为什么mikasa的读音和日语的1945个汉字读音“魔王”的读音

【无聊考据党】士兵突击人物名称的日文读法_士兵突击吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:89,106贴子:
【无聊考据党】士兵突击人物名称的日文读法收藏
对于吧里那些对日语有点兴趣的同学楼主深藏功与名不谢但是还是要说一点楼主是个典型的日语废所以内容一点错没有是不可能的欢迎吐槽如果非要抨击的话请从日语的专业学术角度来抨击而不是抨击些有的没的,这样的直接请吧主关小黑屋不商量哟
放在别的语言里比如英语,名字的读法就很好说但是日文就有些微妙因为日文里面也有汉字而且读音和中文有的是不一样的你不能指望每个字都和麻将里面一样,日本人能说出中国人能听懂的岭上开花这就给我们在读的时候造成了很大的麻烦其实主要的麻烦是因为日文里的汉字有音读和训读一个汉字有七八个读音就像我们的多音字一样所以怎么读就变得比较重要楼主保证每一个汉字后面标注的假名都能用微软自带的日语IME输入法打出来但是因为是名字的关系所以楼主在选取的时候还是以音读为主这些读音楼主大概参考了包括沪江日语,有道词典,维基百科等七八个网站而且也请过了日语一级的朋友看过有不同意见可以提出来大家讨论一下
顺便补充一点,所有的汉字发音是单字的发音是不含短语发音的比如许三多的许在许され这个短语里面读ゆる但是单打是打不出来的这样的读音太多楼主就不写了
我对日语有兴趣
一、许三多(きょさんた,kyosanta/きょみた,kyomita)许三多这个名字的读音差异简直都能带个梗我们慢慢说先说许这个字许在日文的单字里大概是两个读音きょ(kyo)和もと(moto)但是根据音读一般是读作きょ的三在日文的单字里大概是两个读音さん(san)和み(mi)请教了一下懂日语的朋友说中文名字一般读さん,日文名字一般读み(比如《进击的巨人》里面的三笠(mikasa))多在日文的单字里应该只有一个读音就是たta于是问题就来了三多到底是读santa还是读mita理论上是应该读santa但是感觉mita更加简洁好听一点而且santa在日语口语里还可以当圣诞老人来用这应该就可以算是个梗了,虽然挺冷所以许三多其实是圣诞老人么,阿嚏,好冷(搓鼻子)
二、成才(せいさい,seisai)成才的名字基本上没有什么争议成在日文的单字里大概是两个读音せい(sei)和なり(nari)其中nari应该是训读表示成为的意思所以sei是音读至于才这个字可能有其他的读音但是sai明显就是音读所以楼主没有仔细查顺便说一句整天被楼主吐槽说和成才很像,因为都是人渣诚的诚哥(伊藤诚)虽然中文都读cheng但是日语里面诚是读まこと(makoto)的,括弧笑
三、史今(しきん,shikin)史今的名字和成才一样没有什么好说的因为都是音读史在日文的单字里大概是两个读音し(shi)和ふみ(fumi)其中fumi应该是训读表示历史的意思所以shi是音读今在日文的单字里大概是三个读音きん(kin)、いま(ima)和こん(kon)其中ima和kon应该是训读表示现在的意思【以上两行字是楼主瞎编的,因为楼主没有去考证所以kin是音读ps:楼主简单打了一下shikin不看汉字只看读音的话还有资金、四斤的意思,括弧笑
四、伍六一(ごむっいちgomuyyichi/ごりゅーいちgoryu-yichi)伍六一的名字也是比较麻烦的麻烦在六这个字上我们现在说伍伍可能有别的读音但是ご(go)明显是音读所以楼主也没有仔细查六是个数字数字在日语里的读法多的数不过来但是伍六一的六应该是不读ろく(roku)在名字里读む(mu)后面加促音比较多比如《宇宙兄弟》里的南波六太(なんぼむった)里的六就读むっ但是懂日语的朋友告诉楼主六还可以读りゅー(ryu-)而ryu-很明显就是音读所以楼主也不知道到底该读什么可能两种都行吧不知道士兵突击当时引进日本的时候是怎么注的假名最后剩个一就好说了虽然一在日文的单字里大概是两个读音いち(yichi)和いっ(yi后面加促音)但是日本人一般习惯是一在名字里面的时候读yichi所以伍六一的读法好纠结_(:3」∠)_
