跪求Maybe-Russ这首歌无损MP3格式百度云盘下载链接格式

[00:06.02]Slow down! The paper won't be sold out at 1:00 in the morning. 你慢一点,报纸不会在 半夜一点就全部卖光的
[00:10.19]I'm excited! I've never been reviewed before! 我好兴奋 第一次有我的剧评
[00:13.00]You were so amazing as the king! I'm really impressed. 你演国王演得太精采了 我真的好欣赏,真的
[00:16.80]But you know what? 不过你知道吗?
[00:18.23]You might wanna wear underwear next time. 我觉得下一次啊 你应该考虑要穿穿内裤
[00:21.30]When you sat on the throne, you could see your... 因为当你登上宝座的时候 观众可以看到你的…
[00:24.90]... royal subjects. …龙根子
[00:27.71]Here it is! Here it is! 有了,在这儿
[00:30.01]"The only thing worse than the mindless adolescent direction... 唯一比没大脑又孩子气的 导演还要烂的是…
[00:33.81]...was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king." …崔乔伊对国王的 超级逊栓释
[00:39.08]Okay,look. That is one guy's opinion. 那只是一个人的意见
[00:41.55]All right? Pheebs,read yours. 菲碧,念你的
[00:44.39]"The only thing worse than the mindless,adolescent direction" “唯一比没大脑又孩子气的导演 还要烂的是…”
[00:48.23]Anybody have a different paper? 谁念一念别家报纸可以吗?
[00:51.86]Ross,read yours. 罗斯,念你的
[00:53.70]I don't want to. 我不想念
[00:56.70]Joey,they don't know what they're talking about. 乔伊,蜜糖 他们不知道他们在讲什么
[01:00.57]Maybe they do. 那不一定
[01:01.84]I've done this 10 years and I'm nowhere. There's gotta be a reason. 演了十年还混不出名堂 不是因为我烂是什么
[01:06.18]Come on,you're just paying your dues. 别这样嘛,你现在是耕耘阶段
[01:08.71]No,no,no. It's too hard. 不…太难了
[01:11.02]It's not worth it. I quit. 这不值得,我不干了
[01:13.18]Come on,Joey! 别这样…
[01:14.62]Wait,wait one minute. Wait a minute. 等一下…
[01:17.26]I believe this will change your mind. 包你听了会回心转意的
[01:20.19]"ln a mediocre play,Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of 在这出平凡的戏里崔乔伊 成功地跃上另一美妙新境界…
[01:25.20]Continued on page 153. 接153页
[01:28.07]sucking." …超级烂
[01:38.87]六人行 第2季 第10集 纳斯(罗斯翻版)
[02:16.35]I used to want to be a vet. 小时候,我的志愿是当兽医
[02:18.55]Then I found out you have to put your hands into cows. 然后我发现我必须要把手 伸到牛的什么的里面
[02:27.33]Are you okay? 你好吗?
[02:28.56]Just a tough day at work,you know? 很好,只是水深火热的一天
[02:31.46]Stegosaurus fell over,trapped a kid. 剑龙倒了,困住一个小孩
[02:36.63]I know this jacket. This is Fun Bobby's jacket! 我认得这件夹克 这是风趣巴比的夹克
[02:39.57]Where is he? He's here,isn't he? 他在哪里?他在,对不对?
[02:42.-2]-Maybe. -Don't toy with me. 或许 别耍我
[02:44.21]Geller! 老盖勒
[02:45.24]Hey,Fun Bobby! 风趣巴比
[02:47.15]Hey! You been working out? 你有去健身啊?
[02:49.21]Not at all. 才没有呢
[02:50.42]I love this guy! 我爱这?砘
[02:53.38]I'm psyched to hear you're back with Monica. 好高兴听到 你又跟我妹妹在一起了
[02:56.00]-You and me both! -So what'd I miss? 我们都是 我错过了什么吗?
[02:58.32]We were trying to make Joey feel better. 我们只是让乔伊觉得好过一点
[03:01.39]Need me to pick you up? 需要我把你举起来吗?
