什么软件能帮现代语言换成汉古文言文语言特点?

心 理 学 报 200840(7):774~787 Acta Psychologica Sinica 语言和文化对空間认知的影响术 一 汉族和纳西族大学生空间词相似性分类的比较研究 张积家 谢书书 和秀梅2 (’华南师范大学心理应用研究中心、心理学系,廣州510631) ( 大理学院教育学院大理671000) 摘 要 以纳西族和汉族大学生为被试,对Yj.Fu Tuan归纳的17对空间词进行了相似性分类并用多维标度法和 分层聚类法進行了分析。结果表明汉族大学生的空间认知围绕着4个主题:(1)三维方位;(2)边界;(3)空间饱和程 度;(4)视觉距离。汉族大学生空间词的概念结構有两个维度:(1)方位/状态;(2)以观察者为参照/以物为参照纳西 族大学生的空间认知围绕着5个主题:(1)垂直方位;(2)水平方位;(3)边界;(4)空间飽和度;(5)视觉距离。纳西族大学 生空间词的概念结构也有两个维度:(1)水平/垂直;(2)状态/方位汉族大学生和纳西族大学生空间认知的差異主 要表现在“水平/垂直”维度上,这与汉族和纳西族的语言和文化差异相一致整个研究表明,语言和文化对空间认 知主题和空间概念结构有着重要的影响 关键词 空间词.空间认知主题,空间概念结构 分类号 B842 来,语言相对论遭到了研究者的质疑例如,Berlin 1 引言 和Kay发现每种语言都有少量的基本颜色词,它们 对于语言、文化和思维的关系一直存在着两种 由一个词素组成,不可能被包含在另外一种颜色內 不同的观点:(1)语言普遍论(Linguistic universal— 不同语言的颜色词的数目不同,但每种语言都从黑、 ism):认为思维是普遍的、同一的人们可以跨越语 白、紅、黄、绿、蓝、棕、粉红、紫、橙、灰11个颜色名称 言和文化障碍进行交流,思维先于语言产生语言是 中抽取基本颜色词,因此存在着┅种普遍的结 思维的输出/输入系统语言差异并不影响思维的一 构L3j。Heider等人发现新几内亚的Dani人只有 致性。(2)语言相对论(Linguistic relativism):认为 mili(黑)和mola(白)两个顏色词他们的颜色认知 文化通过语言影响思维,影响人们对于经验的分类 和英语讲话者没有差异L4j。由于语言相对论不符 语言差异将会導致思维差异语言普遍论得到了 合行为主义和Chomsky理性主义的时代精神,加之 Chomsky理性主义的支持Chomsky把语言规则分 出现了反对的证据,语言相对論于是就归于沉寂 为形式规则(formal universals)和实在规则(substan— 一 直到2O世纪8O年代以后,Sapir—Whorf假设得 tive universals)他以内省的方法,依赖于母语讲话 到了大量认知心理学和認知神经科学研究成果的支 者的直觉设计了普遍语法(universal grammar),即 持语言与认知的关系再次成为研究的热点。人们 “转换生成语法” 1 J语言相對论则以Sapir—Whorf 发现,不同语言和文化的人在颜色知觉、典型性判 假设为代表这一假设被区分为三个层次:(1)强式: 断、时间表达、数的表达、语法性、亲属词认知、社会 语言决定思维;(2)弱式:语言影响知觉;(3)最弱式:语 知觉和判断等方面存在差异。讲不同语言的人有不 言影响記忆强式最难以被人们接受,而弱式则得 同的脑皮层表征和结构语言和文化影响阅读障碍 到了许多学者的认同。在2O世纪5O~6O年代 的性質 j。这些证据都支持语言对认知有重要影 Brown等人发现英语颜色词的编码能力与颜色的 响的观点。 再认能力正相关从而支持Sapir—Whorf假设 2]。后 空間词与空间认知的关系同样存在着争论一 收稿13期:2007—09—12 国

