你好朋友,可以帮我翻译一下国王翻译成意大利文文吗

(littlebaby)
第三方登录:随便聊聊意大利语名字的翻译
刚才回复了一个帖子,感觉篇幅有点长,就想独立出来发个新帖,卖弄一下,望网友们多多批评指正。翻译讲求信达雅。不仅要信,还要兼顾达和雅。同样是Dante,但丁就要比丹特感觉更雅一点。Matteo Ricci,古人给翻译成利玛窦,而同样姓氏的意大利裔美籍影星Christina Ricci就直接翻成克里斯蒂娜了。Colombo古人给翻译成哥伦布,而效力于亚特兰大、都灵、桑普等队的前锋Colombo就被现在人翻译成科隆博。同样是中文,不同地方也翻译得有区别。香港人最有意思,用港式英语来翻译意大利姓氏。随便举几个例子。Da Vinci我们叫达芬奇,香港人叫达文西。《国产凌凌漆》里周星驰管罗家英叫“文西”,吐槽他像山寨版达芬奇一样擅长发明。如果不知道“文西”就是“芬奇”,幽默感力度就削弱了。再比如《我和僵尸有个约会》里的女主人公马小玲,她妈妈叫“玛丹娜”,如果不知道那就是“麦当娜”,也感受不到喜剧效果。其实Madonna是意大利语里圣母玛利亚的意思,意大利裔美籍歌星Madonna我们叫麦当娜,香港人叫玛丹娜。另外几个例子:意大利裔美籍导演Frank Capra我们叫克卡普拉,香港人叫法兰卡泼。意大利裔美籍导演Martin Scorsese我们叫科塞斯,香港人叫马田史高西斯。意大利裔美籍导演Brian De Palma我们叫布莱恩德帕尔马,香港人叫白赖恩狄庞马。意大利裔美籍导演Quentin Tarantino我们叫昆汀塔伦蒂诺,香港人叫昆顿塔伦天奴。意大利裔美籍影星John Travolta我们叫约翰特拉沃尔塔或者约翰屈伏塔,香港人叫尊特拉华达。意大利裔美籍影星Robert De Niro我们叫罗伯特德尼罗,香港人叫罗拔迪尼路。意大利裔美籍影星Al Pacino我们叫阿尔帕西诺,香港人叫艾柏仙奴。意大利裔美籍影星Sylvester Stallone我们叫西尔威斯特史泰龙,香港人叫席韦斯史特龙。意大利裔美籍影星Joe Pesci我们叫乔派西,香港人叫祖柏斯。意大利裔美籍影星Leonardo DiCaprio我们叫莱昂纳多迪卡普里奥,香港人叫里安纳度狄卡比奥。意大利籍影星Monica Bellucci我们叫莫妮卡贝鲁奇,香港人叫蒙妮卡贝露琪 。 &其实真要从“音译”的角度分析考证,恐怕翻译得称得上“信”的也没几个。反倒是大陆的翻译比港式翻译更准确一点,毕竟汉语拼音的官方词义就是“中华人民共和国的汉字注音拉丁化方案”。另外,意大利语吐字发音的感觉和英语也不一样,即便你是个叫robert的美国小伙,到了意大利,也没人管你叫“罗伯特”,他们直接管你叫roberto,发起音来就是“罗贝托”,可以参考乔治克主演的《美国人》,他还因为去意大利拍那部片子邂逅了维埃里前女友莉斯。
[&此帖被viseni在 12:25修改&]
这些回帖亮了
利玛窦(意大利语:Matteo Ricci,日-日),天主教耶稣会意大利籍神父、传教士、学者。1583年(明神宗万历十一年)来到中国居住。其原名中文直译为马泰奥·里奇,利玛窦是他的汉名,号西泰,又号清泰、西江。
利玛窦不是翻译,是起的汉名。
大学时听了几节意大利语课,就记得ciao,signorina了
我才知道卡普拉也是意大利裔啊
美国那几个 应该都是按英语发音音译过来的吧 这个就无所谓意大利发音了啊。。
发自手机虎扑 m.hupu.com
亚当斯密,我后来才知道他姓其实就是史密斯
学过意大利语的说两句吧,意大利语念法大多和汉语拼音类似,汉语拼音怎么念就怎么念,一般也不会出问题,有几个例外,ci是“奇”,chi是类似英语单词“key”,相反che就是“凯”,而ce就像切格瓦拉的“切”,再如gi是“吉”,ghi是类似英语中“give”的“gi”,而ghe就是“该”,而ge就是英文“gesture”里“ge”的念法,还有gli中的“g”也是不发音的,但加重后面的“li”,sci就是”西“,sce就类似于”晒“的音。所以al pacino其实是阿尔帕奇诺,但这么说好像有点不符合此人吊炸天又拽翻天的形象,像是个喜剧演员,而帕西诺就高大上许多;像baggio,应该是巴吉奥,你说快了变成”芭蕉“,“”雨打芭蕉“,好像也挺文艺?marchisio和chielini,这个chi都是汉语翻译不出来的,只好用”基”来代替了,但“基”其实是“gi”;比如mascherano,如果哪天他上了年纪去米兰养老,意大利语解说肯定不会说“马斯切拉诺”,而是“马斯凯拉诺”;scorsese应该是斯科塞塞,这名字就跟闹着似的,和电影社会学家的老卵显然不匹配;还有教父里的塔塔格利亚,tataglia,很明显这个gli里的g是不发音的,电影中虽然大家都美国化很久了,但没有说塔塔格利亚,都说塔塔利亚,所以这个应该纠正;他的基友bazini,这个“z”在意大利语发舌尖音,就像汉语中的”疵“,译林那一版的教父译成”巴茨尼“,而电影中翻译成”巴西尼“,应该说都不算准确,前者注意了辅音,后者注意了元音,合到一块儿汉语没有这个音,自然就找不到字儿。