あまり动き回られると、警备に支障が出ます。是什么意思

所有的延付利息都按单利计算。
こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
我们想采用单边结汇的方式结汇。
xx号契約の輸入貨物を持って充当します。
用xx号合同的进口货物来抵冲。
xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。
希望以xx号合同的理赔余额来支付。
これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。
我们很担心这将影响以后的交易。
どの銀行に委託してlcを開設するつもりですか
请问你们打算委托哪家银行开信用证?
代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。
分三期付款的话,利息怎么计算?
5月までには貨物を船積みしてかださい。
请在5月底前将货装上船。
私共が傭船すると便利です。
我们负责装船比较方便
仕向港を大連港に変更する予定です。
预定到岸港改为大连。
tianjinよりの積出しにしてください。
请从天津港装船。
申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。
很抱歉,转船的建议我们不能接受。
契約書xx号の貨物はすでに船積み港に咚蜏gみで、配船を待つばかりです。
合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了
認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。
因为还没有领取许可证,所以不能装船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。
由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっています。
装船率每一晴天工作日为xx吨。
船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
船只在等待泊位的时间不算入装时间。
引合いいただきありがとございます。
谢谢您的询价。
c&f価格をオッファーください。
请给我们报到岸价格。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。
注文書の数量を訂正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
日本对外贸易的分类
从不同角度、根据不同的标准,可以对一个国家的对外贸易作不同的分类。
  从贸易形式的角度,可以将日本对外贸易分为8大类:
  1、输出贸易、输入贸易和通过贸易 (輸出貿易、輸入貿易及び通過貿易)
  2、直接贸易和间接贸易 (直接貿易と間接貿易)
  3、仲介贸易和中继贸易 (仲介貿易と中継貿易)
  4、三角贸易和多角贸易 (三角貿易と多角貿易)
  5、委托加工贸易和中继加工贸易 (委託加工貿易と中継加工貿易)
  6、主动贸易和被动贸易 (主動貿易と受動貿易)
  7、有形贸易和无形贸易 (有形貿易と無形貿易)
  8、沿岸贸易和远洋贸易 (沿岸貿易と遠洋貿易)
1、输出贸易、输入贸易和通过贸易 (輸出貿易、輸入貿易及び通過貿易)
  这是按贸易中商品的移动方向所作的分类。其中本国商品自本国发送至外国的是输出贸易(即出口贸易);外国商品自外国发送到本国的是输入贸易(即进口贸易);商品不是由输出国直接发送到输入国,而是通过第三国间接地发送到输入国,对于第三国来说就是通过贸易(即过境贸易)。此外还有输入本国的商品再度输出的再输出贸易以及已向外国输出的商品再输入回本国的再输入贸易。
2、直接贸易和间接贸易 (直接貿易と間接貿易)
  这是按贸易是否经过贸易商社来进行分类的。由生产者(厂家)或使用者(厂家)直接进行而无第三方介入的贸易就是直接贸易,可分为直接输出和直接输入;通过贸易商社进行的贸易则称为间接贸易。日本很多大型厂家一般情况下采取的是直接贸易方式,而一般中小企业多是采取间接贸易方式。在日本的贸易总额中,通过贸易商社进行的间接贸易额约占整个贸易额的70%。
3、仲介贸易和中继贸易 (仲介貿易と中継貿易)
  这是根据第三国中介人地位的不同对间接贸易所作的进一步分类。
  仲介贸易是指第三国贸易商丙与商品输出国出口商甲签订买进合同,同时又与商品输入国进口商乙签订同一批商品的卖出合同,由甲乙双方直接进行结算的贸易。商品既可以从甲国直接运到乙国,也可经第三国转运;仲介者丙只收手续费,不承担结算义务。在仲介贸易中,买卖双方是同时存在的。
  中继贸易又称为三国间贸易,与仲介贸易比较相似,其不同之处包括:A、甲的商品必须在丙所在国即第三国特定的地方卸货,然后再原封不动地或仅作简单加工(称为中继加工贸易)后,再向乙发运。作为中途卸货的第三国港口称为中继贸易港。B、买卖双方不一定同时存在,很可能是丙在购入商品后,才去找买主。C、丙要承担分别与甲和乙进行贸易结算。
  中继贸易一般必须具有三个条件:(1)有免除关税的自由港(区)或保税工厂;(2)有商品集积地;(3)外汇兑付比较容易。
4、三角贸易和多角贸易 (三角貿易と多角貿易)
  三角贸易是指在贸易收支总体平衡、多边独立核算的基础上,在三个国家之间进行的贸易。三角贸易是在两国间的双边贸易遇到收支不平衡的障碍的情况下,由于第三国的加入而形成的。若有三个以上的国家参加这种贸易,就称作多角贸易或多国间贸易。
5、委托加工贸易和中继加工贸易 (委託加工貿易と中継加工貿易)
  对它国商品进行简单加工后再输出,叫做加工贸易。委托加工贸易是指接受委托人提供的原材料并将它们按照一定技术要求进行加工,并将加工后的产品运往委托者指定的场所。日本企业从事的委托加工贸易,可分为受外国业主委托在日本本土加工和委托国外业主在海外加工两种类型。中继加工贸易则是业主并未受委托,而是自行购进原料,自行加工,然后向第三国输出产品的贸易形式。
6、主动贸易和被动贸易 (主動貿易と受動貿易)
  主动贸易是指本国商人与海外贸易商进行的直接交易;而被动贸易则是通过驻在本国的外国商馆作为媒介所进行的输出输入业务,习惯上称为商馆交易或居留地交易。
7、有形贸易和无形贸易 (有形貿易と無形貿易)
  有形贸易是指办理了海关手续、并在外贸统计中得到反映的可见性商品贸易,这是一个国家外贸收支的主要部分。而无形贸易则是指不需要办理海关手续的服务性或劳务性的收支。虽然无形贸易也是国际收支的一个组成部分,但它在国家的输出输入统计中是得不到反映的,一般称为贸易外收支。无形贸易一般包括海上运费收支、海上保险费、驻外企事业的利润、旅行观光收支以及代理店的手续费等。
8、沿岸贸易和远洋贸易 (沿岸貿易と遠洋貿易)
  沿岸贸易原来是指一国领海内的贸易,现在扩展到属于同一关税区的海岸,而不管这些海岸在领海内还是在公海内。因此,只要是同一关税区的两个港口间的贸易,都算是沿岸贸易。日本的沿岸贸易还包括了日本沿海各港口与俄罗斯东海岸各港口之间的贸易。远洋贸易与沿岸贸易是相对而言的,指的是通过公海与外国进行的贸易。
  从结算形式的角度,可以将日本对外贸易分为5大类:
  1、独立核算贸易。即制造商或贸易商独立进行的、而且盈亏都由自己负担的贸易。
  2、非独立经纪贸易。指贸易商自己不进行交易,而只是受他人委托进行交易,从中收取手续费的贸易。
  3、独立合同贸易。指贸易商与买主或卖主分别独立签约的贸易。
  4、委托合同贸易。指委托第三者签约进行的贸易,又分为委托采购和委托销售。
  5、排他独占合同贸易。又称一手契约贸易。
代理店契約書
 ○○株式会社(以下甲という)と△△株式会社(以下乙という)とは,次のとおり代理店契約を締結した。
第1条(目 的)
  甲は乙を後記の甲の製品(以下「本製品という」の販売代理店に指名し,乙は甲の代理店として,本製品を適正価格で販売するものとする。
第2条(販売手数料)
  乙の販売手数料は本製品の販売代金の○%とし,乙は毎月○日までに,前日中に販売した本製品の販売代金の総額から,その販売手数料を控除した残額を,甲の指定する銀行口座に振り込むものとする。
第3条(報告義務)
  乙は,毎月○日までに,次の事項を記載した報告書を甲に提出するものとする。
 (1)前月中に販売した本製品の種類?数量および販売代金の総額
 (2)前日中に販売した本製品に係る販売手数料の金額
 (3)前月中に販売した本製品の販売代金の総額から,販売手数料を控除した残額
第4条(流通の尊重)
  乙は,本製品の販売にあたって,流通経路,流通秩序を尊重する。
第5条(販売目標額)
  ①乙の本製品の販売目標額は,1年間金○○万円とする。
  ②乙が前項目標額を達成できないときは,代理店の資格を失うことがある。
  ③第1項の目標額は,毎年4月に甲乙協議のうえ改訂する。
第6条(担 保)
  乙は,甲の請求ガあるときは直ちに甲の承認する策三者に乙の債務を連帯保証させ,甲の承認する担保物件を差し入れるなど,甲の請求する担保措置を講ずるものとする。
第7条(譲渡の禁止)
  乙は,本契約上の地位もしくは本契約に基づく一切の権利または義務を甲の書面による事前の同意なく第三者に譲渡しもしくは担保の目的に供してはならない。
第8条(契約解除)
  乙につき次の各号の一に該当する事由が生じたときは,甲は何らの催告を要せず直ちに本契約を解除することができる。
 (1)本契約に違反し,甲が相当の期間を定めて是正を催告したにもかかわらず当該期間内に是正がなされないとき
 (2)自ら振り出しまたは裏書きした手形または小切手が1通でも不渡りとなったとき
 (3)破産,民事再生手続きまたは会社更生の申立てをなし,または第三者からこれらの申立てがなされたとき
 (4)自らの債務不履行により,差押,仮差押,仮処分等の強制執行を受けたとき
 (5)公租公課の滞納処分を受けたとき
 (6)解散,合併,営業の全都または重要な一部の譲渡を決議したとき
 (7)財産状態が悪化し,または悪化するおそれがあると認められる相当の事由があるとき
第9条(有効期間)
  本契約は,調印の日より2年間効力を有するものとする。ただし,期間満了3カ月前までに,甲乙いずれからも別段の申出のないときは,さらに1年間延長するものとし,以後も同様とする。
第10条(契約終了時の措置)
  本契約が終了したときは,乙は直ちに甲の代理店である旨の表示を中止するものとし,以後,甲の代理店である旨を表示してはならない。
第11条(合意管轄)
  本契約上の紛争については,甲の本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の管轄裁判所とすることに合意する。
 以上本契約の成立を証するため本書2通を作成し,甲乙記名捺印のうえ各1通を保有する。
  平成○年○月○日
               
東京都○○区○○町○丁目○番○号
甲   ○○株式会社
     代表取締役  ○○ ○○ ?