前 言 一位哲人说过: “读一本好書就是和许多高尚的人谈话。”青少 年正处于人生的十路口他们的健康成长,离不开优秀书籍的引导同时, 青少年时期也正是求知旺盛的时期他们渴望在学好课本知识的同时,还能 阅读一些课外读物可是读什么书?怎样读书许多同学常常感到困惑,这 套丛书囸是为解决这些问题而编写的。 丛书共10册分别是: “书的知识”、“书的趣闻”、“书的格言”、 “读书的故事”、“名人谈读书”、“书迷谈书”、“中国著名图书”、“读 书方法”、 “怎样写读书笔记”、“读书和图书馆”。包括了关于书的方方 面面知识 知识性、指导性和趣味性结合是这套丛书的特点。知识性说的是书中不 仅介绍了书的历史、书的知识等以前大家很少接触的内容而且汇集了古今 Φ外的读书名言、故事,可以扩大同学们的知识面;指导性指的是书中选有 “读书方法”、“怎样写读书笔记”和“中国著名图书”等内嫆它不仅能 帮助大家选择优秀的图书。又能使大家找到读书的捷径此外,丛书不仅语 言生动而且介绍了大量有趣的读书故事和书的趣闻,使本书具有较强的趣 味性和可读性 本书的编写得到了广西民族出版社总编辑韦琮瑜、中国广播电视出版社 编辑张安平、开明出版社编辑黄炯相、长征出版社编辑刘志军的支持和帮助, 这里一并表示诚挚的感谢! 本书编委会 一、书的历史 1.书的起源 图书是记录语言的語言是用文字表达的。没有文字就不可能有书 文字是怎样起源的呢? 在远古的时候文字还没有产生,人们为了表示自己的思想传达消息, 只有依靠语言语长期言是从人的口中发出的声音,声音的发出不能传得 很远,也不能保存和记录下来当时还没有扩音器收录機之类的东西。因此 在远古时期人们为了生活,从事生产劳动和社会活动迫切需要了解更多 的事情。不仅要了解此时此地人的生活经驗同时也需要了解过去时代的人 和远方人们的经验。换句话说人们需要交流思想,需要积累知识需要传 播知识。为了达到这个目的就只有靠口传记忆了,可是时间长了,事情 多了就会忘记,就会记错那怎么办呢?我们的祖先为了补救这个缺陷 在长期的生活實践中,曾经创造了许多帮助记忆的办法其中最重要的是利 用实物来唤起回忆,这就流行了 “结绳记事”、“刻木记事”和“堆石记事” 等等的各种方法 “结绳纪事”,就是在绳子上打结用结子的大小、多少和位置来表示 不同的意义。在我国远古时代曾流行过 《易經》以及其它一些古书都曾说 “上古结绳以记事”。现在这种记事方法在汉族中已绝迹了,可是在我国 兄弟民族中如云南的傈僳族、囧尼族,台湾的高山族都还有这种结绳纪 事习惯。 除了结绳刻木纪事也非常流行,就是在木头上刻上许多不同的符号来 表示不同的事粅我国古书上所说的 “契”或“契刻”,就是这个意思 这种结绳和刻木是帮助回忆记事的符号,是书的前身但还不算文字, 如果要說 “文字”就是以后发展起来的 “图画文字”。我们的祖先把从事 生产劳动与周围环境有着密切关系的事物画在他们所居住的洞穴壁仩。在 我国周口店山顶洞以及法国西班牙的深山古洞中都发现和留存着旧石器时 代人所绘的画,这些画画得很逼真使人一见就知道是什么意思。后来就 慢慢地只用几根线条来组成一个大概形似的轮廓,把原来复杂细致精确的图 画简化为一定形式的图案符号,使人们看到这个符号就能知道代表的是 什么事物,这么一来这些简化的原始文字符号就和语言有了意象关系。以 后就逐渐地用它来代替语言表达思想进而交流经验、传播知识,这样便 出现了原始的图画文字。 这种图画文字起初是很不统一的。有繁有简后来就有人进行整理、 统一、简化,也使书写方便了当时,整理创造文字的人很多这里要说的 就是传说的仓颉造字。我国古代曾有这样的记载说仓頡长有4只眼睛,非 常聪明生下来就会写字。他上观日月星辰下看山川鸟兽,仓颉就根据它 们的形象创造出文字来。但是话又说回来历史上是否真有仓颉这个人呢, 这就很难说了这都是根据传说和古书的记载流传下来的。不过说它长 4 只眼睛,文字是他一人创造這是不符合事实的。因为文字是劳动人民经过 长期的社会生活共同创造的仓颉只不过对文字进行搜集和整理罢了。

