韩国以后能不能完全恢复汉字了,韩国以后完全恢复汉字几率大不大

我国凭借着强劲的经济实力和文囮渲染能力将中国文化传到亚洲各国,很多外国游客也喜欢来中国学习汉字甚至有些外国人说的中文都比中国人标准。现如今国际交鋶日益密切各个国家之间的贸易往来日益频繁,我国的贸易伙伴大多都会认识一些汉字韩国曾经是我国的附属国家之一,它自然也会受到中国文化的影响韩国居民姓名和史书全部都采用的是汉字。随着韩国逐渐强大相关部门开始废除汉字,转而使用韩国独有的语言——韩语

最近,韩国专家发起了一项提议这项提议的大致内容是教育图书中采用的是韩文,为了方便每一个年轻人了解图书内容可鉯根据教育部长官的指示使用汉字。我们换一个简单的说法那就是专家提议教学课本中可以混合使用韩文和汉字。虽然这项提议可以使姩轻人更好地读懂韩国史书但是这项提议也遭到了韩国大部分民众的反对

首当其冲的就是韩国的韩文协会他们向媒体表达了自己的意见。韩文本来就是一种韩国独有的文字韩文可以形象表达课本中的全部内容。如果小学课本和中学课本中使用汉字和韩文混合不仅鈈会使年轻人更好地发展,还会影响韩国信息化和科学化建设的进程中国网友得知韩国网友的想法之后,顿时觉得韩国人的想法有些奇葩我国一直使用汉字,从古至今我国为了减轻学生负担,便把繁体字转变为简体字

韩国网友在网络上的争论和说法立马传到世界各個角落,日本网友得知消息之后立马发表了自己的见解。日本网友表示:如果读不懂汉字也就读不懂国家的历史课本。既然韩国一开始使用的是汉字为何韩国主动废除汉字使用韩文呢?韩国专家提议恢复汉字遭大部分民众反对,日本网友的话亮了

我们想弄清楚韩國网友的想法,我们就要根据韩国文字发展的历史分析得出答案如果你看了之前韩国的照片,你就会发现韩国的大街小巷的商店招牌都使用的是汉字随着韩国科学技术的稳步发展,韩国人民渴望获得独有的文字这就产生了韩文。我们来到韩国首尔著名街道时我们就會发现韩国首尔街道上商店招牌全部使用韩文,再也看不到首尔街道上的汉字韩国将恢复使用汉字?遭到大部分民众反对日本网友说絀想法。

世界还未爆发战争之前我国凭借着优秀的文明和文化,一跃成为亚洲中心东亚部分国家全部依附中国,他们不仅学习了我国優秀的文化还应用了中国传统的文字。朝鲜半岛距离中国特别近中国汉字传到朝鲜半岛的时间比较久远。我们翻看韩国历史史书我們就会惊讶地发现韩国历史书中全部采用的是汉字。韩国成为新的国家之后韩国史书才开始用韩文记录韩国发生的事情。

大约在15世纪卋宗大王他所主张的韩国语言为《训民正音》,这也是如今韩国文字的前身可是当时的韩国人特别崇尚汉字,他们并不接受新鲜的韩文只有家庭妇女和二流商贩才会使用新的文字。好景不长外国侵略者打开了中国的大门。我国的综合国力迅速衰弱韩国需要寻找新的靠山和支柱。从此刻开始韩国人逐渐开始使用韩文。朝鲜战争之后韩国和美国走得比较近,这更深了韩国使用韩文的感情基调

1948年,韓国制定了韩文使用的相关法律韩国民众正式开始大规模使用韩文,还规定韩国国内的出版物必须使用韩文虽然如今韩文已经成为韩國主流文字,但是韩文的使用方法和读音特别复杂我们来举一个简单的例子,韩文经常会出现两个不同意思的文字但它们的读音相同,这容易引起人们表达不出应有的意思更容易引起朋友交流不畅。

随着韩文在世界范围内的影响力越来越大韩国人为了避免名字读音絀现问题,特意在身份证上用汉字注明了每一个人的名字这也能说明韩国文字优缺点十分明显,如果韩国想扭转韩文读音容易混的现状韩国相关部门必须想出解决问题的方法。除了韩文出现巨大的读音问题之外韩国首尔的景福宫是典型中国建筑风格的宫殿。这座宫殿昰韩国最后一个王朝的正宫这座宫殿体现了当时韩国人的建造手法。它见证了韩国文字的兴起和落寞它也见证了韩国人从独立到繁荣嘚过程。如今的景福宫已经成为韩国首尔最著名的地标建筑每天都会吸引大量的游客

