您好 我想翻译个人名成内蒙古语在线翻译语 可以帮忙吗

如何把自己的名字翻译成韩文名字?
如何把自己的名字翻译成韩文名字?
09-05-24 &
用翻译软件就可以把自己的名字翻译成韩文名字
请登录后再发表评论!
韩国名字是用“千字文”表示,即使是同一个字,用韩国千字文里的汉字表示出来也是有不同的意思~~~ 例如 :?? ~~~这个名字~~~ 如果用汉字写的话有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等N多写法~~~~ 同样,叫上面N多名字的人,如果用韩文写他们的名字,则全都是写做“??”~~~ 一般看到一个韩国人的名字不是那么容易翻译的~~~所以翻译的版本也有N多也就不奇怪了~~~ 但韩国人例如户籍,学籍和护照等重要文件上的名字都必须是用汉字书写~~~在那些文件上能看到他们名字的正确汉字对应写法~~~ 但有很多汉字在韩文里没有相应的文字~~~同样在韩文里一些看起来是汉字的字,在我们的汉字里却是不存在的~~~ 所以翻译名字确实是比较麻烦的一件事~~~
请登录后再发表评论!扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
帮我把我的名字翻译成英文, 为什么一些韩国明星的名字都可以翻译成英文, 中文名这么难啊>? 赵碧珏帮我把我的名字翻译成英文,为什么一些韩国明星的名字都可以翻译成英文,中文名这么难啊>?赵碧珏(jué)比如说 安昭熙可以翻成SO HEE ,宣美翻成Sun Mi也帮我这样翻下,~
平平淡淡0xHr7
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
只想说那不是英文,只是韩文读音
因为韩语是由外来语而造的 所以读音跟英语会很像 自然更容易了
为您推荐:
扫描下载二维码扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
英语翻译同路人这个词翻译成英文怎么说,我想用这个名字成立一个社会工作服务中心.
jンs00169lん
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
同路人fellow traveller例句向你的同路人伸出友谊之手吧!Extend the hand of friendship to your fellow travellers.我们相信《同路人》已成为社区的桥梁.We believe that we are now a bridge of sharing in the community.《同路人》致力丰富墨尔本华人的文化生活.Sameway Magazine aims at enriching the cultural life of Chinese community in Melbourne.一路上多亏了同路人的帮助,我才能平安回来.It was due to my fellow travelers' help all through the journey that I could come back safely.我们寻找同路人共同进步,分享经验,一起发展.We are looking for like-minded individuals to join us,to share experiences and succeed together.当我参加这个早餐聚会时,我找到了同路人的喜悦.When I arrived at the informal breakfast,I found a cheerful spirit of camaraderie.盼望我们社区也能成为在这�寄居的留学生的同路人.We hope we can be the companions of overseas students.
为您推荐:
其他类似问题
people in the same way
Shared destination
扫描下载二维码扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
英语翻译智博,公司名字哈一楼这位同志,对不住了。不是智博翻译城。是我打错字了。应该是智博翻译成(为)的意思。公司起名为智博,我想知道怎么翻译为英语比较合适。
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
我不知道你的公司的含义是不是和我猜的类似.智博要是用英文表示的话,是这样的:Wisdom eruditon.前面的单词是和一楼的想法一样智慧的意思,而后面的单词是指博学的意思.以上仅供参考.望能帮助你!
为您推荐:
其他类似问题
Zhibo Translation Town用city似乎太大了,怪怪的,就用town吧。 那就叫Wisdom吧。“智慧”也包含了渊博的意思嘛。
zippo怎么样
Tomohiro是正确的翻译,只不过和别的公司重了哈
扫描下载二维码中文名字翻译成英文,请各位英语高手帮帮忙啊!!有分!
|||||||||||
您的当前位置: &
中文名字翻译成英文,请各位英语高手帮帮忙啊!!有分!
人气:914 ℃|时间: 01:43:05|
问题:中文名字翻译成英文,请各位英语高手帮帮忙啊!!有分!
中文名字叫&冯灿&冯(姓) 译成英文该怎么译啊?灿(名) 同上.我以前姓一直译的Von,也有人给我说可以译成Fung.不知道还有其它的英文谐音吗?名那个字一直不知道怎么译 感觉读can就很中文.摆脱各位英语专业高手朋友帮我译一下 要比较标准的 谢谢啊!我是学英语翻译的~~看lz想在哪儿用了 以我的经历看来 大陆Feng和Fung比较好(可以看出来你是中国人或有中国血统);Von也行,就是中国味道不那么浓;要是港澳台Fung最合适;Von任何场合都可以。顺便提一句,Von是一个德语词源的词,加在姓氏前有贵族意味哈~ 不是不可以用我倒觉得跟外国人用Von是最好的,以跟外国人打交道的经验来看,越英文,他们越容易记住~ 什么liu wang zhang 之类的,对他们来说根本毫无意义(中国通除外,要是中国通你都用汉语拼音最好了~~),无意义也就记不住啊,不记得你的名字,交流自然少了,总不能每次都先问你叫什么吧~。我觉得啊,如果lz喜欢谐音名字,用shine就可以~ 这是我想到的发音相近,意思也相近的词里最好的了~~ shine就是“发光发亮,灿烂”的意思,而且暗指性格开朗~ 很容易被记住~can不要用吧 因为很容易念成I CAN的那个can~ 还有罐头~个人观点哈~,如果想完全融入,还是挑一个英文名好~。^_^

我要回帖

更多关于 内蒙古语言在线翻译 的文章

 

随机推荐