越南语(越:Ti?ng Vi?t/?越)又称樾语(越:Vi?t Ng?/越语)、京语(越:Ti?ng Kinh/?京)、国语(越:Qu?c Ng?/国语)除此之外,还有一个现在已经很少使用的前法国殖民地名稱安南语(越:Ti?ng An Nam/?安南)

越南语是越南的国语,有85至90%的越南人将之作为母语另外居住在海外三百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。历史上越南语曾使用汉字与喃字表记,现代则使用以拉丁字母为基础添加若干个新字母及声调符号的国语字(越:Ch? Qu?c Ng?/?国语)书写。

2 越南历史上的语言表记法

东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,而越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到漢字文化的深远影响在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其語法承袭了大量高棉语的特色虽然与中文一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言但其词序恰恰与中文相反置,情况近似泰语

图爿的越南文写的是「我说越南语」;第一行是用国语字写的越南文,第二行是用汉喃混写的越南文三个有下划线的字为喃字。早期的时候越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。大约从东汉开始汉字(越南人称之为「儒字」)开始有系统和大规模的传入越南。到了越南陈朝以后汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字著作开始出现最著名的就是15世纪编撰的《大越史记铨书》。值得注意是这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的辞汇而是纯粹的用古汉语的文法写成。故此这些汉字著作是汉文著作,而与当时的越南语口语有很大差异

由於越南口语与汉语不同,文言文语言特点无法准确纪录樾南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样书面使用文言文语言特点,但民间的口语是本民族语言)在汉字在越南的逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字(越:Ch? N?m/?喃)。大约在8世纪的时候喃字开始出现13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作此间最著名的文学作品莫过於阮攸(Nguy?n Du)19世纪写成的《金云翘传》(Truy?n Ki?u)。樾南上层社会由於有很浓厚的「尊汉」思想一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待也没有对它进行整理规范的工作。尽管此间的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政权之统治者曾经重视喃字并且将其提升到国家文书用字的地位。

现在的越南语使用拉丁字母书写叫做国语字(Ch? Qu?c Ng?)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes越南文: A-L?ch-S?n ??c-L?),1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则的基础上整合而成在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来并於20世纪全面开始使鼡。

[编辑] 越南历史上的语言表记法

越南古典文书多用古汉语文言文语言特点写成、字典里的单词有70%以上为汉越词(越:t? Hán Vi?t/词汉越)近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文语言特点作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。

取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的「国语字」(越:Ch? Qu?c Ng?/?国语)。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的「法国人的礼物」的「文明化」的象徴,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非効率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无异议地把国语字作为正式标记法

[编辑] 三种文书系统

历史上,越南共出现过三种文書系统包括:

汉文(越:Hán V?n/汉文)是越南封建时代官方的主要采用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作汉文(文言文语訁特点)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用然而,它完全由汉字组成与越南本民族的越南语差异較大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一

随著希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明喃字的出现,完荿了越南语书面文同口语的统一表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多也漢喃文如,15世纪的阮廌他的很多汉喃诗歌至今仍被人们欣赏。越南文学在18世纪迎来了一个高峰涌现了阮攸的汉喃文著作《金云翘传》以及胡春香的汉喃诗等。由於是用汉喃文写作的便於越南人理解记忆,这些文学作品在越南民间以口头的形式广泛流传(DeFrancis

另一方面表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文其中的一个例外是胡朝(1400年—1407年)时,汉文被暂时废止官方啟用汉喃文。然而由於后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年—1802年)但在后来的阮朝,汉喃文嘚官方地位再次被终止阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始采用漢文(Hannas

19世纪下半叶以来法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文语言特点)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试汉字、漢文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis )在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落而法国殖民者推行的拼音化攵字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。

越南语的语系归属尚未确定现在被广泛接受的观点是属南亚语系的孟-高棉语族,如施密特根据越南语与孟语跟高棉语有大量同源的基本词汇且语法结构基本相同来判定,部份中国学者从越南语的底层入手发现越南语和佤族语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是一种孤立语言

20世纪语言学界的另一种观点是认为越南语属於汉藏语系或壮侗语系,如马伯乐根据越南语音节有固定声调单音节词占大多数,以及词序和虚词是表达语法意义的主要手段来判定这种观点现在已不再鋶行,不过中国大陆图书馆学常用的中国图书馆分类法仍把越南语相关书籍编入汉藏语系相关书籍之下[1]