 東京都○○区○○町○丁目○番○号
乙   △△株式会社
     代表取締役  △△ △△ ?
社内敬语的使用方法
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)
  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
  在这种情况下,通常要说
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
2、課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。       (误)
  課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。  (正)
  受科长之命,科员去向部长汇报时,有时会说出上面错误例句中的话。意思是,“科长说由我来汇报(所以我来了)”。部长若听到这样的话语,恐怕会感到不高兴。因为,这样的说法太直接了,也太生硬了。对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的说法,是难以令人接受的粗鲁语言。
  这种直接引用原话的表达方式,往往容易招至误解。因此,要特别注意,以免引起听话一方的不快。
  碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用,因为「君から」用于指自己时,是不妥的,会引人发笑。谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意,也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼。
3、部長,それでは,お教えします。        (误)
  部長,それでは,ご説明いたします。    (正)
  如果部长对一个下属说:
   「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,
  而下属则回答说:
   「はい、それではお教え申し上げます」。
  这样的回答是不妥的。部长听了一定会生气的。
  因为对上司,用「教える」这样的词语,会给听者一种“看不起自己”的感觉。即使用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法,也是一样的。因为「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思,因此会令听者感到不高兴。
  这里应该用「ご説明(いた)します」为宜。
4、社長は,ゴルフをおやりになりますか。   (误)
  社長は,ゴルフをなさいますか。      (正)
  不少人常常使用「おやりになる」这句别扭的敬语。
  「社長は,奥様とゴルフをおやりになりますか。」
  「まあ、たまにだが」
  提问的一方,或许是为了对公司经理表示敬意,才这样讲的。可是殊不知「おやりになりますか」这句话,无论如何加「お」都构不成敬语。因为「やる」这个词,一直是用来表达自己行为时使用的。并且,使用「やる」也略微显得品格低下、人格卑微。
  「私は、ゴルフをやる」这样用于自身的说法,绝对没有什么错误。不过,在郑重的场合,说「ゴルフをする」更为合适,不会惹贵妇人们讨厌。
  对上级或长辈讲话时,要使用「する」的敬语「なさる」。前面那句话的正确说法应是:「社長は,ゴルフをなさいますか」(经理打高尔夫球吗?)
5、そろそろ,まいりませんか。      (误)
  そろそろ,いらっしゃいませんか。  (正)
  陪同上司外出时,一般不说
   「課長,そろそろまいりませんか」。
  如果这样说,是对上司的失礼。
  说话者可能认为:自己也去,所以可以用「まいる」。可是,在这种情况下,由于是邀请对方的行为,所以用
   「そろそろ,いらっしゃいませんか」(现在该去了吧)
这个敬语形式比较得当。
  不过,如果所去之处的会见者,是你与同行者共同的上级时,用「まいりませんか」也不算错。
6、ご訪問される。   (误)
  ご訪問なさる。   (正)
  「社長,会長が明日十時に,こちらをご訪問されるそうですね。」
  所谓岗位敬语,是指对公司里职位最高的经理或董事长要使用最高敬语,以表示敬意。日常生活中礼貌用语之所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出现笑话。「ご訪問される」就是其中一例。很明显话中的「訪問される」用得不妥。
  「ご訪問される」的「れる」是敬语助动词,因此许多人认为用上这个「れる」就可以表示尊敬了。其实并非如此。诸如「ご結婚される」「ご入学される」「ご相談される」等一些不谐调的说法确实在日常生活中并非少见。但严格说来,上述「される」的用法均是不妥当的敬语。
  而去掉「れる」的「ご訪問する」等的「ご(お)……する」,是自谦的表现形式,即使再加上敬语助动词,也不能说是妥当的。
  如果有人觉得「ご訪問される」没有什么不妥,那么将「書く」或「食べる」用同一惯用形表现,则是「お書かれる」「お食べられる」,这显然是不合适的。
  对于职位较高的上级,用「ご訪問になる」、「ご訪問なさる」这样的说法,均能恰到好处地表示敬意,没有失礼之处。
7、部長,あなたのハンコをいただけないでしょうか。   (误)
  部長,ハンコをいただけないでしょうか。      (正)
  部下如果对上级说
   「課長,その件につきましては,あなたがおっしゃった……」(科长,关于这件事,你说……),科长听到这话,会感到很吃惊、不安。恐怕还可能领会为:“此人用这样的语言,是否要夺我的位置?”
  「あなた」原本是尊敬程度很高的代词,从江户中期开始,被用来代替「おまえ」而广为使用。但这个词的表敬程度在逐渐下降,现在已基本上失去了表敬的语意了。现在,对年长者或上级以不用为妥。
  为此,在工作单位,对上级要称呼官衔职务,对没有职务的人要称呼其姓名。
  像上面例句那样,使用「官職+あなた」,对方听后,往往会误解为:此人不怀好意,心里在打说明主意……。
  最好的说法是:
   「課長,その件につきましては,課長がおっしゃったとおり……」(科长,关于这件事,正如您说的……)。
  同样,出于礼貌,「あなた」这个词,学生对老师,营业员对顾客,也是不宜使用的。
8、局長,きのうは,ごちそうさまでした。     (误)
  局長さん,きのうは,ごちそうさまでした。  (正)
  「社長」「専務」「課長」「局長」「先生」等,在日本都属于职务或职名,这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。而且,有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬。
  应该注意的是,其中职名「先生」是绝对不能称其为「先生さん」的。但却有「社長さん」「局長さん」等叫法。
  至于是否要在后面加「さん」,作为一个现实问题,要根据具体情况而定。有许多年轻女性对「社長」「課長」这样的称呼有反感,认为「社長さん」「課長さん」等叫法好。听说不少企业,男性只称呼职务、职名,女性则在后面加上「さん」。这显然是一般现象,重要的还是要尊重各个单位的习惯。
  即便是女性,在只习惯称呼“职务”“职名”的单位,而只有一个人称呼「社長さん」
「課長さん」,这与单位的气氛是不谐调的。相反,别人都称呼「社長さん」,而只有你一个人直呼「社長」同样也是不谐调的。
  敬语是为了调顺人际关系而使用的,所以要特别注意工作单位的习惯与规则。
经贸日语词汇 上
相対注文 あいたいちゅうもん 相互订货
相手方 あいてがた 对方
上がり あがり 收益,收入
上がり気味 あがりぎみ 上升趋势
上がり下がり あがりさがり 涨落,波动
揚げ地 あげち 卸货地
揚げ荷 あげに 卸货
揚げ場 あげば 卸货码头
足が早い あしがはやい 畅销,销路快
足取り あしどり 行情,行情动态
足並み あしなみ 步法,步骤
足の遅い あしのおそい 滞销,销路不快
足踏み あしぶみ 停滞不前
頭打ち あたまうち 行情涨到顶点
頭金 あたまきん 预付金,押金,保证金,定金
後払い あとばらい 延期付款
穴埋め あなうめ 弥补亏损,填补号空,填坑
荒荷 あらに 粗货
荒利 あらり 毛利
安定度 あんていど 稳定性
案内状 あんないじょう 请柬,通知
アービトレーション arbitration 仲裁
アイデイア.プライス idea price 希望价格,理想价格
アイテム item 项目
アウトライン out line 轮廓,外形
アカウント account 帐户,计算
アクセプタンス acceptance 接受,承兑
アソート assort 搭配
アタッチメント attachment 附件,附录
アットサイト at sight 凭票即付
アドバイス advise 建议,劝告
アフター.サービス after service 售后服务,维修服务
アブノーマル abnormal 不正常,异常
