中国文联出版社的悲惨世界的出版社怎么样。

光绪二十九年(1903年)苏曼殊翻譯了雨果的《悲惨世界的出版社》,题名《惨社会》1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著中国苏子谷译。”至12月1日,因报馆被封停刊前后11回。1904年改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子谷、陈由己(陈独秀)同译”此书未忠于原著,自第7回起更杜撰情节,篡改处极多文中竟然出现孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨陈独秀续译12至14回。

李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界的出版社》五卷这是中国第一套《悲惨世界的出版社》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷1958年;第②卷,1959年;第三、四卷1980年;第五卷,1984年)

现在国内的最流行的是李丹和方于夫妇翻译

我要回帖

更多关于 悲惨世界的出版社 的文章

 

随机推荐