我英语语法大全不错,不过语法不行,看东西写东西完全凭感觉,请您详细分析一下

帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
本帖最后由 灿祥07 于
08:27 编辑
也发个我以前的博文:和大家理一理思绪:
中文语感( 11:25:51)[编辑][删除]转载▼&&
& &最近想写一些文章来思考一下这些问题:什么是语感?什么么是思维?什么是英语思维?什么是英语语感?他们之间的关系是什么?用什么方法可以提高语感和思维?
& &上面的问题都是很抽象,这些问题很难清,有些都只是猜想,当然我也说不清,只是自己来思考一下这个问题,以及在孩子学习地过程中应注重什么。为了更好地理解,就先从中文语感说起吧。
& &在搜了很多资料,让我想起了我学生时代的语文学习,痛苦的回忆啊!高考语文不及格,总分120,我只考68分。在萧愚网校看萧愚解读绘本,就是简单的给本啊!能给你解读出来很多背后的东西,不得不佩服啊!也说明我的中文语感也不好啊!所以要说语感,真得分初级语感、中级语感高级语感。初级语感是停留在交留层面,说话的,简单的层面上。如果说是英语,就是语法没什么错误,能互相理解意思。中级语感就是能懂一点隐含,影射,潜台词等,有一定的阅读理解能力。高级语感就是象萧老师那样,能解读出文中许多内在的信息。所以说,就是中国人,也不一定语感都好。同样英语也是,语感是有很大的提升的空间的。
后面好多文字也是我搜来的,有一点我的体会。
什么是语感?语感,是比较直接、迅速地感悟语言文字的能力,是语文水平的重要组成部分。它是对语言文字分析、理解、体会、吸收全过程的高度浓缩。如果语感的能力具备了相当高的水平,在实际应用中就表现为一接触语言文字,即产生正确的多方位的丰富的直感:在阅读时,不仅能快速、敏锐地抓住语言文字所表达的真实有效之信息,感知语义,体味感情,领会意境,而且能捕捉到言外之意、弦外之音。而语感能力差的,接触语言文字时,在运用惯常的分析理解手段之前,仅能领略其所承载内涵的一鳞半爪,甚或曲解其意,难得言辞之要领。
举例来说,会读古诗的人,一见到“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”的诗句,立即会在眼前浮现出粉墙上挑着红花的杏枝、园内姹紫嫣红的春色,还有诗人驻足抬眼的神态,迅速感受到诗人欣喜的心情和爱春惜春的感情,进而获得美的享受,接受美的熏陶;除此之外,更开能由“红杏出墙”生发“幽香浮动”、“临风摇曳”等等诸多联想。换了一个很少接触古诗的普通小学生,一下子是感悟不出那么多的。若单让他自己去读,则诗中的许多意蕴都会被浪费掉,至多剩下一个文字的外壳。所以说读经和背诗也一定要在可理解的基础上进行,不要一味地死读,死背。所以需要孩子生活认知,体验,理解力等提高再进行是最好的。同样学习一些古诗,古文需要高水平的人来解读,把知识融入到生活中是最好的,让孩子产生共鸣。
& &语感的突出特征是快速感受,将复杂的心理感悟浓缩于一瞬间。但语感并不是不可捉摸的虚无飘渺的东西,也不是天生的资质,与其他语文能力一样,是靠长期反复实践得来的。任其自然,在长期接触语言材料的过程中潜移默化,语感也会提高;而有意识地加强科学的训练,能促使语感的进一步形成。情感的融入是获得语感的重要途径。文章的语言,既是认知的符号,是情感的符号。读者对作品中人物的行为、语言、思想、命运、遭遇以及作者在作品中流露的情感态度的把握,需要抓住语言因素,这也是获得语感不可缺少的因素。这种语感,有来自对词语表层意义的感知,更主要的是学生通过深刻体验作者的个人心情及其在作品中构筑的情调所得到的。作者的情感发生共鸣,