アベレージ average 平均数,海损
アペンデイックス appendix 追加,附录
アメンド amend 更正,修改
アレンジ arrange 办理,安排
アローワンス allowance 宽容(条款)
アワード award 仲裁解决
アンダライター under writer 承保人
アンバランス unbalance 不平衡,不平均
域外調達 いきがいちょうたつ 国外采购
維持価格 いじかかく 支持价格
依存度 いぞんど 可靠性,依靠程度
委託販売 いたくはんばい 委托销售
委託販売輸出 いたくはんばいゆしゅつ 寄售出口
委託引受人 いたくはんばいひきうけにん 受托人
傷み いたみ 损失,受损,损伤
一時産品 いちじさんぴん 初级产品
一覧信用状 いちらんしんようじょう 即期信用证
一覧払い いちらんばらい 见票即付
一括取引 いっかつとりひき 一揽子交易
一手代理店 いってだいりてん 独家代理店
一手特約権 いってとくやくけん 总经销权
入れ子詰め いれこづめ 套装
色合い いろあい 色调
隠匿損害 いんとくそんがい 潜伏损害
イニシアル.ペイメント initial payment 已付定金
イミテーション imitation 仿制品
インクアイアリー inquiry 询价
インデント indent 订货单,合同
インフレ inflation 通货膨胀
インボイス invoice 发货票
請負人 うけおいにん 承包人
請書 おけしょ 承诺书,回执
受取書 うけとりしょ 收据,回执
受取手形 うけとりてがた 应收票据
受取人 うけとりにん 受款人
受取約束手形 うけとりやくそくてがた 应收期票
受荷主 うけにぬし 收货人
受戻権 うけもどしけん 赎回权
受渡港 うけわたしこう 交货港
うすやみ市場 うすやみしじょう 半黑市,灰色市场
内訳 うちわけ 细目,内容
内輪交渉 うちわこうしょう 内部交涉
写し うつし 副本,抄本
裏書き うらがき 背书
売上原価 うりあげげんか 销售成本
売上割戻し うりあげわりもどし 销售回扣
売出し うりだし 廉价出售
売れ口 うれくち 销路
売行 うれゆき 销路
上荷 うわに 装在上面的货
邌? うんえい 管理
咚腿?Qい人 うんそうとりあつかいにん 运输代理人
ウイザウト.リコース.クレジット without recourse credit 无追索权信用证
ウイズ.リコース.クレジット with recourse credit 有追索权信用证
ウエアハウス warehouse 仓库
ウエイト.メモ weight memo 重量单
ウエット.カーゴ wet cargo 湿性货物
営業案内 えいぎょうあんない 营业指南,营业介绍,商品目录
曳船料 えいせんりょう 拖船费
役務 えきむ 劳务,服务
駅渡値 えきわたしね 火车站交货价
円貨 えんか 日币,日元
円高 えんだか 日元升值
円建 えんだて 日元计价
延着船 えんちゃくせん 误期船只
延長信用状 えんちょうしんようじょう 展期信用证
円安 えんやす 日元贬值
エアウエイ.ビル airway bill 空运单
エア.ターミナル air terminal 航空集散站
エージェンシー agency 代理
エージェント agent 代理人
エキスプレス express 航邮快递
エクステンド extend 展期
エスクロウ.バーター escrow barter 记帐易货
エマージェンシー emergency 紧急情况
追手番号 おいてばんごう 顺序号码
横領 おうりょう 私吞
大入り おおいり 满座,满坐
大口買付 おおぐちかいつけ 大量订购
陸荷 おかに 岸上货
沖揚げ おきあげ 漂浮卸货
沖取り おきどり 船边提货
沖仲仕 おきなかし 船上装卸工
送り状 おくりじょう 发票,货单
押しつぶれ おしつぶれ 压损
乙仲 おつなか 报关业者
覚え書 おぼえがき 备忘录,备注
思惑売り おもわくうり 投机性出售
親会社 おやかいしゃ 母公司
折合い おりあい 妥协
卸売り おろしうり 批发
恩恵日 おんけいひ 宽限日
オイル.ターミナル oil terminal 油码头
オーシャン.ビーエル ocean B/L 海运提货单
オーソリテイ.ツウ.パーチェス authority to purchase A/P 委托购买证
オーソリテイ.ツウ.ペイ authority to pay A/P 委托付款证
オーダー.ビーエル order B/L 指定提单
オーナー owner 船主
オープニング.チャージ opening charge 开证手续费
オープン.アカウント open account 来往交易,记帐交易
オープン.カーゴ open cargo 自由货物
オープン.カバー open cover 预约保险单
オール.リスク all risk 全险,综合险
オファー offer 报价
オプション option 选择权
オン.ボード.ビーエル on board B/L 已装船提货单
買入品返戻 かいいれひんへんれい 购货退还
買い受け かいうけ 购买
海咧倭⑷? かいうんなかだちにん 海运经纪人
外貨 がいか 外币
外貨勘定 がいかかんじょう 外币帐户
買掛金 かいかけきん 应付帐款
買為替 かいかわせ 买入外汇
買相場 かいそうば 买入价
買溜め かいだめ 囤积
外注品 がいちゅうひん 外购品
買付勘定書 かいつけかんじょうしょ 代购货物单
買付代理店 かいつけだいりてん 购货代理商
買取り かいとり 结汇,议付
解俵 かいひょう 松包
帰り荷 かえりに 回头货
価格差 かかくさ 差价
書込み用紙 かきこみようし 空白表格
書留料金 かきとめりょうきん 挂号费
格落ち かくおち 贬值
格差 かくさ 差距
格付け かくづけ 分级
額面 がくめん 面值
格安品 かくやすひん 特价货
掛売り かけうり 赊销
掛値 かけね 谎价
かけひき かけひき 讨价还价
貸し倒れ かしたおれ 坏帐,呆帐
過重荷 かじゅうに 超载
金詰り市況 かねづまりしきょう 银根紧缩市场
株式さや取り かぶしきさやとり 股票套汇
株式市場 かぶしきしじょう 证券市场
為替振出人 かわせふりだしにん 出票人,开票据人
看貫料 かんかんりょう 过磅费
管理貿易 かんりぼうえき 限制贸易
カートン carton 纸箱
カー.フェリー car ferry 车辆渡船
カウンター.オーダー counter order 回报订单
カウンター.オファー counter offer 买方还价
カウンター.ビッド counter bid 还价
カスタムズ.ブローカー customs broker 海关代理人,报关行
カタログ catalogue 商品目录,样本
技術提携 ぎじゅつていけい 技术合作
きず物 きずもの 疵货
期近物 きちかもの 近期货
気迷い市況 きまよいしきょう 徘徊行情
逆輸入 ぎゃくゆにゅう 再进口
求償貿易 きゅうしょうぼうえき 补偿贸易
競売 きょうばい 拍卖
玉なし ぎょくなし 无货供应
銀行参着払い ぎんこうさんちゃくばらい 银行见票即付汇票
銀行諸掛り ぎんこうしょがかり 银行收费
銀行歩合 ぎんこうぶあい 银行贴现率,银行利率
金融手形 きんゆうてがた 通融汇票
キー.カレンシー key currency 主要货币
キー.ポイント key point 关键
キャッシュ.エルシー Cash L/C 现金信用证
キャリヤ carrier 承运人
キャリング.コスト carrying cost 流动成本
キャンセル cancel 撤消,注销
食違い くいちがい 差异,不符,分歧
空港渡値 くうこうわたしね 机场交货价
腐れ くされ 腐烂
苦情 くじょう 抱怨,抗议
屑物価値 くずものかち 废料价值
口約束 くちやくそく 口头约定
口分番号 くちわけばんごう 批号
倉入れ くらいれ 入仓
倉ざらい くらざらい 清仓拍卖,大贱卖
倉出指図書 くらだしさしずしょ 出库凭单
倉荷証券 くらにしょうけん 仓单,栈单
倉荷引渡証 くらにひきわたししょう 取货单
繰越値段 こりこしねだん 补进价格
繰延費用 くりのべひよう 递延费用
クイック.デイスパッチ quick dispatch 快递件
クオーター quota 限额,配额
クオーテーション quotation 报价,估价
クラス class 等级
クリーン.エルシー clean L/C 清洁信用证
クリーン.ビル clean bill 光票
クレーマント claimant 索赔人
クレーム claim 索赔
クレージット.カード credit card 信用卡
グロス.ウエイト gross weight 毛重
グロス.フォア.ネット gross for net 以毛作净
経済圏 けいざいけん 经济集团
経常減価 けいじょうげんか 正常折旧
継続勘定 けいぞくかんじょう 流水帐
契約約款 けいやくやっかん 合同条款
決着値段 けっちゃくねだん 最低价格
下落 げらく 下跌,贬值
限界原価 げんかいげんか 边际成本
原価計算 げんかけいさん 成本计算
原価償却 げんかしょうきゃく 折旧
減価引当金 げんかひきあてきん 贬值准备金
原価補償 げんかほしょう 成本收回
