home nations 怎么翻译?意思是指组成英国homebase的那几个国家但是不知道怎么翻译合适

出国留学申请的文书(PS、CV、WS等)怎么写? - 知乎8824被浏览929911分享邀请回答1294 条评论分享收藏感谢收起26813 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答4 个回答被折叠()the law of nations怎么翻译及发音
沪江词库精选the law of nations是什么意思、中英文句子翻译、英语短语。
中文释义: 国际公法
National copyright laws
国家版权法
Do our national laws conflict with any international laws?
我们的国家法律与任何国际法有抵触吗?
Article42 The power to interpret a national law shall vest in the Standing Committee of National People's Congress.
第四十二条法律解释权属于全国人民代表大会常务委员会。
perpetuity is implied, if not expressed, in the fundamental law of all national governments
在所有国家政府的基本大法中,对于永久性一事即使没有明文规定,也是不言而喻的。
Be in compliance with national laws, codes and provide our customers with acceptable products.
严格遵守国家的法律、法规要求,提供给顾客的产品符合标准。
The body of laws of a state or nation dealing with the rights of private citizens.
一个国家或地区处理私人权利的法律主体.
For instance, some states think it is lawful to nationalize foreign property
others disagree
例如,一些国家认为无偿地将在本国的外国财产收归国有是合法的,而另一些国家却不同意这种观点。
n.万有引力定律
司法人员,警察,警察机关,监狱的看守人
最新服装款式
最新发行的一期,最近的期号
2017the law of nations是什么意思由沪江网提供。您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《同等学力英语翻译技巧.doc 37页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:60 &&
《同等学力英语翻译技巧
你可能关注的文档:
··········
··········
状语从句的翻译状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在汉语译文中,要如何将状语从句置于恰当的位置,并如何将其与主句之间自然连贯地连接起来,如何按汉语的习惯表达将句子类型进行相应的变化。由于两种语言表达上的不同,在状语从句的安排方面,存在着明显的差异,所以在翻译的时候也需要根据汉语习惯来灵活翻译。一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时), since(自从...),until(直到...,如果不),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每当...),by the time(等到的时候)等。翻译的时候,一般翻译在主句的前面。(一)译成相应的时间状语While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。She came in when I was having supper.我正在吃饭的时候,她进来了。As he finished the speech, the audience burst into applause.他结束讲话的时候,听众掌声雷动。(二)译成“一(刚、每)...就”的结构I’ll let you know as soon as I have it arranged.我一安排好就通知你。Directly he uttered these words there was a dead silence.他刚说出这些话,大家就沉默下来。(三)译成条件句由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系,所以还可以翻译为条件句。Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.如果机器发生故障,就把电门关上。A body at rest will not move till a force is exerted on it.若无外力的作用,静止的物体不会移动。We can't start the job until we have the approval from the authority concerned.如果没有有关当局的批准,我们不能开始这项工作。二、原因状语从句英语中,原因状语从句的连接词常常是:because(因为),since(既然,由于),as(因为),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考虑到,因为),in that(在某方面),in view of the fact that(鉴于)。在翻译的时候,大多数原因状语从句可以放在主句之前翻译。(一)译成表示“原因”的分句,放在主句之前翻译,显示“前因后果”的关系。The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。We had to put the meeting off, since so many people were absent.由于很多人没有来,会议只好延期。(二)原因状语从句在汉语中的位置,常常是“前因后果”。然而,英语则比较灵活,状语从句可以在主句前,也可以在主句后面。所以在翻译为汉语译文时,也有放在后面的。如果把原因状语从句放在主句后面翻译的话,有时候可以用汉语的“之所以...是因为”的结构来连接。A gas differs from solid in that it has no definite shape.气体不同于固体是因为(就在于)它没有固定的形状。He will get promoted, for he has done good work.他将得到提升,因为他工作干得好。Theory is valuable because it can provide a direction for practice.理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向
正在加载中,请稍后...07-0507-0507-0507-0507-0507-0507-0507-0507-0507-05
01-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-0101-01

我要回帖

更多关于 英国homebase网站 的文章

 

随机推荐