[03:03.19]No,I'm all right,man. 不,我没事了,真的
[03:04.90]No,I'm picking you up! 不,我要把你举起来
[03:06.50]No,seriously. I don't need you to 不,真的,我不需要…
[03:11.44]It still works! 好吧,还是有用
[03:13.00]Before I go,does anybody else need to be picked up? 在我走之前 有谁还要被我给举起来的?
[03:17.51]I'm still gonna go. 我还是走好了
[03:19.84]See you later,babe. 待会儿见了,拜拜
[03:23.28]Public display of affection coming up. You can avert your eyes. 我们要公开亲热 大家的眼睛请回避一下
[03:34.43]See you. 再见…
[03:36.93]Fun Bobby is so great. 这个风趣巴比好棒
[03:38.73]Oh,isn't he? 可不是嘛
[03:40.10]I think this time it may work with him. He makes me feel so good. 我认为这一回我们会定下来 他让我觉得好棒
[03:45.-2]I've been feeling so lousy lately. No job,no boyfriend. 过去两个月我一直觉得好郁卒 没有工作,没有男友
[03:48.54]Well,at least my cup is half full. 至少现在我有一样了
[03:51.54]Half full of love! 有一样“爱…”
[03:56.15]For our two-week anniversary, he's taking me to his cousin's cabin. 他为了庆祝我们的双周庆 周末要带我去他表哥的小木屋
[04:00.12]Cabin of love! “爱…的小屋”
[04:04.22]We went through a lot of wine tonight. 我们今晚喝了好多酒
[04:06.76]I only had two glasses. 真的?我才喝了两杯
[04:08.23]I had a glass. 我只喝了一杯
[04:09.46]Two. 两杯
[04:10.56]I had one glass. 我喝了一杯
[04:11.63]I had a mug full in this... 我用这可爱的…
[04:13.26]... I-got-boned-at-the- Museum-of-Natural-History mug. …“我在自然历史 博物馆看到骨头了”喝了一杯
[04:18.24]Okay,so that's what? Two bottles. 这么说的话,顶多两瓶
[04:21.-2]And yet somehow we went through five? 可是这里有五个瓶子
[04:36.15]So what? So he drank a lot tonight. 那又怎么样,他今晚喝多了
[04:39.76]Now that I think about it, I don't think... 是呀,不过现在我想起来…
[04:42.46]...I've ever seen Fun Bobby without a drink. 我记得风趣巴比酒不离手
[04:47.00]And did you notice how he always starts his stories with... 你们有没有注意过 他故事的开头总是…
[04:50.87]... "Okay,I was so wasted!" or "Oh,we were so bombed!" “我喝得烂醉了” 或者是“我们好醉了”
[04:55.81]"So I wake up and I'm in this dumpster in Connecticut!" 或者是“我醒来以后发现 我在康州一辆清道车里面”
[05:01.-4]Have you been with him when he wasn't drinking? 摩妮卡,你们约会时 他有没有喝过酒?
[05:03.88]We just happen to go to a lot of places where you might drink. 只是恰巧而已 我们去的地方都会喝酒的
[05:07.82]How do you go to a wine-tasting without having a drink? 我是说去品酒会 怎么可能不来杯酒的
[05:11.46]Or to a club,or to the... 或者是去俱乐部或是去…
[05:14.19]...zoo. …动物园
[05:17.50]中央公园
[05:20.33]Rach,does this have nonfat milk? 瑞秋,里面有没有脱脂奶?
[05:23.20]I don't know,taste it. 不知道,你试试看吧
[05:29.17]Too late,you already had some. 来不及,抱歉,你喝过了
[05:34.51]What do you say we make these coffees lrish? 我们把这都弄成了爱尔兰咖啡 你们认为怎么样?
[05:41.49]Cake! 蛋糕!
