment
to prefer the latter.
她在当地一家银行找到一份当出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。
She got a post as a cashier at local bank. But she was soon
fired becacuse she proved incometent.
很明显是他的年轻助手在经营这家书店。
It is obvioiusly his young assistant who is running the
bookstore.
比尔已向哈佛大学申请助教职务,但他得到它的可能性很小。
Bill has applied to Harvad University for a teaching
assistantship, but his chances of qetting it are slim.
这个房间有股霉味,一定是好久没住人了。
The room smells of stale air. It must have been vacant for a
long time.
就业余爱好而言,珍妮和她的妹妹几乎没有什么共同之处。
As far as hobbies are concerned, Jane and hei sister have litte
in common.
不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。
It is self-evident that the education of the young is vital to
the future of a country.
那小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌到了。
The little girl ran so fast that she was thrown off balance and
fell over.
我被他们互相矛盾的意见搞糊涂了,不知如何去做才是。
I was so bewildered by their conflicting advice that I did not
know how to what to do.
体育代表团团长在少先队员向他献上一束鲜花时愉快地笑了。
The head of the sports delegation beamed with delight when a
young pioneer presented him with a bunch of flowers.
这学期我们都学习得不错,我真不明白为什么我们的英语老师单单表扬了班长一个人。
I really don’t see why our English taecher should single out our
monitor for praise since we have all done quite well this term.
我相信比较高级的动物是由比较低级的动物进化而来的这一学说。
I believe in the theory that the higher animals developed from
the lower ones.
烧煤的时候,不仅消耗房子里面的氧气,而且还散发出有毒的气体。
The burning of coal not only consumes the oxygen in the house
but also gives out poisonous gases.
由于受到原子辐射,他最终在工作时倒下了。
As a result of exposure to atomic radiation, he finally
collapsed at work.
显然,找到替代能源对我们经济的稳定发展是至关重要的。
Apparently, finding alternative energy sources is essential to
the steady development of our economy
如果地球上的温度继续年复一年地上升,极地的冰帽将会开始融化,沿海城市种一半的建筑物很可能会消失在噼啪飞溅的海浪下面。
If the temperature on the earth continuse to go up from year to
year, the polar ice caps will begin to melt and, in all likelihood,
half of the buildings in coastal cities will disappear benaath
splashing sea waves.
因为这些生物很小并且常常躲在叶子茂盛的植物下面,肉眼并不都可以看见。
Because these creatures are small and tend to hide beneath leafy
plants, they are not always visible to the naked eye.
有明显的证据表明工作上的重压与身体的某些毛病有联系。
There is distinct evidence of the connection between heavy
pressure of work and some disorders of the body.
只要你不断努力,你迟早会解决这个难题的。
If you keep trying, you will be able to resolve this difficult
problen sooner or later.
吉姆的朋友说,他们那个城市的噪音污染十分严重,但他们只好忍着。
Jim’s friends said that the noise pollution in their city was
temible, but they had to live with it.
汤姆起初认为,凭他的知识、技术和经验,一定能够找到一份称心如意的工作。
At first Tom thought that with his knowlede, skilland experience
he was bound to find a satistfactory job.
迪克认为,如果他拆不开那台机器,那么很可能厂里别的工人也拆不开。
Dick thought that if wasn’t able to take the machine
apart,chances were that not other worker in plant could either.
你是否认为公共汽车司机应对乘客的安全负完全的责任?
Do you think bus drivers should take full responsibility for the
passengers’ safety?
你不必再去多想判断上的那些失误了。重要的是尽量避免再犯。
You needn’t dwell on your mistakes in judgment any more. What’s
important is to try your
best to avoid repeating them.
第四段 第一课
There was great excitement on the planet of Venus
this week. For the first time Venusian scientists
managed to land a satellite on the planet Earth, and
it has been sending back signals as well as
photographs ever since.
The satellite was directed into an area known as
Manhattan (named after the great Venusian
astronomer Prof. Manhattan, who first discovered it
with his telescope 20,000 light years ago).