& & 虽然语感的发生十分迅速,有时几乎与视觉、听觉同步,即一听到、看到就能对语言文字产生多层次的感受,但总有一个由浅入深、由表及里的过程。比如读到一个写景的妙句,总须先感知字面信息,看到字、组成词、连成句,知其所言;再由独有的词的组合,追溯内在联系,发觉潜藏的信息;然后由词的音韵、节律体味句子的气势,有词句表达的意象,在心理描摹出其形色状态,领悟其意境情感,如睹形色、如闻声音、如知味滋,方得窥其妙也。这是就某一次语感实践的心理历程而言,其中或有交错,大体如此。
& & 语感获得的第一个途径是要有大量的阅读。大量的阅读让学生见多识广,视野开阔。通过不断地对各种类型的文章进行阅读和比较,学生渐渐地就能产生出对文章优劣的感觉。
  语感获得的第二个途径是要精选美文,进行朗读和背诵,仔细分析。诵读时对文章的心理感觉,和不出声黙读大不一样。不出声黙读时,文章意义的连贯性,情节的精彩程度,更能影响对文章好坏的判断;而诵读时,文章字词的选择,句子的拗口和通顺程度,所使用的修辞和韵律,更能在大脑中形成文章是好还是坏的感觉。在诵读之后,再对句子的语法和文章的结构仔细分析,从细微之处明白其好在哪里。然后,对一些优美的段落进行背诵。在可以熟背很多优美的文章之后,写作时就可能在不知不觉中套用其中一些好的句子。所谓“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟,”即是指的这种情况。只有多朗读、背诵,才能体会出文章的音韵美、节奏美、气势美,才能让学生真正感到文章的起承转合、气象万千,才能让学生真正从感性上、直觉上、整体上去认识、占有、体验语文材料,对语文材料进行主观的消化吸收。看来,只有多读、熟读、烂读,才能对文章的内涵心领神会,才能触发语感。借助联想、想象增强语感。
语感获得的第三个途径,就是在写作初期,多对美文仿写和套用,甚至原样照搬,东拼西凑,也无不可。俗话说:“天下文章一大抄”,古人也曾言道:所写文章“无一字无来处”。即便有人反驳文章抄袭之风是不好的,断不可行,但却无法否认,在小学生最初的写作练习中,模仿和抄袭是最好的方法,而且即便是文学大家,也难免在有意无意中模仿和抄袭他人的作品。就这一点,我还是有一定保留意见的,不一定在仿写或是套用,小孩子写作文,能把一个事性说的圆满就很不错了。要发挥孩子的想象力,保持童心。绝不是拿一堆好词堆砌起来。现在好多孩子写作文,就是背范文,我认为这是不可取的。写出来的东西都不是自己的真实感受,官话,套话。有关写作,我也写过一个英语写作的文章,里面引用了好多萧老师有关写作文的观点,小孩子写作文,还是多从萧老师那里悟一些吧。
语感获得的第四个途径,是要充分利用学生写出来的作文。
  学生写作文时,整个人都沉浸在自己寂静的内心世界里。大脑一边思索,一边指挥手的书写,同时眼睛扫描所写的内容,思维中可能还会有个声音在微微默读。这点我想说的是,要让孩子养成写作习惯,比如写日记,或是一些小写作,家长也可以来点题目,比如给看图写文等。还是向萧老师学习吧。让孩子爱上写作,绝不要让写作成为一种交差,负担。这点需要家长费心思引导孩子。
语感获得的第五个途径
& & 一个词,一句话,什么含义,什么作用,应经常加以揣摩,不要轻易放过。这是语感训练最基本的方式。学生对文言文多进行这样认真的研究,久而久之,也会逐渐增强对文言词语的敏感性的领悟力。一般的说,语言艰深的文章,优秀的作品,或者文章的精华部分,往往都需要精读,反复揣摩词句的含义和用法,有时甚至需要咬文嚼字,逐字逐句的揣摩,这对培养语感很有帮助。有了一定的语感基础,还可采用略读的方式,大略读去就能抓住重要词语和掌握全文要旨,凡是有效的略读也能起增强语感的作用。至于速读或者跳读,更需要教强的语感才能读好,不过依靠敏捷的思维,也能读出较强的语感来。在比较、积累词汇中增强语感
语感获得的第六个途径
& && & 脑子里装的词汇多了,就会逐渐加深语感。学生积累词汇句子,仔细加以比较辨析,在领会和运用过程中,也能逐渐增强语感。
学英语基本是做不到这么精细的.