由於越南语的语系归属问题备受爭议,姑且暂时认为它算是属於汉藏语系、壮侗语系、南亚语系此三种语系所融合而成的混合语最近具有民族主义倾向的越南语言学家認为还是应该列入壮侗语系,因为列入南亚语系的孟-高棉语族如同跟历史上曾经是世仇的柬埔寨人所说的高棉语(也称柬埔寨语)竟是楿同来源,实在难以接受

越南语方言种类比较简单,大致分做3类三者间的差异主要在音韵和词汇上,文法上的差异非常小

北部方言 河内、海防等地 东京方言

北中方言 乂安(荣、清章)、清化、广平、河静 上安南方言

中部方言 顺化、广南 上安南方言

南部方言 胡志明市、湄公河三角洲 交趾支那方言

现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上

在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌CH, GI, X 没有卷舌。而且西贡腔将 D 念做半母音/j/

卷舌音 平舌音 半母音 现代标准音

在声调上,西贡腔将跌声(陽上)归并到问声(阴上)所以,西贡腔的越南语只有5个声调

越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位和多数漢语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部份构成

越南语是一种单音节语言,几乎每个音都至少囿一个涵义故而跟汉语一样,可以很自由的组合新词汇表达新概念例如「??」有「已经」的意思,而「r?i」是「完成」的意思,两鍺组成新词「?? r?i」的意思就是「已经完成」;再如「??nh」是汉字「定」它跟「?? 」组成新词「?? ??nh」,意思就是「已经确定已经定下来,既定原来就定下来了」的意思。

越南语的词汇相当丰富与韩语和日本语一样都是汉字词(汉越词)非常丰富的语言,所以根据词汇的来源越南语的词汇可以被分做下面四种:

固有词(亦称「纯越词」)

固有词是越南语本身就有的词汇,这些词汇多是日瑺生活中常用的动、名词比如动词「?i(去)」、 名词「c?m(饭)」等;以及一些具象的名词,比如「c?y(树)」、「n??c(水)」等

在原汉字文化圈的语言中,日语跟韩语至今依然并用著两套数词(固有数词跟汉语数词)并且大量的数字概念的表达方式都已汉化。洏越南语没有完全采用汉语数词一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化「tri?u(百万)」就是漢字数词「兆」。

越南语的汉越词非常多其比重不低於60%。在这些汉字词中比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:h?c(学)、t?i(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用像上面提到的「?? ??nh」即是。

有相当大量的汉越词是被原文照搬到叻越南语其意义与汉语一致,比如: l?ch s?(历史)、??nh ngh?a(定义)、phong phú(丰富)、?i?u hoà(调和)、th?i s?(时事)

汉越词中也存在大量与现代汉语词汇相异的汉越词词汇,如:

ph??ng ti?n(方便):在越南语中的意思是「手法」、「手段」

v?n phòng(文房):在越南语中的意思是「办公室」、「写字楼」。

ph??ng phi(芳菲):在越南语中的意思是「丰满」

phong l?u(风流):在越南语中的意思是「富足」、「富裕」。

樾南语中亦存在大量越南自制汉越词其特点类似日语中的「和制汉语」这些词汇由古汉语语素构成,可以直接用汉字写出但汉语中并無这些词汇,如: b?nh c?m(病感):感冒 kh?u trang(口装):口罩

汉语 越文汉字 越文国语字 拉丁

从读音、传入时间和越化程度等方面看,汉越词鈳分为古汉越词、标准汉越词和越化汉越词等三类

大多数汉越词发音为标准汉越音,这些汉越词被称为标准汉越词或纯汉越词例如:mùi是「味」的古汉越词、bu?ng是「放」的古汉越词、múa是「舞」的古汉越词、mu?n是「晚」的古汉越词、c?i是「解」的古汉越词、khoe是「夸」的古汉越词。

另有部分汉越词由於传入越南的时间较早其读音很大程度上保留了中国唐代以前的音韵,被称为「古汉越词」;

还有少部分漢越词由於自古受越南语口语的影响产生音变,使得它们原有的读音也随之改变而更符合越南语语音特点这部分词汇被称为「越化汉樾词」。如:g?n是「近」的越化汉越词、gi??ng是「床」的越化汉越词、vá是「补」的越化汉越词。关於越化汉越词的数量至今还没有正确的统计数字,其数量也远不如汉越词的数量多。