[05:43.89]Yeah,we're gonna get some cake. 对,我们去拿蛋糕
[05:49.00]It seems like you've been making an awful lot of stuff "lrish" lately. 我发现你最近好像把很多东西 都弄成爱尔兰式的
[05:53.33]I'd make them Belgian,but the waffles are hard to get into that flask. 我很想弄成比利时式的 可是饼干很难塞进酒瓶子里
[05:59.74]Yeah,okay. 好吧
[06:01.61]Maybe it's none of my business. Or maybe it is,I don't know. 听着,这或许不关我的事 或许有关,我不知道
[06:06.71]I'm worried about you. 我有点担心你
[06:09.01]This isn't the first time somebody said something to me about this. 这不是第一次 有人跟我说过这件事情了
[06:13.62]But I always made excuses, like "I'm just a social drinker." 我老是为我自己找一些藉口 像“跟朋友在一起才喝”
[06:17.56]Or "Come on,it's Flag Day!" 或“来嘛,今天是国庆日”
[06:22.13]So,what are you saying now? 那你现在怎么说呢?
[06:25.46]I guess I'm saying... 我猜我要说…
[06:27.57]... I'll try and quit. …我戒戒看
[06:29.53]I like that you worry about me. 我喜欢你担心我的样子
[06:35.-2]So,what's going on? 发生什么事了?
[06:37.38]I am gonna try and quit drinking. 我要试着戒酒了
[06:39.74]Oh! Why? 为什么?
[06:48.42]Guess who's back in show biz! 猜谁又回演艺圈了?
[06:51.29]Lorne Greene? 罗伦格林
[06:55.00]No. You know why? Because he's dead. 不是,菲比 你知道为什么吗?他死了
[06:57.33]Oh,no. 天啊
[07:00.67]This is gonna seem bittersweet now... 我猜这似乎有点苦乐参半…
[07:03.17]... but Joey,that's who! 是乔伊老弟耶
[07:06.67]My agent called with an audition for Days Of Our Lives! 是啊,我经纪人叫我去 “我们的日子”试镜看看
[07:10.34]Kick ass! 帅啊
[07:12.58]We have to celebrate! We should do a soap opera theme. 那我们必须要庆祝 应该开个肥皂剧主题派对
[07:16.25]We could all sleep together, then one of us could get amnesia! 对,我们可以一起上床 然后其中一个人失去记忆
[07:23.86]When do you get off? We'll do something tonight. 阿秋,你什么时候下班? 晚上一起做点什么
[07:27.43]Well,actually,I'm already done. But I kind of got plans. 事实上,我下班了 但我有其他计划耶
[07:32.30]You have other friends? 你有别的朋友
[07:36.33]I have a date. 对,我…我有约会
[07:38.04]What? 什么?
[07:39.10]With a man? 跟男人?
[07:41.44]What's so strange about me having a date? 怎么? 我有约会有什么奇怪的?
[07:43.88]What about Ross? 那罗斯怎么办?
[07:45.31]You're still mad because he made that list? 你还在为列单子的事 在跟他生气,是不是?
[07:48.01]No,no,I'm not mad at him. 不…我不生气了
[07:50.65]I'm not really "anything" at him anymore. 我对他再也不怎么了
[07:53.52]-What are you talking about? -I don't know. 你在胡说些什么? 我不知道
[07:57.46]Whatever I was feeling,I'm... 不管我从前怎么样,我…
[08:00.36]... not. …不了
[08:01.39]But you guys came so close. 你们就差一点点?
[08:03.29]I'm sorry. You'll have to get used to the fact... 我知道,对不起啦,各位 你们只得习惯…
[08:06.53]...that I will not be dating Ross. …我不会跟罗斯约会这个事实
[08:10.64]Here he is. 他来了
[08:13.30]Guys,this is Russ. 各位,这是洛斯
[08:28.65]I'm not saying you're not talented. You're very talented. 不…我不是说你没才华 你非常有才华
[08:32.12]But with the bird dead and all, there's very little act left. 只是那只鸟死了之后 剩下的戏就很少了
[08:36.63]Honey,give me a break,will you? 蜜糖,放我一马,好吗?
[08:39.13]I'll talk to you later. 我等会儿再打给你
[08:40.70]There's my favorite client! 我最喜爱的客户来了
[08:42.80]So tell me,darling, how was the audition? 告诉我,亲爱的 试镜结果如何?