現金残高 げんきんざんだか 现金余额
現金手許在高 げんきんてもとありだか 库底现金
限月船積み げんげつふなづみ 定期装运
原産地風袋 げんさんちふうたい 产地皮重
検数 けんすう 理货
健全価値 けんぜんかち 完好价值
減損 げんそん 耗损,漏损
見当値段 けんとうねだん 理想价格,估计价格
現品棚卸 げんぴんたなおろし 实际盘点
現物為替 げんぶつがわせ 现汇,即期外汇
ケース.ナンバー case number 箱号
ケーブル.アドレス cable address 电挂
ケーブル.クレジット cable credit 电开信用证
ケヤ.マーク care mark 注意标志
合意 ごうい 同意
工業意匠 こうぎょういしょう 工业品外观设计
口座 こうざ 帐户,帐目
工事請負人 こうじうけおいにん 施工承包人
公示価格 こうじんかかく 牌价,标价
工場出値 こうじょうだしね 出厂价格
口銭 こうせん 佣金
合弁企業 ごうべんきぎょう 合资企业
小切手 こぎって 支票
国際貸借尻 こくさいたいしゃくじり 国际借贷差额
小口扱い貨物 こぐちあつかいかもつ 零担货
小口現金 こぐちげんきん 零用现金
焦付貸金 こげつきかしきん 呆帐,坏帐
小荷物 こにもつ 包裹,行李
小ゆるみ市況 こゆるみしきょう 疲软市场
梱包工場 こんぽうこうじょう 打包厂
ゴールド.ラッシュ gold rush 黄金冲击
コール.マネー call money 通知放款
コール.ローン call loan 活期贷款
コスト.インフレーション cost inflation 成本价格膨胀
コマーシャル.ペーパー commercial paper 商业票据
コミュニケーション communication 通讯
コレクト.コール collect call 受话人付话费
コレスポンデンス correspondence 通信
コンサイナー consigner 发货人,寄售人
コンサイニー consignee 收货人,代销人
コンテンナー container 集装箱
コンテンナー.ヤード container yard 集装箱堆场
コンファーム confirm 确认,证实
コンペテイター competitor 竞争者
在外為替資金 ざいがいかわせしきん 自备外汇
在荷薄 ざいにうす 存货不足
在庫切れ ざいこぎれ 缺货,无现货
最終仕向け地 さいしゅうしむけち 最终目的地
才数 さいすう 尺码,容积
才量建哔U さいりょうたてうんちん 按体积计算运费
先物価格 さきものかかく 期货价格
差押え さしおさえ 查封,扣押
指値注文 さしねちゅうもん 限价订单,递价订货
差引勘定 さしひきかんじょう 抵销帐户
捌き口 さばきぐち 销路
さや取り売買 ばいばい 套汇买卖
残高勘定 ざんだかかんじょう 结算帐户
残務整理 ざんむせいり 清理业务
サーチャージ surcharge 附加费
サービス.チャージ service charge 服务费
サーベーヤー surveyor 检验员,鉴定人
サイズ size 尺寸
サプライヤー supplier 供应人
サボタージェ sabotage 怠工,怠业
サルベージ salvage 救助
サンプリング sampling 抽样
サンプル sample 样品
仕上原価 しあげげんか 完工成本
仕入価格 しいれかかく 买价,购入价格
次期繰越高 じきくりこしだか 结转下期金额
直積み じきづみ 即期装船
試算送り状 しさんおくりじょう 形式发票
仕出港 しだしこう 启运港
品切れ しなぎれ 脱销,缺货
品不足 しなぶそく 货源不足
支払手形 しはらいてがた 应付票据
四半期 しはんき 季度
仕向人 しむけにん 收货人
写真電報 しゃしんでんぽう 写真电报?
修正手数料 しゅうせいてすうりょう 修改手续费
受注高 じゅちゅうだか 已接定货数
償却率 しょうきゃくりつ 折旧率
正味 しょうみ 净值
諸掛り勘定 しょがかりかんじょう 杂费帐目
白地小切手 しらちこぎって 空白支票
じり高 じりだか 逐渐上涨
仕分 しわけ 挑选归类
シー.アイ.エフ C.I.F. 到岸价格
シー.アイ.エフ.アイ C.I.F.I. 到岸价格加利息
シー.アイ.エフ.シー C.I.F.C. 到岸价格加佣金
シー.ダメージ sea damage 海损
シェア share 份额
シッピング.エージェント shipping agent 船公司代理,海运代理
シッピング.オーダー shipping order 装货单
ジョイント.ベンチャー joint venture 联合企业,合资企业
シンポジユム symposium 讨论会,座谈会
据付工事 すえつけこうじ 安装工程
捨て値 すてね 抛价,亏本价
寸法許容差 すんぽうきょようさ 尺寸容许公差
寸法書 すんぽうしょ 尺码单
スイッチ switch 转口(贸易)
スイッチヤー switcher 转手中间人
スペース space 轮船舱位
スペック spec(specification) 规格
スポット.レート spot rate 现汇价
スワップ.コスト swap cost 互惠信贷成本
税込値段 ぜいこみねだん 含税价格,完税价格
成長産業 せいちょうさんぎょう 发展中产业
成約価格 せいやくかかく 合同价格
詮議貨物 せんぎかもつ 争执中的货物
全通数 ぜんつうすう 全套
先発見本 せんぱつみほん 预发货样
漸落市況 ぜんらくしきょう 市场凋落
セーフ.バース safe berth 安全泊位
セーリング.スケジュール sailing schedule 船期表,航行计划
セールス.コントラクト sales contract 销售合同
セールス.プロモーション sales promotion 推销
セールスマン salesman 推销员,售货员
センシテイブ.アイテム sensitive item 敏感项目
セントラル.レート central rate 中心汇率
総売上高 そううりあげだか 总销售额
総括哔U そうかつうんちん 包干运费
送金為替 そうきんかわせ 汇款单
相殺勘定 そうさいかんじょう 抵销帐户
相場 そうば 市价
即時払い そくじばらい 立即支付
底値 そこね 最低价
ソーシャル.ダンピング social dumping 社会倾销
ソフト.ロン soft loan 优惠贷款
ソール.エージェント sole agent 总代理店
代金前受け だいきんまえうけ 预收货款
代金前払い だいきんまえばらい 预付货款,交货前付款
貸借対照表 たいしゃたいしょうひょう 资产负债表
代表取締役 だいひょうとりしまりやく 董事长
抱合わせ だきあわせ 搭配
立直り市況 たちなおりしきょう 市场好转
立替払い たてかえはらい 垫付
建値 たてね 计价,作价
ターゲット.プライス target price 目标价格,指标价格
タイム.チャーター time charter 定期租船
タリフ.レート tariff rate 关税率
タンカー tanker 油船
タンク.コンテナー tank container 缶式集装箱,液体集装箱
ダンピング dumping 倾销
着荷通知 ちゃくにつうち 到货通知
着払い哔U ちゃくばらいうんちん 运费到付
注文流れ ちゅうもんながれ 订货后买主不提货而告吹
長尺物 ちょうじゃくもの 长件货物
散らし広告 ちらしこうこく 广告传单
チャーター.パーテイー charter party 租船合同
チャータレージ charterage 租船费
チャンス chance 机遇,机会
通貨切下げ つうかきりさげ 货币贬值
通関諸掛り つうかんしょがかり 报关费
突込見積り つっこみみつもり 联合报价
積換え つみかえ 转运,转船
積込裏書 つみこみうらがき 装船完毕背书
積荷証券 つみにしょうけん 提货单B/L
積残品 つみのこしひん 漏装货
積残り つみのこり 少装
詰替え つめかえ 重新包装
手当て てあて 补贴,津贴,安排
定款 ていかん 章程
定貫 ていかん 定量
定足数 ていそくすう 法定人数
抵当権 ていとうけん 抵押权
手入費用 ていれひよう 修理改装费用
手堅い市況 てがたいしきょう 坚挺市场
手形内入金 てがたうちいれきん 预付票据款
手形振出 てがたふりだし 出票
手形不渡り てがたふわたり 退票
適正価格 てきせいかかく 公平价格,合理价格
出来高 できだか 成交额,总产量
手付金 てつけきん 定金,押金
手取り てどり 净收,收入
出回り量 でまわりりょう 上市量
手持ち てもち 存货,盘存
天井価格 てんじょうかかく 最高价格
添付書類 てんぷしょるい 附件
デイーラー dealer 经销商
デイスカウント discount 折扣
データ data 数据
データ.バンク data bank 资料库
デット.ウエート dead weight 载重量
デフレション deflation 通货紧缩
デリバリ.オーダー delivery order 出货单,交货单
テレタイプ teletype 电传打字机
テレックス telex 用户电报,电传
騰貴 とうき 升值,涨价
登記資本金 とうきしほんきん 注册资本