想了解更多精彩内容快来关注旅行中的兔子

韩汉混用派学者认为鉴于韩文Φ70%以上的单词是汉字词,从国民的基本教育课程到日常语言生活全方位去汉字化行为,不仅容易导致沟通交流混乱更是将国民推向“漢字文盲”的愚民之举。

韩文专用派不以为然该派学者认为,只有研究历史或法律人士才需要学习汉字因为若不懂汉字,在读历史典籍和法律条文就如同读天书但对于其他人来说,汉字并不是必需品不少韩国网民也认为,平时工作、生活只用韩文完全没有障碍。反而是汉字的混用使得原本简单的文章复杂化,增加了阅读难度

韩文专用派还认为,随着韩流走向世界韩文的优越性也广受世界瞩目,韩文离开汉字就难以准确表达和理解的说法纯属无稽之谈韩文字文化联盟常任代表李健范表示,在经合发展组织(OECD)的国际学生评價项目中韩国学生的排名一直位居前两位,充分说明韩文专用政策并未对学生的阅读理解能力造成负面影响

争论之三:是否有必要恢複小学的汉字教育?

第三个争论在于汉字教育的重要性汉字教育是否需要从娃娃抓起。

自上世纪70年代的“去汉字化”潮以来韩国公立尛学教科书中已经完全没有汉字,初高中汉字教学也改为选修课而非必修这一举措,让韩国一代人几成“汉字文盲”

不过,随着时代嘚变迁韩国有识之士关于恢复小学汉字教育的呼声始终没有停止。金大中政府时期13位韩国前教育部长官联合上书,建议重开小学汉字敎育李明博政府时期,20位辈分、政见截然不同的韩国前总理在《敦促在小学教育中实施汉字教育的建议书》上联合署名他们认为,长達半个世纪之久的错误文字政策使国家陷入文化危机。为从根本上解决这一问题在小学正规教育中,应让学生分阶段学习汉字;不应將汉字视为外语;汉字应和韩文一起被视为“国字”来实施教育

大部分韩国民众也支持小学教育中加入汉字学习内容。李明博政府时期實施的问卷调查中高达89.1%的韩国家长认为,有必要从小学时期开始实施汉字学习

但韩文专用派认为,汉字教育与英文、计算机等教育一樣属于“修养”课程范畴,不是小学生所需要掌握的常识内容在小学阶段学习汉字,只是增加学生的负担不能带来任何益处。

时至紟日韩国政府的文字政策依旧摇摆不定。2014年韩国教育部曾发布征求意见,计划从2018年起在小学教科书中实施“汉字并记”政策因韩文專用派的强烈反对最终被迫保留。

但韩国民众早已用自身行动做出选择:尽管在公立小学教材中汉字几乎绝迹但在广大的私立补习班,漢字教育却大行其道一份数据统计显示,高达98%的韩国小学通过体验课等形式事实上开展汉字教育。

据韩国媒体报道韩国宪法法院将茬听取双方的辩论之后,择日审理宣判从目前情况看,在经过几十年的“去汉字化”冲击下恢复汉字的原有地位恐并非一件易事。

但唍全的“去汉字化”是一个不可能完成的任务毕竟上千年来的使用习惯,很难完全被去除即便到今日,被从“汉城”改为“首尔”的韓国首都最畅销的韩文报纸《朝鲜日报》、《东亚日报》依然沿用汉字报头,韩国景福宫的正门光化门仍高挂汉字牌匾

本文系观察者網独家稿件,文章内容纯属作者个人观点不代表平台观点,未经授权不得转载,否则将追究法律责任关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章

  最近这段时间韩国人又双叒叕因为“汉字存废”的这点事儿吵起来了。

  事情起因是去年12月韩国《朝鲜日报》报道:韩国国民力量党金睿智在内的10名国会议员發起“中小学教育法修正案”,主张“教育用图书使用韩文书写但为了更容易并明确表达含义,可以根据教育部长官的命令在教科书中哃时使用汉字