[08:45.64]I think it went well. I got a callback for Thursday. 我觉得进行得满顺利的 他们要我周四复试
[08:49.81]Joey! Have you ever seen me ecstatic? 乔伊,你见过我心醉神迷吗?
[08:54.31]Well,here it is. 那你见识看看
[09:00.18]Okay! Listen,there's something I want to talk to you about. 对了,有件事我想跟你谈谈
[09:04.26]The casting lady 电视台的选角小姐…
[09:05.56]Oh,isn't Lori a doll? 罗莉是不是很棒?
[09:07.86]She's great. 对…她很棒
[09:10.53]But I kind of got the feeling that she was sort of coming on to me. 可是…我有点觉得 她好像对我有那么一点点意思
[09:15.17]And I definitely would get the part if I were to,you know.... 我觉得如果我想得到 那个角色的话,就要…
[09:23.71]If I sent the little general in. 派我的“小将军”出马
[09:28.75]I see! Well,I'm just gonna put in a call here... 我懂了 我现在就打个电话…
[09:32.75]...and we'll find out what's going on and straighten it out. …把事情搞清楚 看看究竟是怎么回事
[09:37.42]Lori,please. 你好啊,请接罗莉
[09:41.03]Hi,darling! 亲爱的
[09:43.09]How about Joey Tribbiani for the part of the cab driver? 崔乔伊适不适合 计程车司机那个角色?
[09:46.26]Isn't he terrific? 他是不是棒透了?
[09:52.57]Okay,doll,talk to you later. 我们等会儿再谈
[09:55.04]You're gonna have to sleep with her. 对,你必须跟她上床
[10:01.21]-What's the matter? -Fun Bobby. 你怎么了? 是风趣巴比
[10:03.25]What? Isn't he sober? 怎么?他又喝酒了?
[10:04.78]Oh,he's sober all right. 他是没喝酒
[10:06.45]Turns out that Fun Bobby was fun for a reason. 只是我发现 风趣巴比风趣是有原因的
[10:14.13]All right,here you go,sweetie. 拿去吧,甜心
[10:17.23]Thanks. You wanna hear something funny? 谢了 要不要听一个有趣的故事?
[10:20.00]Oh,God,yes! 好啊,要
[10:23.27]There are no hardware stores open past midnight in the Village. 只要一过了午夜 这附近的五金行就全都关门了
[10:30.64]That is funny. 好好笑哦
[10:33.34]I needed to buy a hammer and I'm out walking around the neighborhood. 前几天晚上我需要买一把榔头 我就出去在这附近逛了一逛
[10:38.32]But apparently... 但…
[10:40.-4]...there are no hardware stores open past midnight in the Village. 这附近所有的五金行 一过了午夜之后都关门了
[10:49.86]Don't you have to be at your interview? 甜心,你不是该去面试了吗?
[10:52.33]Oh,yeah. 是呀
[10:56.53]See you guys. 各位再见了
[10:57.87]Bye... 拜拜…
[10:59.60]...ridiculously dull Bobby. …无聊至极的巴比
[11:03.14]Oh,my God. 老天啊
[11:04.68]He's not that bad. 他还没那么糟啦
[11:06.18]Not that bad? Did you not hear the hammer story? 没那么糟? 你没有听到那个故事吗?
[11:10.35]Okay,don't get all squinky. 别那么挑剔嘛
[11:14.22]Maybe it's the kind of story where you had to be there. 也许你应该身历其境 才会觉得好笑啊
[11:17.22]But I'm gonna be there! 但我下半辈子…
[11:18.82]For the rest of my life. 都会身历其境啊
[11:22.73]I can't dump him. I made him quit drinking. I made him dull! 我不能跟他分手,我叫他戒酒 所以他无聊是因为我
[11:26.53]Don't say that. 好了,别这么说了
[11:28.-2]He's probably always been dull. You just,you know... 也许他一直很无聊,你只是…
[11:31.54]...set it free. …你只是把他解放了
[11:35.37]Hey,Ross. 罗斯
[11:38.84]Hi,Russ. 洛斯
[11:40.04]I've got two more tables to clean,and then we'll go. 再两张桌子 我们就可以走了,好吗?