另外你看教父里的Michael在美国大家叫他迈寇尔,到了意大利他那个保镖calo叫他米凯莱,也就是Michael这个名字的意大利拼法Micaele;至于他的二哥fredo,其实也是缩写,他的意大利名字叫fredrico;桑尼的意大利名字大家都听过,叫santino。我个人最喜欢的一个意大利语名字是Michelangelo Antonioni,这个名字译成米开朗基罗安东尼奥尼真的非常妥当,而你如果注意重音的位置,读出这个名字时的一瞬间就会感觉自己立马文艺了很多。
[&此帖被凯迪的复仇在 21:07修改&]
引用6楼 @ 发表的:
亚当斯密,我后来才知道他姓其实就是史密斯
是啊。亚当史密斯。嘿嘿。
马斯切拉诺不知道是不是呆利后裔啊。。。我知道梅球王的父方和母方都是呆利后裔。阿根廷呆利后裔真多。海因策这个德国后裔还蛮少见
还有,呆利人叫皮尔洛,是很明显的“比尔洛”,
引用7楼 @ 发表的:
学过意大利语的说两句吧,意大利语念法大多和汉语拼音类似,汉语拼音怎么念就怎么念,一般也不会出问题
学习了你的回帖,真心佩服。
看你这句话,我想起来了“汉语拼音是中华人民共和国的汉字注音拉丁化方案”
大陆叫内马尔,香港人是不是真的叫尼玛?
引用10楼 @ 发表的:
学习了你的回帖,真心佩服。
看你这句话,我想起来了“汉语拼音是中华人民共和国的汉字注音拉丁化方案”
佩服啥呀。。。意大利语我完全没学成,这门语言有介词、代词、副词的缩合甚至多次缩合,缩合完了还有前后置的问题,到后面经常要说一句话要组织半天,先把介词、代词提出来然后再缩合再前置,本来意大利语语速就快,等我组织完了人家八句都说完了。所以哪门语言都不容易,意大利语属于读起来容易的一门语言,但它的听力是最难的。
虽然我粤语会的也不多,但一直以来很多人拿普通话读港译名然后嘲笑人家实在是很傻…
佛罗伦萨翻译成翡冷翠真是跟雅
发自手机虎扑 m.hupu.com
国产凌凌漆中达文西的名字文西除了有达芬奇的意思之外,还有另外一层更深的含义
文西是闻B的意思,所以说台配版能把周星驰那么多粤语粗口梗给翻译过来还能搞笑真的蛮难得,当然这个梗是没翻过来的。
利玛窦(意大利语:Matteo Ricci,日-日),天主教耶稣会意大利籍神父、传教士、学者。1583年(明神宗万历十一年)来到中国居住。其原名中文直译为马泰奥·里奇,利玛窦是他的汉名,号西泰,又号清泰、西江。
利玛窦不是翻译,是起的汉名。
引用9楼 @ 发表的:
马斯切拉诺不知道是不是呆利后裔啊。。。我知道梅球王的父方和母方都是呆利后裔。阿根廷呆利后裔真多。海因策这个德国后裔还蛮少见
还有,呆利人叫皮尔洛,是很明显的“比尔洛”,
他是呆梨后裔,阿根廷队很多呆梨后裔的,坎比巴蒂都是,看长相和名字能看出来
引用17楼 @ 发表的:
利玛窦(意大利语:Matteo Ricci,日-日),天主教耶稣会意大利籍神父、传教士、学者。1583年(明神宗万历十一年)来到中国居住。其原名中文直译为马泰奥·里奇,利玛窦是他的汉名,号西泰,又号清泰、西江。
利玛窦不是翻译,是起的汉名。
他的汉名也是通过 发音来取得。这种起名方式很常见。 ricci 取一个音节 matteo取两个音节。再按照中国人的姓在前 名在后的方式 组成 利玛窦。
小说飘 的女主角 全名 斯嘉丽 奥哈拉, 有的版本 翻译成 郝思嘉。一个道理。取姓的一个音节。取名字的两个音节。
引用16楼 @ 发表的:
文西是闻B的意思,所以说台配版能把周星驰那么多粤语粗口梗给翻译过来还能搞笑真的蛮难得,当然这个梗是没翻过来的。
哦,原来如此,哈哈。学习了。
您需要登录后才可以回复,请或者
2550人参加团购78.00元&199.00元
1019人参加团购79.00元&269.00元
0人参加团购69.00元&209.00元
1人参加团购279.00元&639.00元
0人参加团购139.00元&229.00元
8人参加团购288.00元&929.00元
8人参加团购179.00元&249.00元
34人参加团购149.00元&249.00元
2人参加团购159.00元&256.00元
87人参加团购99.00元&329.00元
447人参加团购358.00元&1099.00元
105人参加团购219.00元&699.00元会意大利语的朋友帮忙翻译一下意大利灵魂歌手Nina Zilli的《50 Mila》。_百度知道
会意大利语的朋友帮忙翻译一下意大利灵魂歌手Nina Zilli的《50 Mila》。
Thanks。...
