quite英语读音He’a quite a man怎么翻译?

做过考研翻译题的童鞋一定都知道这种痛,难以言表的痛。考研英语翻译的句子又长又复杂,宾语从句里套了一个定语从句,定语从句里又套了个表语从句,句子里再搞个倒装,这把辛酸泪咱先不说了。插入结构是个什么鬼?有时候把主语和谓语隔得八百里远的。Excuse me, 让我们翻译还是让我们“连一连”呢?

稍安勿躁,天干物燥,同学们不用着急,干货驾到。敲黑板!跨考教育钱媛媛老师与大家一起来看看句子中的插入结构究竟如何翻译?来,跟老司机一起“四步走战略”,首先搞清楚什么是插入结构?再次,插入结构位置一般在哪里?插入结构的常见表现形式又是怎样的?了解以上之后,翻译方法和技巧是什么?咱们依次来看。

通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构。

例如:学习英语很很重要。

to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构。

可放在句首、句中或句末。一般用逗号或分号隔开。

三、插入结构的常见表现形式

1.形容词、副词作插入结构

2.形容词短语作插入结构

3.介词短语作插入结构

4.不定式短语作插入结构

5.分词短语作插入结构

6.主谓结构作插入结构

然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤。(副词作插入结构)

奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。(形容词~)

顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)

确切地说,她一生写了10部小说。(不定式短语~)

总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)

我认为,诚实是她的美德。(主谓结构~)

他就是所谓的活字典。(句子~)

现在童鞋们对插入结构应该有了一定的了解了,现在再次敲黑板,插入结构的翻译技巧为两种处理方法。童鞋们可根据语境,自行选择。因为在汉语中,插入语或在句首或在句中可能都符合表达习惯。因此我们的翻译口诀就是:顺译或前置!

顺译,即句中的插入结构常常可以按照其在句子中的位置原顺序直译,就可以了。

前置,即将整个插入结构译到整个句子之前。

童鞋们来看以下两个考研真题,来体会一番。

参考译文:但是皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的一个开始:“它将是人机一体化漫长之路的第一步,最终会在下世纪末之前就会出现完全的电子人.(前置法)

参考译文:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。(顺译法)

插入结构在考研英语翻译中比比皆是,童鞋们在学习备考的过程中,一方面需要扎实地积累英语中的各种插入结构,另一方面要多多联系学到的翻译方法和技巧,翻译绝对是孰能生巧的活儿哦!插入结构看似扰乱了句子结构,其实都是迷魂阵。相信看了跨考教育钱媛媛老师这篇文章,插入结构再也不会是同学们的难题了吧。学好了插入结构,也有助于童鞋们理解阅读文章,分析长难句。童鞋们,你们学会了吗?

  简短的英语小故事带翻译如下:

  中文:一个买主到市场上去买驴,他看中一头外表不错的驴,但是他想要牵走试一试。他把驴牵回家,放

  在自己其他的驴之间,这驴四处看看,立即走向一头好吃懒做的驴旁边。于是,买驴的人立刻给那头驴套

  上辔头,牵去还给驴的卖主。卖主感到很奇怪,他问买主:“你怎么这么快就回来了?”买主说:“不必

  再试了,从他所选择什么样的朋友来看,我已经知道他是什么样了。”

  一天晚上,在疯人院里,一个病人说:"我是拿破仑!"另一个说:"你怎么知道?"第一个人说:"上帝对

  我说的!"一会儿,一个声音从另一个房间传来:"我没说!"

  老鼠的第二语言也重要

  一只母老鼠带着孩子出来散步,突然她看见一只猫正在灌木丛中虎视耽耽。

  母老鼠向着猫叫道:“汪,汪,汪”,猫听了非常害怕,拼命跑走了。

  母老鼠回过头洋洋自得的对孩子说:“现在你知道外语的重要性了吧。”

我要回帖

更多关于 He is English 的文章

 

随机推荐