[11:43.38]I'll just sit here and... 我就坐这儿好了…
[11:46.05]...chat with your... 跟你的…
[11:48.85]...friend-type people. …好朋友一起聊天
[11:57.33]Rachel? 瑞秋
[12:00.26]So,you know what you're doing,right? 你知道你在干什么吗?
[12:03.27]Waitressing? 服务生?
[12:04.67]Well,yeah. But,no. I mean.... 是又不是…
[12:07.94]Doesn't Russ just remind you of someone? 洛斯会不会 让你想起某个人来呢?
[12:12.84]Bob Saget? 巴布西格?
[12:14.61]Oh,yeah! 对呀
[12:16.85]No,no,no! 不对…
[12:19.62]Oh,my,oh! 天呀
[12:21.75]What's wrong? 怎么了?
[12:24.46]She's upset because... 她心情不好是因为…
[12:25.92]...she buttered a spider into her toast this morning. …她不小心 把一只蜘蛛涂在吐司上了
[12:30.76]All right. 好吧
[12:34.20]Listen,Pheebs. This is gonna be okay. 听我说,菲菲,这不要紧的
[12:37.30]Ross,Russ. Russ,Ross. 罗斯,洛斯 洛斯,罗斯
[12:43.37]Are you a friend of Rachel's? 你是…瑞秋的朋友?
[12:45.64]Yes. Yes,I am. 是,我是
[12:46.91]Are you a friend of Rachel's? 你是…瑞秋的朋友吗?
[12:49.78]Actually,I'm kind of a... 事实上,我是…
[12:53.-4]...you know... …可以说是…
[12:54.59]...a date-type thing... 瑞秋的约会对象…
[12:57.79]...of Rachel's. …朋友
[12:59.66]A date? 约会?
[13:01.56]I'm her date. 对,她的约会对象
[13:03.-3]Oh! Oh,you're a.... 你是…你是…
[13:05.-3]Oh,you're the date. 她约会的对象
[13:08.00]This is actually good... 其实这也满好玩的…
[13:09.50]... because if we lose Ross, we have a spare. 因为万一我们失去了罗斯 还有一个备用的
[13:13.14]Oh! You are the paleontologist. 你是那个…古生物学家
[13:16.24]Yes. Yes,I am. And you are a.... 对,我是 那你是…
[13:21.35]Periodontist. 牙科医师
[13:22.51]See? Now they're as different as night and... 瞧,现在他们简直是黑夜跟…
[13:26.35]...Iater that night. …更黑的夜
[13:28.42]Well,I am going to get a beverage. 我现在要去…拿杯饮料
[13:32.26]It was nice meeting you. 很高兴…很高兴认识你
[13:34.53]Ditto. 彼此
[13:41.87]Well,I met Russ. 我…我见过洛斯了
[13:45.94]Hey,I didn't know we were seeing other people. 我不知道我们…边跟别人交往
[13:49.17]Well,we're not seeing each other,so.... 我们又没有在交往,所以…
[13:52.94]For your information, there's a woman at the museum... 我告诉你好了 我们馆里有个女的…
[13:56.05]...who's curator of moths and other... …负责蛾类…
[14:00.32]...winged things... …跟其他有翅生物…
[14:03.52]...who's let it be known that she is drawn to me,much like a... …她明显地表示她喜欢我 就像是…
[14:07.83]...you know. 你知道嘛
[14:10.23]I've kept her at bay, but if this is the deal 我到现在还跟她保持距离 但是如果你要这样的话…
[14:13.30]This is the deal. 对,我要这样
[14:14.73]Okay,well,have a nice evening. 那好,祝你有愉快的一晚
[14:17.64]Russ,you ready? 洛斯,你好了吗?
[14:26.21]She's dating? 她在约会?
[14:28.35]She's dating? 她在约会?
