为什么好多英国人会法语呢?谢谢你我的爱人啦!

当前位置:
>>>一个圆桌围坐着五个人。甲是中国人,会说英语,乙是法国人,会说..
一个圆桌围坐着五个人。甲是中国人,会说英语,乙是法国人,会说日语;丙是英国人,会说法语;丁是日本人会说汉语;戊是法国人会说西班牙语,填下表,使相邻两人能互相交谈。
题型:填空题难度:偏难来源:竞赛题
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“一个圆桌围坐着五个人。甲是中国人,会说英语,乙是法国人,会说..”主要考查你对&&逻辑推理&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
定义:把不同排列顺序的意识进行相关性的推导就是逻辑推理。简而言之可以理解为宇宙中任意基本“原件”的排列组合得出的现象或概念,属于唯心主义范畴。假如存在不同的感知系统,对于“同一组基本原件”在特定时空的排列组合方式所呈现的现象或概念,可以得出不同的逻辑推理方式。
基本依据:当对一个命题的正确性进行判断时,一个东西不能同时是什么又不是什么,不可能同时是甲又是乙,如果出现这种情况,就说明在逻辑上是矛盾的。 一般解法:从某一个条件出发,根据其他条件进行正确推理,如果最后得到的结论满足全部条件而不出现矛盾,这就是所要求的方案;如果得到相互矛盾的结果,就必须改换其他条件重新开始,知道得出满足条件的方案为止。 逻辑中有三种逻辑推理的方式:演绎、归纳和溯因。给定前提、结论和规则,而前提导致结论,则可分别解释如下:演绎用来决定结论 。它使用规则和前提来推导出结论 。数学家通常使用这种推理。举例:"若下雨,则草地会变湿。因为今天下雨了,所以今天草地是湿的。"。归纳用来决定规则 。它借由大量的前提和结论所组成的例子来学习规则 。科学家通常使用这种推理。举例:"每次下雨,草地都是湿的。因此若明天下雨,草地就会变湿。"。溯因用来决定前提 。它借由结论和规则来支援前提以解释结论 。诊断和侦探通常使用这种推理。举例:"若下雨,草地会变湿。因为草地是湿的,所以曾下过雨。"6大逻辑推理技巧:&1. 计算推导:计算推导是逻辑推理过程中最基本的方法。我们每个人从小学开始就学会做计算了,但是对于计算的用处究竟有多大,能够透露出多少隐藏在问题背后的信息,就不是人人都清楚的了。事实上,计算和其他推理技巧一样,都是我们进行逻辑推理时最基本、最可靠的工具,特别是在运用代数的方法来解决问题时,它往往能暴露问题的本质,使我们得出充足、可靠的结论。但是要注意:计算推导一定要完备,不能漏掉任何一种情况,哪怕这种情况的出现是如此的不正常。2.&演绎推理:演绎是一种由一般到个别的推理方法。在演绎推理过程中,前提和结论之间的联系是必然的,结论不能超出前提所断定的范围。对于一个正确的演绎推理过程,如果其前提是真的,则所得到的结论也一定是真的,这是演绎推理的一个重要特征。演绎推理中有一种特殊的方法,称为递推。所谓递推,就是利用研究对象之间的联系,用前一步的结论去推导下一步的结论,以达到简化问题的目的。递推是一种非常有效的思考方法,它有点像多米诺骨牌,推倒第一块以后,后面的骨牌就会依次倒下。如果能够熟练运用递推技巧,你会发现,许多看上去很难的题目也可以轻松地找到答案。3.归纳分类:归纳是一种由个别到一般的推理方法。与演绎推理不同,归纳推理得出的结论不一定绝对正确,所以有时我们称它具有或然性。但归纳推理中有一种特殊的完全归纳推理,应用完全归纳推理时,只要我们考察了该类事物的全部对象,那么结论就必然是完全真实的。在进行归纳推理时,一个很重要的技巧就是要对它们进行分类,把它们分成若干个小组,然后分别进行分析。分类可以使每一部分的研究对象都比原来的问题更简单,相互之间的关系更清晰。4.反向思考:反向思考是解决逻辑推理问题的一种特殊方法。任何一个问题都有正反两个方面。所谓正难则反,很多时候,从正面解决问题相当困难,这时如果从其反面去想一想,常常会茅塞顿开,获得意外的成功。这就是反向思考。在进行逻辑推理时,有时已知的条件很多,能够运用的逻辑关系也很复杂,要从众多的可能性中寻找所需要的结果,往往是非常困难的。这时,我们可以运用反向思考方法,从结果出发,排除掉一些不可能的情况,使剩下的情况减少,便于我们最后的分析。如果情况减少到一定程度,我们甚至可以用穷举的方法,依次考察所有情况,从而找到问题的答案。5. 图表分析:在逻辑思考过程中有这样一些问题,所涉及或所列出的事物情况比较多,而且又具有一定的表列特征,这时候如果我们把它转化成一个直观易读的图形或者表格,就会非常容易地迅速寻找到答案。图表会给我们指出一些逻辑关系链,它们限制了选择的可能性,使得我们需要考虑的情况得到极大的简化。假如不利用图表的帮助,单凭想像,则往往容易产生混乱,难于理清头绪。 除了用图表来展现我们看到的问题以外,有时候我们还需要研究别人提供的图表。这时,看出图像的本质就很重要了。有一种常见的方式剥出图像的本质,那就是染色。所谓染色,就是将研究对象按照一定的要求涂上颜色来解决问题。实质上,染色就是利用图形和颜色来进行分类,从而更加直观地显现出问题的本质。6.思维变换:在逻辑推理过程中,我们经常需要改变自己的思路,也就是进行思维变换,它往往可以使问题变得更容易解决。这里我们着重介绍两种重要的思维变换技巧:对应和转化。所谓对应,就是将两类元素一一对应,从而把我们需要解决的元素,变换成与其相对应的另外一些元素。对应可以使我们不用去处理问题中较复杂的部分,从而达到简化问题的效果,使问题的解决更方便一些。转化就是将一个问题转变成另外一个问题来加以解决。和对应有些类似,转化也运用了一一对应的方式,差别在于它更偏重于把整个问题都转化为另一个问题。通常情况下,是将复杂的问题转化为较简单的问题,或者是将一个未解决的问题转化为一个已经解决的问题。