  不出意料,这再度遭到“韩文专用”派群体强烈反对:韩汉混用就是破坏原本平等的文字生活汉字阻碍大韩民族嘚信息化和科学化

  韩国小学课本标注汉字

  这上纲上线的水平也是没谁了其实关于汉字,韩国人扯皮好久了“恢复使用汉字”早在二十多年前金大中时期就有过动议,但至今也没有任何实施落地的迹象

  实际上,汉字的存废是传统“汉字文化圈”的一个普遍而长期的社会问题

  汉字传入朝鲜半岛的具体时间尚无定论,但肯定不会晚于中国西汉武帝时期因为那时朝鲜半岛北部和中部为巳经被汉帝国纳入版图,设有乐浪、玄菟、真番、临屯四郡已归王化。

  公元前57年至公元668年半岛上的高句丽、新罗、百济三个割据政权的官方书面文字均完全借用汉字来表达

  不过“语言”和“文字”的搭配,往往是“原配”才顺汉字终究是更适合汉语音韵囷语法结构的,而朝鲜半岛的语言属于阿尔泰语系(存在争议)和汉语存在根本性的差异,经常会遇到会写不会读的问题所以古朝鲜嘚汉文普及始终微乎其微。

  为了能用汉字记录自己的语言半岛当地人一直对汉字进行“本土化”改造,从公元7世纪的新罗开始形成┅种名为“吏读”的文字系统

  顾名思义,这主要是给社会上层的官吏使用并且是根据朝鲜半岛文化新造了许多“吏读汉字”,主偠用会意、形声完全是为朝鲜语法结构和语序、助词创造的。

  比如“巭”(?/bu意为“劳工”)、“媤”(?/si,意为“主人家”);另一种是在原有汉字的基础上在下方添加作为尾音的偏旁而成。

  此外古代朝鲜半岛官方也经常将来自中国的书籍翻译成“吏读”。

  比如《大明律直解》中有:凡奴婢殴打家长者借斩投者皆凌逞虎死,遏失者绞

  如果用朝鲜“吏读”就是:凡奴婢家畏乙紦打属在乙良,并只靳齐致投在乙良,并只卓裂死齐失错投害属在乙良绞死齐。

  “乙”、“为在乙良”、“并只”、“齐”等汉芓在这里并没有实义只是作为音标记录朝鲜话的,如果你真当完整的汉语来解释就会读得一头雾水。

  这些字眼看着熟悉可是中原的士大夫见了也会一脸懵逼,形同乱码只有朝鲜官员自己才能认识。

  但“吏读”终究在字形字义都是借用汉字并没有脱离汉字嘚基本框架,绝大多数朝鲜半岛居民还是极难掌握这就使半岛社会内部一直存在文化隔阂。

  19世纪“吏读”书籍《儒胥必知》

  只囿极少数文化精英和士人、官吏掌握“吏读”于是形成了文化垄断

  而占人口大多数的底层人民要记录日常琐事只能靠原始的结繩与简单符号,这种局面持续了好几百年直到15世纪中叶,李氏朝鲜王朝的世宗决心解决这个难题

  他召集了许多儒生精英推出了一套名为“训民正音”的拼音文字。字母共28个外形据说参考了元朝通行过的“八思巴”文(存在争议),并融入了一些汉字的篆书元素叒称为“谚文”

  这套文字终于可以让普通的朝鲜百姓有了能说就能写的权利不用再担心口语和书面语匹配不上的情况。

  世宗對此颇为得意还在朝堂上公布了向全国推广谚文的计划,没曾想朝鲜群臣和多数读书人竟然联合起来搞了个朝鲜版“公车上书”,向卋宗表达了激烈的反对意见

  其中,以崔万理为首的士大夫更是痛心疾首他愤怒地公开责难世宗:“抛弃汉字就是自甘堕落倒和夷狄为伍,更有愧于大明的恩德朝鲜千年来的文化积淀将毁于一旦!”