当限 とうぎり 当月交货
同封物 どうふうぶつ 附件
登録意匠 とうろくいしょう 注册图案
登録出願 とうろくしゅつがん 申请注册
通し咚? とおしうんそう 联运
通し番号 とおしばんごう 编号,顺序号
通り相場 とおりそうば 时价,市价,一般行情
得意先 とくいさき 顾客,客户
唱え値 となえね 要价,名义价格
取消不能確認信用状 とりけしふのうかくにんしんようじょう 不可撤消保兑信用证
取締役会 とりしまりやくかい 董事会
取立委託書 とりたていたくしょ 托收委托书
取次店 とりつぎてん 代理店
取次販売 とりつぎはんばい 委托销售,寄售
取引関係 とりひきかんけい 贸易关系
鈍調市況 どんちょうしきょう 市面呆滞
ドック dock 船坞,码头
トラスト trust 托拉斯
トラベラー.チェック traveler check 旅行支票
トランスファー transfer 转口
トランシップ transship 转运
トランパー tramper 不定期货船
ドルショック dollar shock 美元冲击
名宛人 なあてにん 抬头人,收信人
内部照合 ないぶしょうごう 内部稽核
仲仕 なかし 码头工人,装卸工
中値 なかね 中间价,平均价
投売り なげうり 抛售
済し崩し払い なしくずしばらい 分期零还
成行値段 なりゆきねだん 市场价格
荷揚げ にあげ 卸货,起卸
荷扱い人 にあつかいにん 货运代理人
荷為替手形 にがわせてがた 跟单票据
荷口番号 にぐちばんごう 批号
荷口費 にぐちひ 倒舱费,率舱费
荷敷費 にじきひ 垫料费
荷印 にじるし 发货标记
荷造業者 にづくりぎょうしゃ 包装业者
荷造目録 にづくりもくろく 装箱单
荷均し にならし 平舱
荷札 にふだ 货签
荷役作業 にやくさぎょう 货物装卸作业
入札 にゅうさつ 投标
俄か景気 にわかけいき 一时繁荣
荷渡違い にわたしちがい 交错货物
荷抜き にぬき 盗窃
抜取検査 ぬきとりけんさ 抽样检查,抽查
抜荷 ぬきに 赃物
抜荷 ぬけに 走私货
値上がり ねあがり 涨价
値上げ ねあげ 加价,提价
寝かし品 ねかしひん 滞销货
値決め ねきめ 定价,作价
値下がり ねさがり 落价
値下げ ねさげ 减价,降价
値ざや ねざや 价差
値幅 ねはば 差价,价距
値開き ねびらき 价差,差价
値札 ねふだ 价格标签
値踏み ねぶみ 估价
ネガテイブ.リスト negative list 不准进口商品货单
ネット.ネット.ウエイト net net weight 纯净重
納期 のうき 交货期
野積み のづみ 露天堆放
延払い のべばらい 延期付款
延払い戻し のばばらいもどし 迟延回扣
ノー.マーク no mark 无标志
ノック.ダウン knock down 拆散装运
ノン.デリバリー non delivery 未交货
经贸日语词汇 下
配当金 はいとうきん 红利,股息
はしけ   驳船
端数 はすう 零数
発効日 はっこうび 生效日期
払込済資本金 はらいこみずみしほんきん 实缴资本
ばら荷貨物船 ばらにかもつせん 散装货轮
バーゲン.セール bargain sale 大减卖
バース berth 泊位,锚地
バーター barter 易货贸易
バイヤー buyer 买主,买方
パッカー packer 包装工人
パッキング.リスト packing list 装箱单
バック.ツウ.バック back to back 对开信用证
ハッチ hatch 舱口
パテント.ライセンス patent license 专利权特许使用权
バルク.カーゴ bulk cargo 散装货
バルク.キャリヤー bulk carrier 散装货轮
バンカー bunker 燃料舱
引合 ひきあい 询价
引合わせ見本 ひきあわせみほん 存底货样
引受為替手形 ひきうけかわせてがた 承兑汇票
引締市況 ひきしめしきょう 市面坚挺
引出金 ひきだしきん 提款
引船 ひきふね 拖船
逼迫市況 ひっぱくしきょう 银根紧的市场
一揃い ひとそろい 整套,成套
ひな型 ひながた 雏形,样本
ひもつき融資 ひもつきゆうし 有条件贷款
ビーエル B/L 提货单
ピーク peak 高涨
ビジネス.センター business center 商业中心
ビッド.プライス bid price 递价
歩合 ぶあい 比率
不安定市況 ふあんていしきょう 市面波动
不捌品 ふさばきひん 滞销品
不条理 ふじょうり 不合情理
歩留率 ぶどまりりつ 原材料利用率
船足 ふなあし 船舶吃水,船速
船繰り ふなぐり 派定船舶
船だまり ふなだまり 停泊处
賦払契約 ふばらいけいやく 分期付款合同
振替可能小切手 ふりかえかのうこぎって 可转让支票
振替伝票 ふりかえでんぴょう 转帐支票
不渡小切手 ふわたりこぎって 空头支票,拒付支票
分割引渡し ぶんかつひきわたし 分期分批交货
ファーム.オファー firm offer 确报价
ファクター factor 代理商,因素
フィーダー.サービス feeder service 集散运输
ブッキング booking 订舱
プライス.リスト price list 价目表
ブランド brand 牌子,商标
プラント plant 成套设备
フリー.ポート free port 自由港
フル.カーゴ full cargo 满载货
フレート.リスト freight list 运价表
プロジェクト project 项目,计划
ブロック block 冻结,封锁
平価切上げ へいかきりあげ 货币升值
平価切下げ へいかきりさげ 货币贬值
別あつらえ べつあつらえ 特别定做
返品 へんぴん 退货
返戻金 へんれいきん 退款
ベーシック.エンジニアリング basic engineering 基本设计
ペース pace 进度
ペナルテイ penalty 罚款
ベテラン veteran 老练者,老资格
ベニフィッシャリイ beneficiary 受益人
ペンデイング pending 未了(事宜)
棒上げ相場 ぼうあげそうば 市场价直线上升,飞涨
法外値 ほうがいね 特贵价
泡沫会社 ほうまつかいしゃ 皮包公司
補足説明 ほそくせつめい 补充说明
本場物 ほんばもの 地道产品
ボイコット boycott 联合抵制,杯葛
ポート.チャージ port charge 港口费
ポジ.リスト positive list 准许进口货单
ホット.マネー hot money 游资
前受金 まえうけきん 预收款
前払い まえばらい 预付
前向き まえむき 向前看
末端 まったん 最基层,末端
賄う まかなう 供应,供给
マーキング marking 标志,记号
マーケット.ポテンシャル market potential 市场潜力
マーケテイング marketing 销售
マージン.マネー margin money 开证保证金
マス.メデイア mass media 宣传工具
見合勘定 みあいかんじょう 抵销帐户
見返信用状 みかえりしんようじょう 背对背信用证
見切売り みきりうり 清仓拍卖
見込利益 みこみりえき 估计利润
水先案内 みずさきあんない 领航,引航
水濡れ みずぬれ 水渍,水湿
見計い注文 みはからいちゅうもん 开口订单
向う払い?賃 むこうばらいうんちん 运费到付,对方付运费
無駄足 むだあし 浪费时间
蒸れ損 むれぞん 受热变质
銘柄 めいがら 商标,商品牌号,品种
目玉商品 めだましょうひん 拳头商品,吸引顾客的商品
目処 めど 目标,头绪
目減り めべり 短量,减量
メイン.ポート main port 主要港口
メーカー maker 厂商
メジャー.トン measurement ton 尺码吨
メトリック.トン metric ton 公吨
申し合わせ価格 もうしあわせかかく 协商价格
持合い市況 もちあいしきょう 市面持稳
持株会社 もちかぶかいしゃ 控股公司
元値 もとね 成本价
戻り?賃 もどりうんちん 回程运费
安売り やすうり 贱卖,廉价出售
やみ取引 やみとりひき 黑市买卖
輸出適格品 ゆしゅつてきかくひん 出口合格品
輸出割当て制 ゆしゅつわりあてせい 出口配额制
輸入依存 ゆにゅういぞん 依赖进口
ユーザー user 用户
ユーザンス usance 票期
ユニット.プライス unit price 单价
用船市場 ようせんしじょう 租船市场
抑留条項 よくりゅうじょうこう 扣留条款
横流し よこながし 倒卖
横ばい よこばい 停滞不前
呼び値 よびね 要价,开价
呼び水政策 よびみずせいさく 经济刺激政策
選抜き品 よりぬきひん 上等货,精选货
弱含み市況 よわふくみしきょう 弱化市场
落札価格 らくさつかかく 中标价格,得标价格
乱束 らんそく 散捆
乱売 らんばい 削价倾销
ライセンサー licensor 许可证发行者
ライセンシー licensee 许可证领有者
ライセンス license 许可证
ライター lighter 驳船
ラフ.カーゴ rough cargo 粗货
ラベル label 标签
ランデイング.エージェント landing agent 卸货承揽人
ランニング.コスト running cost 运行成?