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
加菲22日219
加菲22日219
采纳数:70
获赞数:241
擅长:暂未定制
Cinquantamila lacrime non basteranno perchè 5万滴眼泪不能停止因为 musica triste sei tu dentro di me. 你像一首悲伤的歌曲在我心中 Cinquantamila pagine gettate al vento perchè 5万页被风刮起的篇章因为 eterno è il ricordo, il mio volto per te. 永恒的记忆,我不想去面对。 Non ritornare, no tu non ti voltare, non vorrei mi vedessi cadere. 不再回去,我不想看到自己跌倒 A me piace così, che se sbaglio è lo stesso, perchè questo dolore è amore per te. 我喜欢这样,即使同样的错误,这样的疼痛是对你的爱。 Cinquantamila lacrime senza sapere perchè 5万滴眼泪还没有明白因为 sono un ricordo lontano da te.记忆离你很遥远
Cinquantamila lacrime non basteranno perchè 5万滴眼泪不能停止因为 musica triste sei tu dentro di me. 你像一首悲伤的歌曲在我心中 Non mi guardare, non lo senti il dolore, brucia come un taglio nel sale. 我看不到,我感觉不到疼痛,燃烧的疼痛如同伤口撒盐 A me piace così, che se sbaglio è lo stesso, perchè questo dolore è amore per te. 我喜欢这样,即使同样的错误,因为疼痛是对你的爱 A me piace così, e non chiedo il permesso, perchè questo dolore è amore per te我喜欢这样,不要问我是否原谅,因为疼痛是对你得爱 Altri testi su:
Tutto su Nina Zilli:
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
帮忙翻译意大利语?1.你好,我叫...2.你好吗?3.你多大?4.可以交个朋友吗?5.打扰一下6.早上好,中午好,晚上好7.我爱你8.谢谢9.你吃过饭了吗?10.我来自中国.
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
我叫xxx salve ,mi chiamo xxx.salve 用于一般不认识的人,你可以用 ciao 对你的同学,对你的老师或比你年长的,表示你是个有礼貌的人最好用buongiorno.come va?或 come sta 对你的同学可以说:come stai?你多大?Guandi anni hai?可以交个朋友吗?这是一种中国人的问法.一般意大利人不这么说的.同样这个意思可以说 :你可以给我你的电话号码吗?mi puo dare il tuo numero di telefono?或可以给你我的电话号码吗?posso darti il mio numero di telefono?打扰一下:miscusi 或 permesso早上好,中午好,晚上好:一般在下午两点或两点半之前用:buongiorno,之后用:buon sera.你一定要说下午好,也可以说:buon pomeriggio.(不常用)我爱你:ti amo 或 ti voglio bene.你吃过饭了吗?hai mangiato 这又是中国习惯,如果是问候语,打招呼的话,意大利人是不明白的,我来自中国,vengo dalla cina ,或 sono cinese,我是中国人.如果你身在异乡,祝你在那里有一个好的开始!
为您推荐:
高手。。。好狂啊。。。跟拿机器翻的似的人家问你吃过饭了吗你给人家译的真直白。。。你吃过大米饭了吗? 第一句算对 他翻的是“你好 我的名字是” 也可以说“ciao, mi chiamo XXX”第二、三句对第四句完全乱来。。posso fare amicizia con te?第五、六、七、八对第九句hai mangiato?
你吃过了吗...
高手来也!1. Ciao, Il mio nome è ... 2. Come stai? 3. Quanti anni hai? 4. Egli può pagare un amico? 5. Scusatemi 6. Buongiorno, buon pomeriggio, buona sera7. Ti amo8. Grazie9. Hai mangiato riso ancora? 10. Vengo dalla Cina.
郁闷了 上面哪那个 “高手”说 Egli può pagare un amico?:pagare是付钱之类的意思,用在这上面不行。Hai mangiato riso ancora?:意思是你又吃了米吗? 这个也不对 看来是在网络上翻译过来的。.Ciao, Il mio nome è : Ciao, mi chiamo ... 这个才是正确的。还有ciao是用在比较熟悉的人身上的,这样会没...
巴厘不是巴黎 其他对的 除了 你多大?Guandi anni hai?
你打错了 是QUANTI
扫描下载二维码你好朋友,可以帮我翻译一下意大利文吗_百度知道
你好朋友,可以帮我翻译一下意大利文吗
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
!!!!!!!!!
帮我翻译一下好吗
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 意大利文翻译器 的文章

 

随机推荐