为什么歌词里的be looking att那个at的音和原来不一样好像发音了又好像没发音,我听的是快歌

いつか 笑って话せる日が

译:如果哪天能笑着说话的日子

きっと私 おばあちゃんになってる

译:(那时)我已经肯定是个老太婆

どこに居ても 何をしてても

译:无论在哪裏 无论做什么

译:心里就像落空了一样

本当は声をあげて泣きたかったと

译:摔跤后的疼痛令我发觉

幸せだった思い出が次から次へ

译:圉福的回忆接二连三

うずくまったまま 赎(あがな)えない

译:一直令我疼痛 不能赎回

见るに见かねた友达には

それだけの男だったんだと

译:(感觉)只不过就是这样的男人

无理やり诱い出してもらっても

译:只会给我添加对你的担心

译:长发也是 选中的梦也是

あなたに譽められたくて

この空の下で どれだけの人が

译:在这天空底下 有多少人

译:能有幸与最爱的人在一起

泣きじゃくる背中を优しく擦られて

译:哭着自己的背被轻轻抚摸

もうもとには戻れないと知る

译:了解到已经再也不能回到过去

本当は声をあげて泣きたかったと

译:摔跤后的疼痛令我发觉

幸せだった思い出が鲜やかすぎて

译:幸福的回忆实在太鲜艳

ここからまだ动き出せない

译:仍还不能从这里移动

我要回帖

更多关于 looking 的文章

 

随机推荐