Because of excellent weather conditions and
extremely strong signals, Venusian scientists were
able to get valuable information as to the
feasibility of a manned flying
saucer landing on earth. A press
conference was held at the Venus
Institute of Technology.
本周金星上群情激动异常。金星上的科学家首次把一颗卫星成功送上了地球,此后卫星便不断发回信号和照片。
卫星对准发射的地区叫曼哈顿(是以金星上伟大的天文学家曼哈顿教授命名的,在两万光年之前该教授用望远镜首次发现了这个地区。)
由于天气条件极为有利,信号极为清晰,金星科学家们从而获得了有关在人飞碟能否在地球上着落的宝贵资料。于是,有关方面在金星理工学院举行了一次记者招待会。
第四段 第二课
Then Brunswick was 10 miles, and then five. Then, suddenly, all
of the young people were up out of their seats, screaming shouting
and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.
Vingo sat there stunned, looking at the oak tree.
It was covered with yellow handkerchiefs & 20 of them, 30 of them,
maybe hundreds, a tree that stood like a banner of
welcome billowing in the wind. As the young people
shouted, the old con slowly rose from his seat and
made his way to the front of the bus to go home.
离布伦斯威克只有十英里了,只有五英里了。突然,所有年轻人都从座位上站了起来,尖叫着,呼喊着,大声嚷嚷着,跳起了欢乐的舞蹈。只有文戈除外。
文戈坐在那里望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢——二十条,三十条,或许有几百条,一颗树立在那儿就像欢迎的旗帜在迎风招展。在年轻人的欢呼中,这位前犯人慢吞吞地从座位上站起来,向车子前部走去,准备回家。
第四段 第三课
The American does not join in the argument but
watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression
come over the face of the hostess. She staring
straight ahead, her muscles contracting slightly. She
motions to the native boy standing behind her chair
and whispers something to him. The boy’s eyes widen:
he quickly leaves the room.
Of the guests, none except the American notices this or sees the
boy place a bowl of milk on the veranda just the open doors.
The American comes to with a start. In India, milk
in a bowl mean only one thing & bait for a snake. He
realizes there must be a cobra in the room.
那个美国人没有参加这场争议,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在后面的印度男仆做了个手势,对他耳语几句,男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中除了那位美国人以外谁也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在靠门边的走廊上。
那个美国人突然醒悟过来,在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
第四段 第四课
Jefferson’s courage and idealism were based on
knowledge. He probably knew more than any other man of his age. He
was an expert in agriculture, archeology, and
medicine. He practiced crop rotation and soil
conservation a century before these became standard
practice, and he invented a plow superior to any
other in existence. He influenced
architecture throughout America, and he was
constantly producing devices for making the tasks of ordinary life
easier to perform.
Of all Jefferson’s many talents, one is central. He was
above all a good and tireless
writer. His complete works, now being published for
the first time, will fill more than fifty volumes.
His talent as an author was soon discovered and when the time came
to write the Declaration of Independence at Philadelphia in 1776,
the task of writing it was his. Millions have
thrilled to his words:”We hold these truths to be
self-evident, that all men are created
equal …”
杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。他懂得东西也许比同时代的任何人都要多。在农业、考古学和医学方面他都是专家。在人们普通采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。他影响了整个美国的建筑业,他还不断制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。
在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的,不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集将超过50卷。他作为一个作家的才能很快便被发现了。所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到了。这一任务便落在了她肩上。数以万计的人们读到了他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”
第四段 第五课
While I was waiting to enter university, I saw
advertised in a local newspaper a
teaching post at a school in a suburb of London about
ten miles from where I lived. Being very short
of money and wanting to do something useful, I applied,
fearing as I did so, that without a degree and with no experience
in teaching my chances of getting the job were
However, three days later a letter arrived, asking me to go to
Croydon for an interview. It proved an awkward
journey: a train to C a ten-minute bus ride and then
a walk of at least a quarter of a mile. As a result I arrived on a
hot June morning too depressed to feel nervous.