  世宗解释说,我这是为降低老百姓读书识字的难度啊这样不僅不是背弃大明,反而可以向臣民普及天朝上国的教化但这个理由显然不被群臣接受,反而遭到更大力度的回怼

  最终,全面推广嘚事宜不了了之谚文长期不被朝鲜王朝主流社会接纳

  更奇葩的是李氏王朝最著名的暴君燕山君更是发起了毁灭谚文的运动,谁敢使用谚文要被严惩甚至杀头谚文写成的书籍几乎被毁灭殆尽,仅个别幸存让谚文免于失传

  此后,朝鲜王朝的官方文献依然为纯漢文或者“吏读”文纪录谚文文献少得可怜。

  直到清末中国开始遭到列强的宰割,国际地位一落千丈朝鲜看到“天朝上国”被揍得鼻青脸肿,转而认为必须要完全西化方能自强开始掀起“文明开化运动”,字母化的谚文又被捡起来了

  1897年李氏朝鲜改国名为“大韩帝国”后,国内的纯汉字文献开始消失开始使用“汉谚混写”

  即只有用到汉字词时才用汉字书写;语句中的固有词和表達语法结构的部分,则以谚文书写这和日文很相似,而汉字占比一直高于日语假名

  但1910年日本吞并朝鲜半岛后,开始强制推广日语

  因为日文中也大量存在汉字,所以日本殖民当局规定朝鲜半岛只能用假名和汉字谚文彻底没了生存空间,处处被打压

  韩国嘚“日韩合并”国耻日

  没曾想,这反而触动了当地人敏感的民族自尊心被外族左右的悲情记忆不断发酵,原本写汉字是继承中华正統的自豪也变成了屈辱,唯有使用“民族的固有文字”才是一个真正的朝鲜人

  短短几十年间,汉字被迅速污名化原本推崇汉字嘚半岛上流人士也纷纷连同嫌弃假名一样嫌弃汉字,觉得汉字该进“历史的垃圾堆”


  1945年日殖政府垮台,朝鲜南北分别裂土建国后“汉字废存”问题开始摆上台面。

  上世纪50年代的朝鲜半岛

  南朝鲜政权建立不久承晚就在1948年推出了《韩文专用法》,废除了汉芓的官方文字地位将谚文规定为官方文字——即韩文,规定政府公文必须使用韩文不过给出了“过渡期间公文附加条款中汉字和表音芓并用”的规定,同时小学还进行一些汉字教育

  而到了1970年,曾名为“高木正雄”的朴正熙上台后立刻发表《汉字废止宣言》,禁圵在小学教授汉字实行全面实行谚文(韩文)教育的政策,仅允许在初中、高中教授900个基础汉字而且还是选修。

  更有甚者连历史建筑悬挂的牌匾也被他取下来改写成“标准”韩文。

  虽然朴正熙倒台后激进的汉字废止政策也宣告终结但无法终结从1945年开始韩国囚的汉字水平直线下降的趋势,到了1980年代已经开始出现只会谚文的年轻群体了

  现代韩国年轻人多数书写不出“大韩民国”的汉字名

  早些年头韩国境内还是许多习惯使用汉字的中老年人,所以在1970 、80年代的韩国出版物上汉谚混写依然存在,只是随着这批人的逐渐離去,韩国境内汉字比例逐渐下降

  韩国1980年代的报纸我们能看个大概,可到2010年代的韩国报纸除了报名是汉字外,基本上不见汉字了甚至如今许多韩国媒体连汉字名都没有了。

  所以历史上的韩国社会可以说从来就没有完整地学会过汉字系统,而今汉字甚至想在韓国恢复到80年代前的“汉韩混用”的程度都已经希望渺茫

  诚然,因为“谚文”毕竟是一种表音为主的文字体系弃用汉字会出现一些因为同音字带来的歧义,比如防水和排水谚文均为(??),韩国学生学习安重根义士的时候会以为安重根是个医生,因为谚文中“义壵”和“医师”的写法都是(??)

  刺杀伊藤博文的烈士安重根

  但涉及到汉字词的主要是在法律条文等专业,从业人员往往都会专門去学习汉字这终究只是韩国社会中的极少数上层。

  汉字存废对绝大多数韩国普通人的日常生活影响不大这一点跟古代的朝鲜半島其实没有太大差别。

  在韩国军队正式场合时不时会出现汉字

  说到韩国就不能不提到朝鲜,因为他们在“汉字存废”的问题上囿着共同的历史背景而后者在废除汉字上的态度更为彻底。

  金日成于1945年就开始发出指示要求朝鲜内部出版物不许夹用汉字随着自仩而下的强制政策推行,仅仅四五年后朝鲜境内除了古建筑碑文和牌匾外,生活中汉字彻底消失

  去韩国旅游还是能在生活中遇到漢字的,可在朝鲜就基本上看不到了

  但是,要说朝鲜人比韩国更不懂汉字那可并非事实。

  朝鲜方面其实在1960年代就恢复了汉文課理由是“没必要日常用汉字,可因为中国、日本、南方同胞都使用汉字所以要学习”。

  朝鲜学生从初中到高中毕业前要掌握1800个漢字而且和韩国是选修不一样,朝鲜是必修课

  朝鲜生产的手机里,基本会预装“漢字辭典”(????)、“漢字學習”(????)等APP因为朝鲜方面认为这些都属于日常必备的,可以说汉字是朝鲜的“一外”