五、高城(ごうじょう,goujyou)本来高城的名字在查之前楼主是没有疑问的因为日语里面有个姓是高城比如《学园默示录》里面的高城沙耶或者男声优高城元气做姓氏的时候高城是读たかじょう(takajyou)的但是taka是高的训读,同时作为高的训读还有だか(daka)都是表示高的意思高的音读是ごう(gou)楼主去查了一下在做中国人的姓氏的时候高是读gou的所以还是以音读为准城在日文的单字里大概是两个读音じょう(jyou)和しろ(shiro)其中shiro是训读表示城堡的意思所以jyou是音读ps:要是不看城后面连读的u再叫成城城的话在日语里面就是JOJO这个笑话也好冷,阿嚏,搓鼻子
六、袁朗(えんろう,enrou/えんあきら,enakira)袁朗的名字说简单也简单,说复杂也复杂袁这个字好说在日语里一般是指中国人的姓氏,读えん(en)问题是朗这个字城在日文的单字里有非常多的读音楼主就只列举ろう(rou)和あきら(akira)两个其中akira是训读表示光明的意思这个也应该是袁朗父母想要表达的含义但是朗的音读是rou在读的时候还是要读rou的根据楼主的私心,还是觉得读成akira比较好【虽然这名字在日本已经烂大街了。。。比如仙道彰的彰和石田彰的彰也都是读akira顺便再说一句包子的名字是保志总一朗,袁朗的朗,不是保志总一郎
七,齐桓(せいかん,seikan)齐桓的名字是最不用操心的因为在日本中国的历史和历史人物是和出名的所以只要去查一下齐桓公的日语发音就可以知道齐桓怎么发音了【你还真是懒啊喂齐在日文的单字里大概是三个读音せい(sei),さい(sai)和ひとし(hitoshi)中国人的名字一般是读sei的比如齐桓公的齐还有叔齐的齐都是读sei桓这个字可能有其他的读音但是kan明显就是音读所以楼主没有仔细查ps:有个历史人物一样的名字还真是方便,括弧笑
八、吴哲(ごてつ,gotetsu)吴哲这个名字和袁朗的一样袁朗的名字说简单也简单,说复杂也复杂吴在日文的单字里大概是两个读音ご(go)和くれ(kure)其中kure应该是训读什么意思楼主没仔细查所以go是音读日语里面的呉服(ごふく,gofuku)就是和服的意思哲这个字和朗一样在日文的单字里有非常多的读音楼主就只列举てつ(tetsu)和さとし(satoshi)两个都是表示聪明的意思其实satoshi要是假名翻译成中文的话基本上不会被翻译成哲一般会翻译成聪或者智你没看错,宠物小精灵里面的小智的假名就是satoshi但是哲作为中国人的名字标读音的话还是一般会标tetsu《黑子的篮球》里面的黑子哲也哲也虽然是假名テツヤ但是中文翻译还是翻译成哲也ps:最后说一句吴哲的吴和伍六一的伍在日语发音里都是go而吴哲的哲和袁朗的朗都可以注音成akira
----------------------------おわり-------------------楼主有个习惯不管是什么一般都是拿士兵突击这八个人来说事所以剩下的角色还是有机会再说吧最后上张图是总结其中红色的假名表示楼主认为是正确的假名里面的汉字都是楼主用日语输入法发出来的日语汉字,不是繁体字
额~~~~~不知道说啥。。
回复 说,楼主好有文化!!!!!顺便学楼主,括弧笑
看了楼主的帖子之后,我决定回去好好研究下下,来个满语版的,有空再去请教下朝鲜语版的,来个少数民族语言版的突突名字大合辑
……好生佩服
名字一定要用平假名吗
这个我喜欢~~
噗……罗马音那个我都念不出来……
于是高城音同工厂,史今音同资金,齐桓音同生还……
名字的重音其实也没什么许三多的好说,基本上就是只有圣诞老人一个意思成才的比较抢眼的就是正妻和圣祭史今也没什么好说的,比较抢眼的可能是四斤吧高城的也没什么特别的齐桓的最抢眼的大概就是性感了,括弧笑袁朗的朗和吴哲的哲都可以写作あきら,あきら本来能写成的汉字也很多,前一阵很火的轻小说作家日日日,假名也写作あきら_(:3」∠)_
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或<i itemprop="interactionCount" content="UserDownloads:7 万
安装后,您可能在通知栏看到不明来源的广告信息,影响您的使用体验。
魔王日语词典 截图
魔王日语词典 历史版本
魔王日语词典
魔王日语词典
魔王日语词典
版本:2.1.1
魔王日语词典
魔王日语词典