[14:29.58]Yes,but did you see who she was dating? 对,对 但你看到她在跟谁约会了吗?
[14:33.52]What do you mean? 什么意思?
[14:35.02]-Do you not see it? -See what? 你看不出来吗? 看什么?
[14:37.00]I don't know what she sees in that goober! 我真搞不懂 她看中那驴蛋哪一点
[14:42.59]It takes him,what? Like,I don't know... 那…那个?砘铩
[14:45.90]... hello,a week to get out a sentence? …讲完一句话要等一个礼拜
[14:49.50]It's annoying,isn't it? 是呀,烦死人了,是不是?
[15:07.12]You didn't get the part... 我猜你没有得到那个角色…
[15:09.05]...or ltaly called and said it was hungry? …或是意大利来电说它饿了
[15:12.29]The part's mine if I want it. 不,我要的话那角色就是我的
[15:14.83]Oh,my God! 老天啊
[15:16.00]If I'm willing to sleep with the casting lady. 对呀,只要我愿意 跟选角小姐上床的话
[15:19.-3]Oh,my... 我的…
[15:20.33]...God? 老天啊?
[15:22.70]Ten years I've been waiting for a break like this. Ten years! 我等了十年 才等到这个机会,钱德
[15:26.70]I mean,Days of our Lives. That's actually on television! 我是说“我们的日子” 那真的会在电视上播出
[15:31.31]What are you gonna do? 那你要怎么做?
[15:33.-1]I guess I could sleep with her. I mean.... 我可以跟她上床…
[15:35.68]How can I do that? 但我怎么能那么做呢
[15:37.31]I've got a pop-up book that told me everything I need to know. 我有一本 教我关于性的一切的立体书
[15:41.92]I've never slept with someone for a part. 我从没有为了角色 跟人家上床过
[15:44.26]Well,is she 那么她是…
[15:47.76]Sorry. 抱歉
[15:50.19]Is she good-looking? 她长得好看吗?
[15:52.16]She's totally good-looking. If I met her in a bar... 好看,她长得非常的好看 若我在酒吧认识她的话…
[15:55.67]... I'd be buying her breakfast. …我一定会请她吃早餐
[15:59.84]After having slept with her. 你知道,我是说跟她上床之后
[16:07.34]Maybe this isn't such a big deal. 乔伊,或许这没什么大不了的
[16:09.71]The way that I see it is,you get a great job,and you get to have sex! 依我看你不但得到一份好工作 还可以跟她上床
[16:15.42]Throw in a tree and a fat guy, and you've got Christmas! 也许再加上一棵树跟胖子 就像圣诞树了
[16:22.79]I just don't think that I want it that way,though. 我只是不希望 那样得到这份工作
[16:26.30]I mean,let's say I do make it,all right? 就说有一天万一我成名好了
[16:29.03]I'll always look back and wonder if it was because of my talent or... 我会怀疑那到底是因为 我的才华,还是因为我的…
[16:33.44]...you know,the little general. …你知道,我的小将军
[16:38.-1]Didn't you used to call it "the little major"? 你以前不是叫它 “小少校”的吗?
[16:41.15]After Denise DeMarco, I had to promote it. 对呀,但是在上过狄丹妮后 它就升级了
[16:49.59]Something from the bar? 两位要不要来一杯酒啊?
[16:51.32]Yes,I would like something. 好,我要点杯酒
[16:54.12]No. No,thank you. 不,不,谢谢
[16:56.39]If you wanna drink,it's okay with me. I've gotta get used to it. 没关系,你想喝酒的话 我没问题,我要习惯这种事
[17:00.33]No,no,really. I wouldn't feel right about it. 不…真的 我冰箱里面的灯熄了
[17:03.47]Just some water,please. 来杯水好了
[17:05.57]-So my refrigerator light's out. -Scotch on the rocks with a twist! 我会觉得很不舒服 来杯威士忌加冰块跟柠檬
[17:12.11]We're having some fun now,huh,Ross? 这个游戏很有趣吧,罗斯?