发现相似题
与“一个圆桌围坐着五个人。甲是中国人,会说英语,乙是法国人,会说..”考查相似的试题有:
3468249070122340520449811327790903您好,欢迎来到新东方
法语阅读:为什么英国人开车走左边
来源:Yahoo.fr
  Vous comptez louer une voiture pour visiter la Grande-Bretagne ? N'oubliez pas que nos voisins ont pris l'habitude de rouler gauche !
  你想要租辆车到英国游览吗?别忘了我们邻居的习惯:靠左边开车!
  L'histoire la plus rpandue sur le sujet estime que cette spcificit britanniquetrouve son origine au Moyen-age. En marchant du ct gauche de la route un chevalier pouvait dgainer son pe et se protger de ceux qui arrivaient sur sa droite. Bien entendu, l'histoire ne mentionne pas ce qu'il advint des chevaliers gauchers mais l'anecdotea le mrite d'tre cocasse. On pourra nanmoins remarquer que les droitiers tant les mmes partout, alors pourquoi le reste de l'Europe ne roule pas gauche ?
  在这个问题上,流传最广的故事认为这种英国特性起源于中世纪。在左边行进可以让骑士随时能够拔剑战斗,防御他右侧来袭的人。当然,这个故事没有提到万一骑士是左撇子怎么办,不过这样的细枝末节显得可笑。我们可以说还是惯用右手的人多,那为什么其他欧洲国家不是靠左行进的呢?
  Cette division entre la conduitebritannique et la conduite europenne serait lie aux dcisions de Napolon. Car justement, l'Empereur franais tait gaucher et les traditions des chevaliers anglais ne l'intressaient gure. Il tenait pouvoir tenir son arme entre-lui et l'ennemi. Tout comme les anciennes coloniesbritanniques ont pris l'habitude de rouler gauche, tous les pays qui ont vcu sous l'autorit franaise se sont mis conduire droite.
  英国和欧洲国家的这个区别和拿破仑的决策有关系。就是因为法国皇帝是左撇子,他对英国的骑士传统一点都不感兴趣。他坚持军人要在两军对阵的时候拿着自己的武器。所有的原英国殖民地都接受了靠左行驶的惯例,所有(欧洲)被法国占领的国家都接受了靠右边行驶。
  Conducteurs franais, faites bien attention lorsque vous conduirez en Grande-Bretagne : lorsque vous tournez droite faites bien attention vous engager sur la filede droite, c'est lerflexele plus long prendre. Pour le reste, souvenez-vous que les limitations de vitesse sont signales en units impriales (des miles) et non en kilomtres par heure, une autre tradition sur laquelle nous reviendrons !