版本:2.0.2
魔王日语词典 使用技巧
魔王日语词典 应用内最新内容
773 万人安装
3811 万人安装
53 万人安装
6493 万人安装
458 万人安装
1484 万人安装
1642 万人安装
280 万人安装
452 万人安装
1590 万人安装
6.2 亿人安装
6.5 亿人安装
2.7 亿人安装
6.5 亿人安装
9343 万人安装
4.9 亿人安装
6.1 亿人安装
9009 万人安装
2.4 亿人安装
2.5 亿人安装
我们的产品
豌豆实验室
帮助与支持
24小时客服电话
除非特别注明,应用程序由第三方市场提供,豌豆荚仅根据你的指令提供搜索结果链接,与出处无关,详情请参阅
扫一扫安装豌豆荚安卓客户端日语名称究竟是怎么翻译成中文的呢_bilibili吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
日语名称究竟是怎么翻译成中文的呢收藏
最近补完cl时,男主和智代发音超像。。但写出来差很多。男主貌似是直接按写法来的。。很多名字都是按照写法翻译成中文的。但是那种没有中文字体全是日文的名字是怎么翻译的?按照读音像英译一样音译么。。纠结很久
”你连你心爱的老婆名字都打错了,还好意思说爱她“
有些只是写成了平假名、片假名,有对应的汉字的,有些就是音译了
----如果你在6:00—11:30看到LZ,请提醒LZ去买肥皂,如果是12:00—23:00,请提醒LZ去捡肥皂。 谢谢各位 凸(‘0&#x00B4;)凸
aya=文no=之&乃ayano=文乃……大概是这样?罗马音吧【瞎猜
飞鸟 明日香
一个偷摸呀
一个偷摸呦
多数日本名都是汉字来的。。如果是片假名的话一般都是音译了。。比如田村大魔王的艺名是
本名由香里 的假名来着,所以到国内有音译尤嘉莉之类的音译名    ------一口一个抄袭,法律意义上的“抄袭”腾讯几乎没干过,版权问题腾讯也很慎重,不要说得好像多了解法律一样。说着我关掉了节操大湿上的badapple。
想起当年荡漾的名字之争
男主的真正名字是冈崎银河,听上去比较宏大是吧
kanaかな佳奈 加奈 香菜 香奈 神奈 夏奈 佳菜等等。。。所以常常见到各种字幕组翻译不同,但是原作又没有标出汉字纯假名的情况,弹幕中还争个半天- -
式、织、志贵、四季
打东边来了个MIKASA,打西边来了个MISAKI,MIKASA手里拎着五斤MISAKA,MISAKI腰里别着个MASAKI,别着MASAKI的要用MASAKI换手里拎着MISAKA的MISAKIMISAKA,拎着MISAKA的MISAKI不愿意用MISAKA换手里拎着MASAKI的MIKASA的MASAKI。拎着MASAKI的MIKASA用MASAKI打了拎着MISAKA的MISAKI一MASAKI,拎着MISAKA的MISAKI也用MISAKA打了拎着MASAKI的MIKASA一MISAKA!到底是腰里别着MISAKI 的MASAKI打了拎着MISAKA的MISAKI一MASAKI,还是拎着MISAKA的MISAKI用MISAKA打了拎着MASAKI的MIKASA一MISAKA!
小红(こべに)——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
汉字写出来就按照汉字的没汉字就只能猜 日语有很多都是同音不同字的
看到初音就进来了
他们有汉字
应该基本都是按照罗马音翻的
有些确实是音译,所以有时候字幕组不同角色的名字也就不同了
日本的人名多数都是汉字表记的,翻译的时候直接把原汉字照搬过来就行了,比如朋也和智代也有用假名表记的,这时候通常都取这个假名所对应的当用汉字(可能会对应多种汉字,一般会取比较常用的),比如
一ノ瀬ことみ→一之濑琴美
难道ED里面没有角色名吗?另外好多动画化之前都有台湾的漫画版,台湾那边已经翻译好名字了,天朝翻译时大多采用。
他们名字都是书写汉字~~日韩都一样
我很好奇たかし是什么样的存在,是那种小明小刚一样的常见名吗?
泽城みゆき不也翻译成泽城美雪吗
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 日语的1945个汉字读音 的文章

 

随机推荐