ランプサム.プレート lumpsum freight 包干运费
陸揚げ りくあげ 卸货
利鞘 りざや 余利
利子割戻し りしわりもどし 利息回扣
利回り りまわり 收益率
量目不足 りょうめふそく 短量,短重
リース lease 租赁,租借
リターン.コミッション return commission 回扣
リファイナンス refinance 资金再融通
リベート rebate 回扣
ルール rule 规则
ルート route 路线,航线,渠道
暦年 れきねん 日历年度
連産品 れんさんぴん 联合产品
連名裏書 れんめいうらがき 联名背书
レッテル label(荷兰语letter) 标签
レマーク remark 备注
ロイヤルテイ royalty 专利权使用费
ロック.アウト lock out 怠工
ロット.ナンバー lot No. 批号
ロイヤルテイ royalty 专利权使用费
ロック.アウト lock out 怠工
ロット.ナンバー lot No. 批号
枠 わく 额度
割当て わりあて 拨款,分配
割印 わりいん 骑缝印
割高 わりだか (价钱)比较贵
割出す わりだす 算出,得出
割引 わりびき 折扣
割増し わりまし 加价
割戻し わりもどし 回扣
经济金融证券用语汉日对译 上
A&B股的併軌 =>  A?B株の一本化
A股 =>  A株(国内投資家向け株式)
按揭 =>  ローン
安全网 =>  セーフティネット
百分点 =>  ポイント
办公自动化 =>  オフィスオートメーション
保本点 =>  損益分岐点
暴跌 =>  暴落する
暴涨 =>  暴騰する
保证债务 =>  保証債務
价值保全 =>  価値保全
背书,签注 =>  裏書き
本期利润 =>  当期利益
本期未処理的利润 =>  当期未処分利益
B股 =>  B株(国外投資家向け株式)
変产清算权、換价权 =>  換価権
辺际効用 =>  限界効用
変卖 =>  換金
贬值 =>  切り下げ
表決权 =>  議決権
标准查打银行 =>  スタンダード?チャータード
标准普尔 =>  スタンダード?プアーズ
并购 =>  合併?買収、M&A
不良库存 =>  不良在庫
不履行债务 =>  デフォルト
撫养家属津贴 =>  扶養控除
财务管理 =>  財務管理
财务桿杆操作 =>  財政てこ入れ
财务困境 =>  財政難
财源  =>  財源
裁员,裁減人员  =>  リストラ、人員削減
财政盈余  =>  財政??
参股  =>  資本参加する
操纵市场 =>  相場操縦
长期借款 =>  長期借入金
场外交易 =>  店頭取引
长线品种 =>  長期銘柄
产业空洞化 =>  産業空洞化
炒股 =>  株を売買する
超级301条款 =>  スーパー301条(アメリカ通商法)
炒家 =>  投機家
承包人 =>  請負人
成交额 =>  出来高
成交量  =>  でき高
承攬合同 =>  請負契約
承运人 =>  咚腿?
持股制度 =>  持ち株制度
重组 =>  リストラ、再編、再構築
抽逃资金  =>  資金の持ち逃げ
创汇 =>  外貨獲得
创业投资、风险性投资  =>  ベンチャー?キャピタル
出价卖股 =>  株式公開買い付け
初级審理  =>  ファーストトラック
初级市场、新発行市场  =>  起債市觥?k行市場、生産者市場
処於低潮 =>  低調
次级市场、流通市场  =>  第二次市場、セコハン市場、流通市場
次品、二等货  =>  アウトレット
呆滞不振,沈沦 =>  低迷不振
贷款  =>  貸付金
贷款债权  =>  ローン債権
滞胀  =>  スタグフレーション
呆帐,倒帐  =>  貸し倒れ
担保物的价款 =>  担保物件価格
倒闭  =>  倒産
道琼斯 =>  ダウジョーンズ
道琼斯指数  =>  ダウ工業株平均、ダウ?ジョーンズ指数
倒帐资金  =>  貸し倒れ引当金
打销呆帐  =>  不良貸付の解消
电子商务  =>  電子商取引、Eコマース
低成本廉价大量销售 =>  ロー?コスト?オペレーション
跌幅  =>  下げ幅
跌破最低大关 =>  底を割る
抵押,担保  =>  担保
东京TOPIX指数 =>  トピックス(Topix)
短期借款  =>  短期借入金
短线品种 =>  短期銘柄
对冲基金  =>  ヘッジファンド
多边贸易谈判  =>  多角的貿易交渉
多头  =>  買い持ち
独资企业  =>  独資企業(100%出資企業)
二级市场  =>  売買市場
210条款  =>  201条(米通商法)
恶行通货膨胀 =>  ハイパーインフレ
悪意串通 =>  悪意の通?
发包人 =>  注文者
法定儲备金 =>  法定準備金
法律性服务 =>  リーガル?サービス
法律约束力 =>  法的拘束力
放棄债权 =>  債権放棄
反弹 =>  反発する(下げていた相場が上昇に転じる)
法人税  =>  法人税
法人税及居民税  =>  法人税および住民税
非法壟断技术 =>  不法な技術独占
非关税壁垒  =>  非関税障壁
非银行金融机构 =>  ノンバンク
分股、拆股 =>  株を分割する
风险  =>  リスク
风险処置  =>  リスク管理
风险企业  =>  ベンチャー企業
风险事业、投机事业  =>  ベンチャービジネス
风险意识  =>  リスク意识
风险资本、风险投资基金  =>  ベンチャー?キャピタル
分析师  =>  アナリスト
福布斯  =>  フォーブス
浮动汇率  =>  変動為替相場、フロート制
福利卫生费 =>  福利厚生費
复蘇 =>  回復
服务行业  =>  サービス業
负增长  =>  マイナス成長
負债超过  =>  債務超過
徘徊/呆滞 =>  横這い
拍卖公告 =>  競売公告
盘存资产  =>  棚卸し資産
盘坚  =>  堅調
盘软  =>  軟調
泡沫  =>  バブル
配偶減免税 =>  配偶者控除
騰出土地  =>  土地明け渡し
扁平型组织 =>  フラット組織
票面利率 =>  表面利率
評估缺损 =>  評価損
评级  =>  格付け、信用ランク
评级机构  =>  格付け機関、格付け会社
平均工资  =>  平均賃金
平盘  =>  横ばい
疲软  =>  軟調である、 弱含みである
破产、倒闭  =>  倒産する、破産する
破产程序 =>  破産手続き
破产管理人制度  =>  レシーバシップ
强势,趋硬  =>  強含み
前期滚入盈余 =>  前期繰り越し利益
前期损益  =>  前期損益
券商  =>  証券会社
潜在亏损  =>  含み損
潜在收益  =>  含み益
前瞻性企业  =>  ビジョナリーカンパニー
桥梁银行  =>  ブリッジ?バンク
期初  =>  期首
期货 =>  先物
清償  =>  返済
倾销  =>  ダンピング
期权  =>  オプション
企业担保、浮动担保 =>  フローティング?チャージ
企业对企业  =>  BtoB、企業間取引
企业分割 =>  分社化
企业改组 =>  組織再編
企业结算公开 =>  ディスクロージャー
企业集团化⑵笠盗?恕?#8658;  企業アライアンス
企业年金,企业养老金 =>  企業年金
企业支配 =>  コーポレート?ガバナンス
企业重租  =>  企業再編
企业职工収购企业 =>  EBO
期終  =>  期末
欺詐、脅迫 =>  詐欺、強迫
趋跌  =>  じり安
缺损  =>  欠損
趋软/偏软/弱势  =>  弱含み
取消存款担保 =>  ペイオフ
趋涨/趋昇/緩昇 =>  じり高
热门股  =>  人気株、人気銘柄
热门品种  =>  人気銘柄
人工费,劳务费  =>  労務費
认股权  =>  ストック?オプション
人均国内总产值  =>  1人あたりGDP
人均收入  =>  1人あたり平均収入
人民币升值  =>  人民元切り上げ
热钱 =>  ホット?マネー
日经指数  =>  日経平均
日元坚挺  =>  円高
日元贬值  =>  円安(になる)
日元升值 =>  円高(になる)
离职训练 =>  Off-JT
软性贷款 =>  ソフト?ローン
软着陆 =>  ソフトランディング
入世  =>  WTOに加盟する
经贸日语常用表达
クレームを出す。
——提出索赔。
クレームを受諾(じゅだく)する。
——承认索赔。
汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。
——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。
契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。
——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。
品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。
——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。
最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。
——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。
このたびは、全く当社の手落ちによるものです。
——此次完全是弊公司失误所致。
こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。
——这不是我方的责任,请与运输公司交涉。
なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
——尚请今后一如既往倍加惠顾。
誤送いたしました品は栅摔?质?强证烊毪辘蓼工?⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。
——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。
クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。
——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。
今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。
——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。
お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。
双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。
アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。
——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。
違約金を支払わなければなりません。
——必须支付违约金。
御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。
——既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留。
御社の契約破棄(はき)によって、当社は大変な損害を蒙(こうむ)っています。
——由于贵公司单方面毁约,致使弊公司蒙受重大损失。
(来たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら当方で処置させていただきます。
——如果到15日还得不到答复,我方将自行处理,届时请见谅。
今度の破約もやむを得ない事情によるものです。
——这次违约也实在是出于无奈。
お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。
——我们希望通过友好协商来解决此次的违约事件。
お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。
お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず眨à蓼长龋─松辘筏铯堡搐钉い蓼护蟆?