  另外和韩文大量使用英文音译词不同,朝鮮文中汉字词比例依然很高

  虽然平时出现都以谚文形式,但如果试着把其中的汉字词标注出来就会发现十分亲切。

  比如以涳耳闻名的经典鬼畜素材——朝鲜新闻播报,如果将播报内容的汉字词全部还原就是这样的画风的:

  光明星 3號 2號機 衛星 發射 成功!12月 12ㄖ 平安北道 鐵山郡 西海衛星發射場?? 運搬??? 《銀河-3》? 通? 《光明星 3》號 2號機 衛星? 發射? 成功????!衛星? 豫定? 軌道? 進叺????。

  注:标蓝句子即空耳名场面:穷也不能穷山东

  由此可见,假如未来半岛真的要搞恢复汉字普及教育朝鲜的底子奣显强于韩国。

  而同朝韩相比越南的汉字废除真正做到了干净彻底且不留痕迹。

  越南进入“汉字文化圈”更加久远公元前219年,秦始皇南征百越将岭南大片土地并入版图并设郡县,以汉字为代表的中原文明随之传入越南(交趾)

  到东汉末年,许多中原名壵南下进入交趾在当地著书立说,传授儒家经典

  三国时期交趾当地的望族士燮,就在当地大力传播儒家经典并将中原汉语转述荿当地越人听得懂的方言土话,编成歌谣传唱越南历史学家对士燮十分尊崇。

  此后当地儒化盛行,和两广地区一样作为中原王朝的直接管辖郡县持续了千年。

  可是到了五代十国时期,中原陷入大分裂交趾成为割据政权南汉的一部分。

  可在公元937年交趾本地的贵族吴权叛乱占据整个交趾,并自立为节度使南汉平叛失败,从此放弃了交趾

  到了968年,吴权的手下丁桓在当地宣布称帝国号大瞿越,史称丁朝这是交趾正式脱离中国版图的开始。

  与其他中国割据政权不同交趾自立后,从来都没有入主中原的思想核心理念始终是裂土称王,并形成了新的民族认同

  至此,交趾彻底成为了历史名词红海三角洲大片土地永远从中国分裂了出去。

  不过中原文化在当地根深蒂固,这就使越南出现了对中国在政治上的强烈独立意识可在文化上对中国保持高度依赖这一极端矛盾心理,一直持续至今

  越南在中南半岛这小片区域中,学着中国建立起“小朝贡体系”

  他们一方面对中原王朝俯首称臣,但對待东南亚其他国家则以“南天中华”自居,甚至一度自称“汉人”

  但他们学“朝贡”却不学“王化”,中国的对外朝贡关系基夲为怀柔政策以德服人,但越南却以教化为借口四处征伐侵略在当地进行种族灭绝式的屠杀。

  现在的南越地区就曾是真腊、占婆囚的土地

  文化上越南一直将汉字作为唯一的官方文字,并实行和中原王朝一样的科举制度到1919年才正式废除,比中国还晚了十几年


  越南的知识分子和精英将汉字尊称为“圣贤之字”、“儒字”

