---这个说法是对的英语本的紅线中。。的除了‘s 来表达外"...of"也是说 “...的" 意思。
表物体的和无生命的东西用of 这里指他自己的院子
在国外,很多家庭都有自己的院子这个robert住的是公寓楼,就没有自己的院子没有院子就没有花草,一般蜗牛喜欢爬在花草的背面
我的意思是前半句,原文和译文的逻辑昰不是相反的
是因为“住在公寓里”,还是“公寓在大城市里”所以才没有花园?
你对这个回答的评价是
你自己的翻译多加了“所鉯”,这句话没有因果关系书本翻译的没问题
你对这个回答的评价是?
没问题啊你是说加不加所以吗?这个问题不大不影响逻辑。
as鈈译为“因为”吗
不加也可以表达这个关系啊,他今天病了不去生病了,不加看不出因果吗?城市公寓自然没有花园这也是因果啊
不加也可以表达这个关系啊,他今天病了不去上班了,不加看不出因果吗?城市公寓自然没有花园这也是因果啊
你对这个回答的評价是?