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、栅摔ⅳ辘?趣Δ搐钉い蓼筏俊?
——承蒙惠顾,深表谢意。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。
カウンター.オファーを出します。
——提出还盘。/ 提出还价。
長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?
相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——销路好的话,今后会增加订货。
これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。
これは私どもの注文書です。
——这是我方的订货单。
大量注文をいただきまして,眨à蓼长龋─摔ⅳ辘?趣Δ搐钉い蓼埂?
——承蒙大宗订货,不胜感激。
契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手续办好后立即启航。
青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。
保険に加入してください。
——请加入保险。
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。
——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。
当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。
すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。
在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
ご紹介により早速調べましたところ、……
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
眨à蓼长龋─丝挚sに存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。
せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。
ドルのオッファーをお願いします。
希望能够用美元报价。
早くていつ頃オッファーできますか。
最早什么时候能够报价?
サンプルは無償ですか。
样品是免费的吗?
オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。
引合いいただきありがとございます。
谢谢您的询价。
C&F価格をオッファーください。
请给我们报到岸价格。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。
注文書の数量を訂正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
下次建议改订这种。
いつ頃現物ができますか。
什么时候有货?
このタイプのものは近いうちに供給できます。
这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。
成約額は変わっていません。
成交额不变。
次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
下次可以满足您的需求。
同方は取り決めた数量数り供給できます。
我方可以按照数量供应。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
对于佣金你们是怎么规定的?
コミッションにつきまず知りたいのですか。
我们想先了解一下佣金问题。
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应该多给我们点佣金。
口銭が少ないから、再度考慮してください。
佣金太少,能不能再考虑一下。
この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个商品给4%的佣金并不算多。
6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
定购6万个以上的话,有2%的佣金
差し上げているコミッションは少なくないはずです。
给你的佣金不算少了。
バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。
用易货方式进行这次交易怎么样。
以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。
前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?
延べ払い利子はみな単利で計算することにします。
所有的延付利息都按单利计算。
こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
我们想采用单边结汇的方式结汇。
xx号契約の輸入貨物を持って充当します。
用xx号合同的进口货物来抵冲。
xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。
希望以xx号合同的理赔余额来支付。
これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。
我们很担心这将影响以后的交易。
どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか
请问你们打算委托哪家银行开信用证?
代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。
分三期付款的话,利息怎么计算?
5月までには貨物を船積みしてかださい。
请在5月底前将货装上船。
私共が傭船すると便利です。
我们负责装船比较方便
仕向港を大連港に変更する予定です。
预定到岸港改为大连。
Tianjinよりの積出しにしてください。
请从天津港装船。
申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。
很抱歉,转船的建议我们不能接受。
契約書xx号の貨物はすでに船積み港に咚蜏gみで、配船を待つばかりです。
合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了
認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。
因为还没有领取许可证,所以不能装船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。
由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっています。
装船率每一晴天工作日为xx吨。
船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
船只在等待泊位的时间不算入装时间。
表敬訪問 (礼节性拜访 )
表敬訪問 / 礼节性拜访
中:ようこそいらっしゃいました。自己紹介させていただきます。わたしは対外貿易公司(コンス/こうし)の総経理である張と申すものでございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。
  ——欢迎光临。请允许我作个自我介绍。我姓张,是对外贸易公司的总经理。初次见面,请多多关照。
日:こちらこそ。はじめまして。日本桜商事の社長である木下でございます。わたしの名刺です。どうぞよろしくお願いいたします。
  ——彼此彼此。初次见面,我是日本樱花商社社长木下,这是我的名片,请多多关照。
中:私の名刺です。どうぞおかけください。
  ——这是我的名片。请各位就座。
日:どうも。
  ——谢谢。
中:当社一同を代表いたしまして,皆様のご来訪を心から歓迎いたします。
  ——我代表本公司全体员工,对诸位的来访表示最诚挚的欢迎。
日:どうもありがとうございます。今日は張総経理にお会いできまして,まことに光栄に存じます。
  ——谢谢。今天有幸拜会张总经理,不胜荣幸。
中:木下社長とは今回はじめてお目にかかりますが,社長さんのお名前はかねてから聞いておりました。ところで、広州は今回で二度目ですね。
  ——与木下社长虽是初次相见,但是很早就听说社长先生的大名了。您此次来广州已是第二次了吧?
日:はい。前回は忙しくて総経理にはお目に掛れなくて,残念でした。
  ——是的。上次因为太忙,没能拜会总经理,真是很遗憾!
中:そうですね。私も残念に思っておりました。ところで,今回広州にはどのぐらい滞在なさる予定ですか。
  ——是呀,我也感到很遗憾。对了,这次您打算在广州逗留几天?
日:今回は広州秋交(あきこう)に参加するかたわら,貴公司との取引範囲拡大のことについて相談しますから,一週間ぐらいは広州にいるだろうと思います。
  ——这次来,一是参加秋季广交会,另一方面要与贵公司协商扩大业务范围事宜,大概在广州要呆上一周左右吧。
中:そうですか。この一年来,御社(おんしゃ)との取引はスムーズに発展してきましたが、今後とも順調に発展させていきたいと望んでおります。
  ——是吗。这一年来和贵公司的业务交往发展得十分顺利,我们期待着今后仍能继续下去。
日:それは私どもの願いでもあります。このたび,特に日本からまいったのもそのためです。
  ——那也正是我们的愿望。此次就是专程为此从日本前来拜访的。
中:わざわざおいでくださいまして,ありがとうございます。
  ——感谢社长专程光临。
注文 / 订货
中:うちのサンプルはもう検討なさったと思いますが。
  ——弊公司的样品想必已经研究过了。
日:一応ユーザーに検討してもらいましたが、品質や規格など、大体ユーザーの希望に合致しているとのことですので,注文することになりました。
  ——我们请用户做了研究,据说质量和规格等方面基本上符合要求,所以决定订货。
中:ご愛顧(あいこ)ありがとうございます。
  ——谢谢惠顾。
日:但し、初めての取引ですので、念のためにロットだけ試しに注文してみたいと思います。
  ——不过,由于是第一次交易,为慎重起见,我们想先订购一批试用一下。
中:けっこうです。
  ——行。
日:品質などが確かによければ,それから大量注文する可能性があると思います。
  ——如果产品质量等方面确实很好的话,今后可望大批量订货。
中:品質はこちらが間違いなく保証します。今後ともよろしくお願いいたします。
  ——质量方面保证没有问题,今后仍要仰仗贵公司多多关照。
日:ユーザーの都合で、六月十五日までに納品願います。
  ——由于客户的需要,务请六月十五日前到货。
中:わかりました。六月十五日までに着くようご配慮しますので、ご安心ください。
  ——明白了。我们一定安排货物于六月十五日前送抵,请放心。
日:ご協力ありがとうございます。
  ——感谢贵公司的合作。
中:ほかに,また何かご希望やご要求がございましたら、おっしゃってください。
  ——贵公司倘若还有什么希望与要求,不妨提出来。
日:はい。このあいだトライアル?オーダーしました「ローヤルゼリー」はなかなか評判がいいので、さらに追加分をお願いしたいと思いますが、すぐに成約できるのでしょうか。
  ——好的。前次试验性订货的“蜂皇浆”很受欢迎,所以我们想追加订货,能否立即成交呢?
中:せっかくのご注文ですが、あいにく、ドイツの貿易会社の追加注文が先にありますので、残念ながら、しばらくはお申し込みには応じかねます。
  ——非常抱歉,承蒙贵公司厚爱追加订货,但不巧的是因为德国的贸易公司先于贵公司要求追加订货,所以一时难以满足贵公司的要求。
日:そうですか。では、ご都合がつき次第発送していただけませんか。
  ——是吗?那么能否请贵公司在方便之时给予发货?
中:そうですね。できるだけご追加分の三分の一を五月下旬に発送いたしましょう。
  ——这样吧。我们尽可能在五月下旬将贵公司所追加订货的三分之一发出去。您看怎么样?
日:まことにありがとうございます。但し、あとの三分の二はいつ発送して頂けるのでしょうか。
  ——十分感谢。不过,余下的三分之二什么时候能发货呢?
中:残りは一応六月の下旬までに発送出来ると思います。
  ——余下部分将在六月下旬前可以发货。
日:それはありがたいですね。それから、今後とも大量注文したいと思いますが、よろしいでしょうか。
  ——那太好了。对了,今后我们仍打算大量订货,不知是否可以?
