西游记第八回概括翻译

日维多利亚的秘密内衣秀将在中国上海,完成亚洲首秀,并在11月29日播出。
48小时点击排行榜登录人民网通行证 &&&
留学生17年翻译德文版《西游记》&回译汉语爆红网络
日09:43&&来源:
  在德语国家文坛
  《西游记》原来是不存在的
  林小发在浙大的导师楼含松教授说,“她跟我读的是中国古代文学专业,当时她已着手此书的翻译。因此我们经常会有关于西游记的讨论。”
  楼含松说,林小发的硕士论文就是《西游记》研究。
  但因为不懂德文,所以,楼含松还没看过《西游记》的德文版。
  德语世界原来有《西游记》的两种译本。一种是1962年翻译出版的《西方朝圣》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说》。《猴子》由英国汉学家阿瑟?韦理英译,胡适作序,翻译了原书100回中的30回。英译本主角名叫“猴子”,没有回目,也未翻译诗词。
  因此,在去年的法兰克福书展上,林小发曾对媒体说,“我所翻译的是完全未删减的,因此可以算是第一本完整的德译本。我用的中文原版是中华书局出版的《西游记》,这个版本以清代的《西游证道书》为底本。相对于更常见的明版本,这个版本经过了一些文笔润色,也删掉了一些描述性的诗歌。比如,师徒三人取经路上遇到一座山,这座山怎样怎样。如果把这种描述性的诗全都翻译成德语,会占很大的篇幅,而且也不太符合德国读者的阅读习惯。”
  在亚马逊上,林小发译的《西游记》定价88欧元。据悉,德国图书普遍在20多欧。
  “在德国,知道《西游记》的人非常少。练气功,学太极拳,对中医感兴趣的人可能听说过《西游记》的一些片段。”林小发说,“但是,作为文学作品却鲜为人知。对于这么伟大的一部文学作品来说,实在是非常可惜。”
  所以,在林小发的印象里,“在德语国家的文坛,这本书原来是不存在的。”
(责编:朱晓慧、陈康清)
动感H5欣赏
知行合一看修文
美丽贵州行-务川
我们的贵州会呼吸
你好,我叫贵州!
新媒体运营
贵州频道微信公众号
贵州频道手机版
贵州频道新浪微博
贵州频道人民微博君,已阅读到文档的结尾了呢~~
西游记白话文翻译第6回&第10回
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
西游记白话文翻译第6回&第10回
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口西游记英文词汇翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
西游记英文词汇翻译
&&不很错啊
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 西游记第八回主要人物 的文章

 

随机推荐