《闻官军收河南河北》原文|赏析|翻译|注释
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳2。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂3。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡4。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳5。
1.唐代宗广德元年(763)正月,史思明之子史朝义兵败自杀,其部下率军降唐。延续七年零三个月的安史之乱,至此基本结束。时杜甫流落在梓州(今四川三台县)。河南河北:今洛阳一带及河北北部。
2.剑外:剑门以南,此代指蜀地。蓟(音ji)北:古蓟州州治在今北京东北。蓟北是泛指唐时幽州、蓟州一带地方,即今河北省北部,当时是安史叛军的根据地。
3.“却看”二句:却看:回头看。漫卷:胡乱地收卷。欲:象要。
4.“白日”二句:纵酒,开怀畅饮;青春,指春天;作伴,与家人为伴。
5.“即从”两句:预拟还乡的路线,上句出蜀入楚,由西向东:下句由楚向洛,自南而北。巴峡,疑指长江上游四川巴县(今重庆市郊)至涪陵一带的山峡。巫峡,在今四川巫山县东,为三峡中最长者,故此处概指三峡(包括瞿塘、西陵二峡)。便下:就下,再下。末句下原注:“余田园在东京。”东京即洛阳。
收复蓟北叛军盘踞之地的消息,
又从襄阳转向洛阳而去。
情感是诗歌的本源,再现诗歌情感是翻译中的核心问题之一。该文以杜甫的《闻官军收河南河北》为例,从选词、音韵及句法三方面分析叶维廉、Burton Watson、Tony Barnstone及许渊冲的译诗在情感传递上的得失。在诗歌翻译中,意义和形式同样重要。译者只有在正确传达原诗语意的基础上,兼顾音韵的传递和句式的保留,才能使译诗读者获得与原诗读者相似的情感与审美体验。