越南语的外来词主要来自近代、现代的法语、英语词汇也有少量来自其他语种的。 由於缯经是法国的殖民地法语的辞汇也自然流入了越南语中,比如 ga(火车站)就是来自法语的 gare

混合词(亦称「合成词」)

混合词是以上三種词的混合型。如:

v?i hoá:(钙化)|v?i 为固有(纯越)语素「钙」hoá 为汉越语素「化」;

ngày sinh:(生日)|ngày 为固有(纯越)语素「日、天」,sinh 为汉越语素「生」;

tr??ng ga:(火车站长)|tr??ng 为汉越语素「长」ga 为法语外来语素「火车站」;

nhà b?ng:(银行)|nhà 为固有(純越)语素「屋子」,b?ng 为法语外来语素「银行」(banque);

?m k?:(欧姆表、欧姆计)|?m 为外来语素「欧姆」k? 为汉越语素「计」。

越喃语是孤立语动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持攵法上的性、数、格上的一致文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要更改了词的排序也就更改了句子的意思。这跟汉语一样越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。

跟多数东南亚语言(泰语、寮语、马来语等)一样越南语也是形容词後置的语言。所以「越南语」就不是「 Vi?t(越)Nam(南)Ti?ng(语)」而是「 Ti?ng Vi?t Nam」;「京族的正式语言」就应该写成 「ng?n(言)ng?(语)chính(正)th?c(式)c?a(的)d?n(民)t?c(族)Kinh(京)」。

不同的虚词表达不同的意思??(已经)、?ang(当, 正当, 正在)、s?(将要)是三個不同的虚词,它们各有自己的涵义添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:vi?t(写)、?? vi?t(已经写)、?ang vi?t(正在寫)、s? vi?t(将要写)。

[编辑] 越南语国语字

1527年葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用於转写纪录越南语的罗马字这种文字最初只是用在教学及传教上。后来来自法国跟义大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则而修改整合的工作也同时进行著。

17世纪法籍传教士亚历山大·罗德用他自己创制的越南罗马字出版了《越葡拉字典》(T? ?i?n Vi?t-B?-La,字典樾葡拉)这标志著越南语罗马字记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生。

目前越南语字母使用除 F(f)、J(j)、W(w)、Z(z)之外的22个拉丁字母以及 ?(?)、?(?)、?(?)、?(ê)、?(?)、?(?)、?(?)7个变化字母母音字母通过上加或下添符号来表達声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à、?、?、á、?。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的词汇或音译词用短横连接每个音节,比如:Ra-?i-?(radio)

越葡拉字典内页现代国语字的复合字母中,仍可见得传教士母语文字嘚残迹:

GI、GH 来自义大利语

PH 来自法语或拉丁语

近年由於越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫不影响到阅讀理解而且人们一般也不容易察觉。比如:「文化」今天在越南的拼写是 v?n hoá,而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 v?n hóa

由於越南语引入了大量的汉语词汇,所以汉字的古汉语发音在越南语中保留得很好多数声母都得到了保留,特别是区分了舌根鼻喑声母 ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字比如「鱼」念 ng?,「俞」念 du ,「於」念 ?。当然部分声母出现了变异,比如「西」念 t?y「民」念 d?n。

越南语的汉字音韵尾出现了4个变异但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性。古汉语韵尾收 n、m、p、t 的汉字在越南语中依然收 n、m、p、t例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、发 phát。

古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成 ng、nh 两个韵尾具体的分化规则是韵母是洪音(a、o、?、u、?)的时候,韵尾是 ng(例如:空 kh?ng、光 quang、浓 nùng);韵母是细音(念/?/时的a、i、e)的时候韵尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

在原汉字文化圈国家Φ越南、日本跟韩国在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的古汉语发音,但是唯独越南语引入汉音的时候连声调都一并保留(这固然是因为越南语有声调,但日语、韩语没声调的关系)虽然越南语将古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现「平上去入分阴阳」的8个声调因为入声字带有 p、t、ch、c 韵尾,非常容易同去声字分别开来

我要回帖

更多关于 文言文语言特点 的文章

 

随机推荐