在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也很担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。
然而,三天后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。这一路去那儿原来还真是麻烦;先乘火车到克罗伊登车站,再乘十分钟公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。结果,我在六月一个炎热的上午到了那儿,因为心情非常沮丧,竟不感到紧张了。
第四段 第六课
As a boy and then as an adult, I never lost my wonder at the
personality that was Einstein. He was the only person
I knew who had come to terms with himself and the
world around him. He knew what he wanted and he wanted only this:
to understand within his limits as a human being the
nature of the universe and the logic
and simplicity in its functioning. He
knew there were answers beyond his intellectual
reach. But this did not frustrate him. He was content
to go as far as he could.
In the 23 years of our friendship, I never saw him show
jealousy, vanity, bitterness, anger,
resentment, or personal ambition. He seemed
immune to these emotions. He was beyond
any pretension. Although he
corresponded with many of the world’s most important
people, his stationery carried only carried only a
watermark -- W -- for Woolworth's.
作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已。他是我所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要的只是:在作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运动的逻辑和单纯,他知道有许多问题的答案超出了他的智力所及的范围。但这并不使他灰心丧气。只要在能力许可的范围内取得最大的成就他就心满意足了。
在我们23年的友谊中,我从未见他表现出嫉妒、虚荣、痛苦、愤怒、怨恨或个人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无掩饰之心,虚荣之意。虽然他与世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺。水印字母W——五分钱商店伍尔沃思的缩写。
第四段 第七课
The sea level is rising very slowly from year to
year. In all likelihood, it will continue to
rise and do so at a greater rate in the course of the next hundred
years. Where there are low-lying coastal areas (where
a large fraction of the world’s population lives) the
water will advance steadily, forcing people to
retreat inland.
Eventually the sea will reach two hundred feet above its present
level, and will be splashing against the windows
along the twentieth floors of Manhattan’s skyscrapers. Florida will
disappear beneath the waves, as will much of the
British Isles, the crowded Nile valley, and the low-lying areas of
China, India, and Russia.
Not only will many cities be drowned, but much of the most
productive farming areas of the world will be lost. As the food
supply drops, starvation will be
widespread and the structure of society
may collapse under the pressure.
年复一年,海平面正在慢慢上升。它很可能继续上升,而在今后数百年间,会以更快的速度上升。在那些低洼的沿海地区(在这些地区居住着世界上很大一部分人口),海水会稳定向前推进,迫使人们向内陆退居。
最后,海水将会高出目前海平面200英尺,一阵阵海浪将会拍打在曼哈顿摩天大楼20层楼的窗户。佛罗里达将会沉没在海浪之下,英伦三岛的大部分,人口稠密的尼罗河流域,还有中国、印度和俄罗斯的低洼地区也都将遭到同样的命运。
不仅许多城市将被淹没,而且世界上大部分盛产粮食的地区也将失去。由于食品供应下降,到处都会出现饥饿,在这种压力下,社会结构有可能崩溃。
第四段 第八课
Now in the last month of my residency, sleeping
was no longer a problem. There were still situations in which I
couldn’t be certain my decision ha but I had
learned to accept this as a constant problem for a surgeon, one
that could never be completely resolved & and I could
live with it. So, once I had made a
considered decision, I no longer dwelt
on it. Reviewing it wasn’t going to help and knew that with
my knowledge and experience, any decision I’d made was bound to be
a sound one. It was a nice feeling.
然而,在我做住院医生的最后一个月,睡眠已不再是个问题了。在有些情况下我仍然不能确定自己的决定是否正确,但我已学会把这看做一个外科医生经常会遇到的问题,一个永远也不能完全解决的问题——我已能适应它了,所以,我一旦经过深思熟虑作出某个决定,就不再去多想它了。多想也不会有什么帮助,而且我知道,凭我的知识和经验,我作出的任何决定肯定都是稳妥的。这是一种令人愉快的感觉。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 形容表现得十分生动 的文章

 

随机推荐