  法国司机们,在英国时要保持注意力高度集中:当你向右转时要密切注意你右侧的队列,这是最要花时间适应的条件反应。此外,你要知道英国的限速标志都是写的英里,而不是每小时多少公里,这个另一个我们要适应的英国传统!
(编辑:何佩琦)
  更多内容请关注》》
  我要报班 》》
新东方法语辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
法语能力考试工具箱分类学习站点
流行法语热门话题:我真的很感谢你!
那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧:
Je te revaudrai &a.
A: Je d&poserai tes paquets & la poste.&
B: Jacques, je te revaudrai &a.&
A: Je peux faire quelque chose d'autre?&
B: Non, je crois que c'est bon. Vraiment, merci, je te revaudrai &a.&
A: David, merci pour m'avoir aid& &
l'autre jour.&
B: Pas de probl&me, c'est &a les amis.&
A: Je te revaudrai &a. Si tu ne m'avais pas aid& je n'aurais pas r&ussi tout seul. Je te paye le .&
B: Merci.&
A: C'est normal.&
&&翻译参考:
A:我会到邮局帮你把包裹寄出。&
B:谢谢你,Jacques。我欠你一份人情。&
A:还有什么我能帮你的吗?&
B:我想没什么了。实在是很感谢你,你帮了我一个大忙。&
A:David,谢谢你前几天帮我搬书柜。&
B:噢,不用客气,朋友是互相帮忙的。&
A:我真的很感激你,如果不是你帮我,我根本搬不动那个书柜,今天就让我请你吃午餐吧。&
B:哦,谢谢你。&
A:我应该的。&
&&讲解拓展:
1. 在邮局 Dans le bureau de poste&
O& peut-on acheter des timbre.在哪能买到邮票?&
Ma lettre y arrivera dans combien de jours?&
我的信几天能到?&
Je viens prendre un colis.&
我来取一个包裹。&
2.住在一个地方,用动词habiter,后面介词不同,阴性国名用en,阳性国名及城市用&&
habiter en Allemagne&
habiter en Italie&
habiter en Espagne&
habiter en France&
habiter au Portugal&
habiter & Paris&
也可以说vivre & Vienne&
3. 去一个地方&
aller & universit&&
aller & l'airport&
如果是城市,不需要冠词 aller & P&kin&
aller en France&
aller au caf&&
aller au r&staurant&
aller au mus&em&
&&&喜欢该节目的可以戳我订阅哦!
相关热点:
加载更多评论
阅读排行榜
沪江法语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:潘瑞 用法语怎么写啊 谢谢你啦_百度知道
潘瑞 用法语怎么写啊 谢谢你啦
其他类似问题
为您推荐:
法语的相关知识
其他4条回答
PAN Rui法语老师解答
Pan Rui直接拼出来的
你的名字打成拼音,首字母大写,连位置都不用变
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请会法语的帮忙翻译!_百度知道
请会法语的帮忙翻译!
aise je t'aime non seulment pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble`Tu es l'empreinte forte au fond de mon coeurà l&#39
提问者采纳
即心底因为这里的语境比较偏书面语:(我沉浸)在喜悦中,后面省略的含义通常是“你现在的样子,并不仅仅只因你是(个怎样的人),因此在句中为了文雅和简洁.,翻译的正确逻辑应该是“在我心灵深处”、身份或者所扮演的角色)au fond de mon coeur。如果你要正确的理解含义!te es.你就是我心底深深的印记.我爱你,你应该这样解读,字面翻译“在我心脏的底部”.,而是因为当我们在一起时(的幸福)..,这是个很常见的省略用法,省略了一些词
提问者评价
谢谢你啦..
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
法语的相关知识
其他6条回答
快乐我爱你,当我们在一起这不止是为了你也是为了我自己。你是我心底深深的烙印
放心我爱你不仅是你的,但我所当我们在一起` 你是强大的印记在我的心里。
喜悦(满足)我喜欢你,我们在一起不仅仅是因为你也是因为我自己你是我心头深深的印记
感觉不错,随便我爱你,不仅仅是因为你(的个性),也因为和你在一起时的我你是我心底深深的烙印
舒服我爱你不仅是因为是你,而且因为和你在一起时我就是我。你是我心底深深的烙印 。
放心我爱你,不仅仅是因为你(的个性),也因为和你在一起时的我 你是我心底深深的烙印
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 谢谢你啦 的文章

 

随机推荐