[17:14.75]Wanna do another one? Huh,Russ? 我们再做一个好不好,洛斯?
[17:20.08]Eleven letters... 十一个字母
[17:21.82]...atomic element number 101, ends in "ium." 它的原子序号码是101 字尾是“IUM”
[17:25.76]Dysprosium. 是镝
[17:27.42]Dysprosium. 什么是镐?
[17:29.00]Try mendelevium. 我看试试钔吧
[17:30.79]And weenie number two has it. 二号参赛者答对了
[17:33.70]Unless "Knights in White Satin" was sung by the Doody Blues. 除非直九的“白缎之夜” 是“杜迪蓝调”唱的
[17:41.47]You don't see it? You actually don't see it? 你真的看不出来吗?
[17:44.21]What? 什么?
[17:45.61]Honey,you're dating Ross. 你在跟罗斯约会
[17:47.64]No,Pheebs,I'm dating Russ. 不,菲菲,我跟洛斯约会
[17:49.55]Russ is Ross. Russ,Ross. 洛斯就是罗斯,洛斯,罗斯
[17:52.22]Steve,sleeve. 史提,史里
[17:54.55]No one is named sleeve. 没有人叫那种名字
[17:57.15]What are you talking about? 菲比,你到底在鬼扯什么?
[17:59.29]Other than their names being similar, I do not see what you're seeing. 除了名字相似之外 对不起,我看不到你看到的
[18:03.56]For your information... 我老实告诉你好了…
[18:05.46]...it's a card sharp, not a card shark. …是赌胜 不是赌圣
[18:08.-2]You could not be more wrong. 你错得不可能再错
[18:09.80]You could try, but you would not be successful. 你可以试,可是你不会成功
[18:13.20]I'm gonna get some more coffee before the pinching and eye-poking begins. 我先倒杯咖啡 然后再回来看你们互戳眼睛
[18:19.38]I know your problem. 我知道问题在哪儿了
[18:20.84]Oh,you do,do you? 是吗?
[18:22.75]You're jealous. 你嫉妒
[18:26.38]Of what? 嫉妒什么?
[18:28.15]You're jealous because I'm a real doctor. 你嫉妒我是个真正的医生
[18:32.59]Hey,you're a doctor of gums. 你是牙龈的医生
[18:34.59]That's the smallest body part you can major in. 那是人能够钻研的 最小的人体器官
[18:38.93]Day one,floss. Day two,here's your diploma. 就像是第一天教你用牙线 第二天,这是你的文凭
[18:41.70]You listen here 你给我听着…
[18:43.00]-Let me finish. -No,let me finish. 不,让我说完 不,你让我说完
[18:45.04]No,you let me fin 不,你让我说完…
[19:00.68]Did Joey say what he was gonna do? 乔伊走时有没有说打算怎么做
[19:03.52]I don't even think he knew. 没有,我想他自己也不知道
[19:05.19]Would you sleep with somebody to get a great job? 你会为一个很棒的工作 跟别人上床吗?
[19:08.13]Who would I have to sleep with? 我必须跟谁上床?
[19:10.69]Me. 我
[19:14.43]Why with you? 我干嘛得跟你上床?
[19:16.27]It's my game. You want the job or not? 这是我的事 这工作你到底要不要?
[19:22.21]Good morning. 早
[19:23.37]Where you going? 你去哪里?
[19:24.71]Bobby and I are going away for the weekend. Remember? 我要跟巴比去小木屋度周末 记得吗?
[19:29.05]What's with all the liquor? 带那么多酒干什么?
[19:30.91]What's going on? Is Bobby drinking again? 怎么了?巴比又开始喝酒了
[19:33.62]This is not for him. This is for me. 不…这不是他喝的 这是给我的
[19:37.45]That way,he's sober but his shoelace stories are more amusing. 这样他会很清醒,而我会觉得 他的鞋带笑话好笑多了
[19:46.50]God! Even his knock is boring! 天哪,他连敲门 怎么都这么乏味啊
[19:51.77]-I'll be ready in a second. -Could I talk to you? 我马上就好了 我可以跟你谈一谈吗?