中:関係メーカーと商談したあと、答えさせていただきましょう。
  ——请允许我们与有关生产厂家协商后再行答复。
日:ぜひお願いします。
  ——拜托了。
中:今日は、いろいろとありがとうございました。
  ——今天承蒙惠顾,非常感激。
日:いいえ、こちらこそ。
  ——哪里的话,彼此彼此。
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)
  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
2、坂上様でございますか。        (误)
  坂上様でいらっしゃいますか。     (正)
  与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那个人的样子时,就主动打招呼说:
   「××様でございますか」。
  其实,这不是正确的敬语表达方式。因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。
  「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鮮でございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式。
  若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法,就不存在上述失礼的问题了。首先是把面前的人尊称为「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是对坂上先生表示了十分的敬意。
  这样的敬语表现,不仅是对在自己面前的人,就是对谈话中提到的人,也要使用。
  比如,向面前的人打听要见的人或已离开的人,使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼人了。
3、わたしは,山田部長です。     (误)
  わたしは,部長の山田です。    (正)
   「お待たせしました,わたしが山田部長です。」(让您久等了,我是山田部长)。
  如果这样自我介绍,就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。话语中含有一种妄自尊大的情绪。给人的印象当然不会好。
  类似「部長」「課長」等这些带「長」的头衔,既是职务名称,同时也是敬称。把自己称为「部長」「課長」就成了自己为自己表敬,这是不合适的。正确的说法应该是
   「わたしは,部長の山田です」(我是部长山田)。
4、当社の佐藤社長が一言お礼ので挨拶をします。   (误)
  社長の佐藤さんが一言お礼ので挨拶をします。  (正)
  向主顾介绍自己公司经理时,容易无意中说出:
   「こちらは私どもの佐藤社長です」(这一位是我们的佐藤经理)。
  这样的说法,在电话中谈话也常出现。
  向公司以外的人做介绍,不管本公司的人职务有多高,都要直接称呼其姓名。如:
   「こちらはわたしどもの社長の佐藤です」(这位是我们经理佐藤)。
这样称呼才算适度。因为,介绍的顺序是:先把下位者介绍给上位者,这是事务规则。
  在这种情况下,纵然对方只是位部长、科长,自己公司的人是经理、是最高的领导,也要把自己公司的人看作是下位者,应该首先把自己公司的人介绍给对方。
海关相关用语
税関(ぜいかん)            ——  海关
    パスポート               ——  护照
    ビザ                  ——  签证
    密入国(みつにゅうこく)       ——  秘密入境
    密出国(みつしゅっこく)       ——  潜逃国外
    関税(かんぜい)            ——  关税
    徴税(ちょうぜい)           ——  征税
    免税(めんぜい)            ——  免税
    免税品(めんぜいひん)       ——  免税品
    脱税(だつぜい)           ——  漏税
    脱税品(だつぜいひん)       ——  走私货
    免疫(めんえき)            ——  免疫
    通関(つうかん)            ——  通关
    通関手続き(つうかんてつづき)をする ——  报关
    通関費用(つうかんひよう)      ——  报关费用
    申告書(しんこくしょ)         ——  申报单
    手荷物(てにもつ)           ——  随身行李,随身携带的物件
    携帯品(けいたいひん)        ——  随身携带的物品
    託送(たくそう)            ——  托运
    託送荷物(たくそうにもつ)      ——  托运的货物
    ボデイチャック             ——  搜身
    ボデイタッチ              ——  (为防止劫持飞机的)搜身检查
    ハイジャック              ——  劫持飞机
敬語実例集 電話
正しい言葉使いは、ビジネスシーンなどでの人間関係を円滑にする大切な要素。敬語はぜひ押さえておきたい。
次の敬語には誤りがある。適切な言い方に直してチェックしてみよう。
1. (発信) 高木ですが、松本さんをお願いします。
=>「高木ですが」は、全く知らない人の場合にはなれなれしさを感じさせる。自分がどこの誰かをきちんと伝えるとともに、「お願いします」よりも「いらっしゃいますか?」と丁寧に言う。
良→「三沢商事の高木と申します。松本さんは、いらっしゃいますか?」
2. (発信)(相手が不在で)伝えてくれますか(伝えてもらえますか)
=>?お伝えくださいますか?「伝えていただけますか」「お伝えいただけますか」など丁寧にいう。もしくは以下のように。
良→「伝言をお願いしたいのですが」
3. (発信)(伝言を頼んだので、相手の名前を確認します) おたくの名前は?
=>「どちらさん?」と同じように、つっけんどんな聞き方。
良→「失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか」
4. (発信) 何時ごろが都合がよいですか。
=>先方(顧客)の「都合」なので、「ご」をつける。また、「よいですか」も丁寧に言う。
良→「何時ごろがご都合がよろしいでしょうか」
5. (着信) 申し訳ありませんが、お声が小さくて聞き取れません。
=>聞こえにくいのを、「声が小さい」と相手の責任にしている。
良→「申し訳ございません。お電話が少々遠いようですが」
6. (着信) 部長は席をはずしております。
=>この場合は「部長」ではなく名前で「横田は」とか「部長の横田は」という表現にすべきである。
良→「部長の横田はただいま席をはずしております」
7. (着信) 参られる時は、お電話ください。
=>「参る」は謙譲語。「れる」をつけても尊敬語にならない。
良→「お越しになる(いらっしゃる)時は、(ご面倒でも)お電話ください」
8. (着信) 今日はお休みをいただいております。
=>「お」はつけない。「休ませて」を用いる。
良→「申し訳ございません。本日は休ませていただいております」
9. (外出中の部長あてに電話が入ったが、部長の戻り時間はわからない場合
申し訳ございませんが、(戻り時間は)伺っておりませんのでわかりません。 )
「伺う」は「聞く」の謙譲語。この言い方では身内に対する尊敬表現になっている。
良→「申し訳ございません。戻りの時間はわかりかねますが…」
10. (着信)課長が「明日連絡する」と伝えるようにとおっしゃいました。
=>課長の言葉をそのまま伝えるのではなく、敬語に翻訳する。「おっしゃった」は尊敬語なので、この場合は不適切。
良→「課長の山田が明日ご連絡を差し上げると申しておりました」
11. (着信)すぐ、とりに行きます。
=>「とりに行きます」では先方(顧客)に対して謙譲や尊敬の気持ちが伝わらない。「すぐ受け取りに参ります」「ただいまいただきにあがります」でもよいが、少々クドい。
良→「ただいまうかがいます」
12. (着信)(奥様に)松本はただいま席をはずしています。
=>奥様は松本さんの身内なので「さん」をつけ、「~していらっしゃいます」と尊敬表現にする。
良→「松本さんは、ただいま席をはずしていらっしゃいます」
敬語実例集 接客
(社内の) どなたをお呼びしましょうか。
=>自分側の人に尊敬表現「どなた」を使っている。
良→「だれをお呼びしましょうか」
2. ただいま部長が見えますので、お待ちください。
=>「見える」は「来る」の尊敬語。社内の人間に対しては使わない。上司であっても対外的には「来る」の謙譲語「参る」を使う。
良→「ただいま部長が参りますので、少々お待ちください」
3. 部長が、そうおっしゃっていました。
=>「おっしゃる」は「言う」の尊敬語。外部(顧客)との対話で身内に対する尊敬表現はおかしい。「そう」も丁寧に「そのように」とする。
良→「部長がそのように申しておりました」
4. 課長がご説明になります。
=>「ご説明になります」は尊敬語なので誤り。自分の上司のことであっても、お客様の前では謙譲語を使う。
良→「××の件につきまして、中村がご説明申し上げます」
5. 資料は、担当のものからいただいてください。
=>「いただく」は「もらう」の謙譲語。来客には、表現を変えて尊敬語にする。
良→「資料は(お手数ですが)担当のものからお受け取りください」
6. 足下にご注意してください。
=>「ご~してください」は、「ご~する」の謙譲語に「ください」がついた形だが、これは誤り。また、相手の足下なので「お」をつける。
良→「お足下にご注意ください」
7. うちの会社においでになったのは、初めてですか。
=>来客に対しては謙虚さを示し、「私ども」と範囲を広げて言うのが正しい表現。「~でいらっしゃいますか」と丁寧な尊敬表現をすればさらによい。
良→「私どもの会社においでになったのは、初めてでいらっしゃいますか」
8. 失礼ですが、住所はどこですか。
=>取引先に尋ねるので「ご」をつけ、「どちらでいらっしゃいますか」と丁寧に言う。
良→「失礼ですが、ご住所はどちらでいらっしゃいますか」
9. わかりました。他にありませんか。
=>敬語を使って同意するときは「わかりました」ではなく、「かしこまりました」や「承知いたしました」を使う。また、「ありませんか」より「ございませんか」と丁寧に言う。
良→「かしこまりました。他になにかございませんか」
10. なるべく早くお召し上がりになってください。
=>お+尊敬語+になる、と尊敬語が重なっているので省く。
良→「なるべく早く召し上がってください」
11. こちらでお召し上がりになられますか?
=>この文には 
食べる、飲むの尊敬語「召す」
食べるの尊敬語「あがる」
尊敬表現の「お(ご)~になる」
尊敬の助動詞「れる」が含まれていて、過剰敬語になっている。
良→「こちらで召し上がりますか?」
12. コーヒー、紅茶、どちらにいたしますか?
=>「いたす」は「する」の謙譲語。飲み物を選ぶのは相手なので、尊敬表現を使う。
良→「コーヒー、紅茶、どちらになさいますか?」
13. そちらの山田部

我要回帖

更多关于 回忆三部曲 动画片 的文章

 

随机推荐