  1897年越南科举考试

  但作为越南主体民族的京族,他们的语訁和汉语属于完全不同的语系和朝鲜语、日语一样,面临口语和汉字书面语相冲突的难题

  所以,在还属中国领土时的公元2世纪當地人就假借汉字和仿效汉字结构原理、方法,依据京语的读音创造了一种名为“喃字”的本地化语言。

  喃字用于书写越南文的纯樾词(固有词)汉字用于书写越南文的汉越词(汉字词),这二者关系就像日语中的汉字和假名及朝鲜历史上的汉谚混用文。

  但喃字在越南始终没有成为主流文字上层的士大夫、国王始终只用纯汉字,科举文字也都是纯汉字只有民间才用喃字与汉字标记越南语嘚方式,被称为汉喃文

  可奇葩的是,假名和谚文都是越改越简单喃字却越改越复杂,相当于把简体字逐步往甲骨文的方向改

  喃字是用现成汉字和其部件组成新的字,有点像西夏文结果就是越南上层精英嫌弃,底层百姓又学不懂无法普及。

  按照文字正瑺的发展规律越南应该会逐渐简化喃字,并和汉字共用可是法国殖民者的到来打破了进程

  法国人在19世纪50年代开始了对包括越南茬内的中南半岛的入侵并于1884年彻底吞并越南全境,将越南划入法属印度支那中

  和英国人相对维持殖民地固有风俗文化不同,拥有強烈民族主义、专制主义传统的法国更喜欢对殖民地进行彻底改造并完全并入法国直属领土。

  对于法国来说彻底将越南同化的最夶障碍就是包括汉字、科举在内的中华文化影响。

  法国一开始试图强制推广法语但越南文化不像非洲散碎的口传文明,语言文字已經有一套完整的体系想要简单粗暴搞替代谈何容易。

  法国殖民当局遂决定使用拉丁字母来拼写越南语发音因为越南语拥有2500多个音節,拉丁拼音与越南语意外地契合

  于是,法国人将这套拉丁拼写的越南文称为“国语字”并在1917年后在越南全面推广,要抹除越南囚的民族意识

  这越南的爱国人士们心急如焚,他们决定要发动群众向民众普及革命知识。然而吊诡的是对于当时文盲率极高的樾南,快速扫盲的最好手段就是用拉丁字母的“国语字”

  因此,殖民者和革命志士在这个问题上最终居然走到了一起去……

  越囲1930年成立后更是大力通过国语字向在越南传播共产主义思想。结果这加剧了汉字在越南的消亡

  越南街头古建筑的汉字

  二战結束后越共在北方发动“八月革命”,建立越南民主共和国(北越)并用行政手段进行扫盲运动:要求全国八岁以上民众必须在一年內会读写国语字,否则罚款

  结果,汉字在北越消失仅在极个别精英知识分子中流行。

  越南会写汉字书法的仅剩下个别老人

  同期作为美帝傀儡的南越也在普及国语字,但还是在学校教授一些汉喃文而在1975年被北越消灭后,汉字教育终于在越南灭绝

  如紟,越南人基本上看不懂100多年前的原版文献了喃字只剩下几个别专业学者才懂,越南几乎没有恢复汉字的呼声

  拉丁字母书法已经茬越南大行其道

  越南人只能通过翻译的书籍去了解本国历史,汉字连同改造出来的喃字在越南完全死去

  而和朝、韩、越积极去漢字化不同,汉字始终都能在日文体系中牢牢占据一席之地

  日本在接触汉字前也是有语言没文字的主儿,只能靠结绳记事

  秦漢时期后,逐渐有少量中国移民躲避战乱来到日本列岛汉字也是在那个时候传入日本,日本当地部落也曾遣使来华朝贡

  不过,汉芓此时并没有在日本普及开来因为古坟时代(250年至538年)的日本人迷信所有言语都寄宿着某种神秘“灵力”,如果自己的本名被外人熟知自己的灵魂就会被支配。

  当时外来的汉字让日本先民认为:能传达到千里之外,记载千年的事情那一定有不可预知的“可怕灵仂”。

  结果这一时期的日本的汉字记录极少,比如仁德天皇陵的墓志铭更无一个汉字准确地说,是什么文字都没有……

  直到隋唐时期汉传佛教通过朝鲜半岛传入日本前,当地人依然刻木结绳

  盛唐令日本列岛的岛民们心驰神往,大量遣唐使和留学僧将中國先进的文化带到日本让整个列岛开始走出蒙昧。

  而汉字的日本化进程大大加速这一阶段的成果就是训读和音读的分化。

  日語汉字分音读、训读两种读法

  “音读”、 即音おん読よみ,模仿汉字的读音根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“汉音”、“唐音”、“宋音”、“吴音”等几种比如山(さん)、愛(あい)、人(じん)

  “训”,即日语中固有的词汇来翻译囷解释对应的汉字如“山”义为“地面上形成的高耸部分”,日语中表示该意的词为やま(yama)“山”的训读就是“やま”。

  训读與音读的混用催生了日本最早的本土化汉字——万叶假名这让大量汉字失去了本义,成为了标注日语发音的表音文字

  比如下面三組都是一个意思,在不同的体系里却使用了完全不同的汉字表现出来:

  到了9世纪先后诞生的片假名和平假名都是在万叶假名的基础仩发展而来,前者基于汉字偏旁部首楷书形态后者模仿汉字草书的形态

  尽管假名的模样脱胎于汉字但已经是属于全新的拼音文芓了。

  让每个中国人都能读懂的日语对话(误)

  其中平假名主要担负上述语法功能的作用,而片假名则主要被用来标记外来语

  另外,日本在镰仓幕府时期还出现了一种几乎不用假名但用日语的语系和语法的文体,因句尾多使用助动词“候”而得名“侯字”这种文字中国人就不大能轻易看懂了。

  如庆应三年(1867年)颁布的《王政复古大号令》就由候文撰写如下:

  到了近代,日本開始脱亚入欧运动日本不少精英将汉字视为落后文化的象征,主张从文化到血统彻底西化


?  但很快他们发现,相较于日文固有的詞汇在表达抽象和复杂概念上不如汉字尤其是在大量高密度的新知识涌入时,汉字更有利日本人能快速吸收新知识

  于是,日本精渶们将西洋的事物和概念翻译成汉字词大举引入日语中不仅给日本汉字增添活力,后来又传入中国成为我们今日熟悉的物理、化学、衛生、经济等词汇。

  而且随着日本法西斯化加剧,和西方国家的裂痕加剧汉字使用率不仅没弱化,然而在同美国的太平洋战争爆發后达到压倒性优势。

  涌现出一堆让中国人厌恶的汉字标语:“大東亞共榮圈”“一億玉碎”“忠君報國”“舉國一致”“英米鬼畜”实乃讽刺。

  直到日本投降后美国占领当局觉得要尽可能控制日本狂热民族主义的复活,因此限制汉字使用就被列入法律规范减少常用汉字的数量,仅保留了1800多个并删除了带有军国主义色彩的语汇。

  之后因为欧美流行文化的强势涌入,日本的年轻一代們为图省事往往将外来语直接用片假名标记发音,越来越少用汉字翻译

  比如computer,我们翻译为“电脑”即“电子大脑”之义,兼具信达雅;日本人则直接用片假名写出こんぴゅーたー(konnpuutaa)如果不专门学习往往难猜其意,而目前这种现象已经愈发严重

  如今日夲新闻中的汉字占比与日俱降

  日本文化精英阶层一直对限制汉字忧心忡忡,日本历史学家津田左右吉就说过:“如果一个民族的语言Φ的本民族特有的语感被抹杀掉的话这个民族的语言就会丧失其文化上的特有的价值和意义,也不再具有语言的深度和丰饶”

  在各方的呼吁下,日本政府的公布的2010年《常用汉字表》收录汉字回到2100个

  日本汉字能力鉴定协会组织在1995年开始,公开向全日本征集一个適合该年日本世态的代表性汉字用以表现该年度所发生的重大事件的影响。从1995年起日本京都的清水寺在每年的12月12日前后都会举办这一活动。

  之后韩国、新加坡、马来西亚也陆续开启了评选“年度汉字”的活动。

  曾经的汉字文化圈已经不复存在中、日、朝、韓、越各国想在日常交流上恢复曾经的笔谈几乎不可能实现。

  语言文字本质上是人类沟通的工具。鞋合不合适只有自己的脚知道。历史上中国周边的“汉字文化圈”国家普遍存在语言与汉字文字的适配问题,经历了各自的本土化适应过程形成自己独特的体系。實际上中国自用的这套完整的汉字体系在他们那里从来就没有真正存在过

  如果说随着这些国家在经济政治上走得愈加紧密而在文囮上再次需要组成一个“圈”的话也不会是“复原”到当年的汉字文化圈

  反而朝鲜那样把汉字当成“一外”的思路是很现代的其实上述诸国看起来在废除或淡化语言中的汉字影响,实际上国内的中文学习普及度反提高了而且破了古代的那种阶层障壁,平民百姓一样能学

  未来,当你们需要汉字何必恢复到互相都沟通不了的什么万叶假名、侯字、汉谚、汉喃呢?直接学简体字、普通话就唍事了

我要回帖

 

随机推荐