[19:55.17]Sure. 可以啊
[19:58.-1]This is hard for me to say. 这真的很难开口
[19:59.91]You fell off the wagon! 天啊,你又开始喝酒了
[20:01.85]Oh,no,no. 不是…
[20:03.58]It's about you. 是关于你的
[20:05.08]What about me? 我怎么了?
[20:06.75]I think you may have a drinking problem. 我想你或许有酗酒问题
[20:12.36]What,these? 不,这些是…
[20:14.49]No,these are for cuts and scrapes. …擦伤口用的
[20:18.43]Look,I'm not strong enough to be in a codependent relationship. 我现在无法扯入一段 相互依赖的关系当中
[20:23.87]Oh,shoot. 该死
[20:28.01]Well,anyway, I hope we can be friends. 不管怎么样 我希望我们还是朋友
[20:35.48]Take care. 保重了
[20:36.55]-You too. -Goodbye. 你也是 拜
[20:42.49]What happened? 怎么了?
[20:45.72]We kind of broke up. 我们分手了
[20:54.06]Does anybody want these? 这些酒谁要?
[20:55.80]I'll take one. 我拿一瓶
[20:58.00]Sometimes I hold stuff like this and pretend I'm a giant. 我有时候喜欢拿这种东西 假装我是个巨人
[21:07.08]How'd the callback go? 复试结果怎么样?
[21:09.-1]It was unbelievable. I walked in there and she was all over me. 简直不可思议,我一进去 她就开始对我上下其手
[21:12.92]-What did you do? -I couldn't do it. 结果呢? 我就是办不到
[21:15.22]I didn't want the part that way. 我告诉她我不想那样得到角色
[21:17.32]Good for you! 干得好…
[21:18.36]But wait! I left her office... 等等,我离开她办公室之后 她追我追到电梯来
[21:20.16]...and she caught up with me and offered me a bigger part. 她说要给我一个更重要的角色
[21:24.66]So,and? 所以呢?
[21:27.26]So,you are now looking at Dr. Drake Ramoray,neurosurgeon... 所以… 各位面前站的是雷医生…
[21:32.00]... recurring in at least four episodes! …是一位至少会在四集里面 出镜的神经外科医师
[21:35.84]All right,I gotta go shower. 太棒了…我去洗澡了
[21:53.89]I guess you guys heard Rachel dumped me. 你们听说我被瑞秋甩了吧?
[21:56.56]Yeah,I'm sorry,man. 是呀,很遗撼啊,老兄
[21:58.70]She said I remind her too much of somebody. 她说我会让她想起另外一个人
[22:01.20]Any idea who she's talking about? 你们知道那个人是谁吗?
[22:05.-2]Oh,I do. It's Bob Saget. 我知道,是…沙巴西格
[22:09.57]She hates him. 她恨他
[22:12.74]Hey,Julie! 茱莉
[22:14.18]How are you doing? 最近好吗?
[22:15.91]I don't know. It's weird not being with Ross... 我不知道 没有了罗斯,的确很不对劲…
[22:19.32]... but I guess I'm doing okay. …但是我猜我还好啦
[22:21.69]Actually,I've got some of his stuff that he.... 事实上 我带了一些他的东西…
[00:00.00] by: 更多电影原声MP3尽在大耳朵英语 www.ebigear.com apple
关注该听力的人还关注
最新发布的听力资料
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
<span style="color:#FF
赚金币提示:把下面的链接地址复制分发给您的朋友或其他网站,每个点击就赚10金币!http://www.bigear.cn/resclick-.html
已有0位对此听力感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
大耳朵英语高瞻远瞩放眼全球
每天学英语
想进步,请坚持参与每天学英语活动!
每天一词:
最新社区精华帖子
走遍美国教学版
哈利学前班[英语儿歌]
海绵宝宝 英文版
风中的女王第1季
经典学习方法
听力资料目录导航
        
      
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright &
大耳朵英语 & |

我要回帖

更多关于 网页格式怎么下载链接 的文章

 

随机推荐