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
本帖最后由 灿祥07 于
09:07 编辑
怎么样就是有了英语思维了呢?我猜想一下。
说中国话的中国人有中文思维;说英语的美国人有英语思维;咱们主要探讨的是说中国话的孩子在学英语的过程中怎样就算是有英语思维了.&&不是所有学英语的人都有英语思维,可以说,中国学英语的学生中,绝大多数是没有英语思维的.
从生理角度上看,如果英语和中文都放在了卡斯布洛卡区,那就有英语思维,如果放在记忆区,很难.但是事情也不是绝对的,但是要付出更大,让记忆区和母语区的联系速度加快,也可以达到让外人看不出什么区别的。
不自主自言自语说英语,甚至说梦话也常说英语.
说英语时不通过中文来互译,不需反应,直接说出来,直接出大脑里边提取出来的,绝不是说话时翻白眼.
学英语的过程中不需要学单词,查字典,通过英语来理解英语,或许有大量英语词汇和中文并不是很准确的对应,以母语习得方式来学英语的小童中,这种现象是很常见的。甚至是在说汉语的过程中有时一下想不出汉语意思来,也会借助英语来帮忙的。随着孩子双语能力的发展,认知水平的发展,这种现象会好转。
说话速度和表情也能看出来。
能基本流利地表达所要表达的意思。即使是词汇量并不大,但是能很好的运用有限的词汇来表达。
能在两种语言自然转换,也是有英语思维的表现.
翻白眼,嗯,I KNOW.I THINK.这些是中式英语的退迹。
学语言就是学文化。如果广义上讲,就是两种思维的碰撞,就是两种文化的碰撞。思维方式是各有不同的.
英语思维我个人认为不是单纯的用英语的方式思考一遍,而是潜在的一种理念。
人们说的中式英语可能有两个层面上的意思,一是发音上的中式,一是思维表达上的中式.
在中文强大的环境下,英语思维是不可能超过中文思维的.最后起决定作用的是母语思维,即中文思维,决定了一个人思维的深高和高度.有一个形象的比喻就是中文思维是天花板.有些方面可能不可能英语也能达到天花板的高度呢?或者说天花板是混合的.只不过是中文天花板占大多数.
一般来说,年令越大,中文思维越强,英语思维越难进来.英语想要进来得先经过中文思维的检查才能进来.是地头蛇和外来户的关系;而从小学,中文思维还强时就进入英语,中文强,但是和英语的关系是兄弟关系,只不过是一个是哥哥,一个是弟弟;一般来说,五岁中文思维基本就很强了.那时的孩子,不再怎么接受模棱两可的,模糊的话了.必须是一是一,二是二,要一一对应才行,介词,数词,量词,等,基本是在用语法在检查. 而学语言也有一种观点是死记,就是先死记下来,再慢慢理解,在场景中,在大人,同伴的纠错中不断修正.所以有人也说,学语言就是一个不断的纠错过程.
库尔博士的实验也证明,孩子过了一岁,大脑就不自动在统计音了.这也不是说一岁后,或是五岁后就学不成了.咱们以前十二岁开始学的,照样有同传人才出来.但是用的功就需要大了.并且要加进去兴趣,意愿,方法,手段等等.总之语言是有敏感期的,在敏感期内干,事半功倍.辩音的敏感期和发音的敏感期是不太一样的.
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
本帖最后由 灿祥07 于
08:36 编辑
语感是什么?思维是什么?
语感就是感的
思维就是思的
思维是有意识,语感是无意识
无意识高于有意识
语感是无招胜有招。因为无招是道家思想,达到一定境界,兵无常形,水无定势。是汇通了大道的表现。
无招,其实就是条件反射在。
刚开始学语言需要思维的支撑,思维可能更侧重于语法;
在高级阶语感是更难于思维了,语感是熟练功;
语感好,指没啥语法错语,发音也好,也负合习惯表达;
思维好,可能更多指语法没错误,但是有些句子,语法没错误,但是人家不那样说;语法也不一定解释所有的语言现象;
语法对NATIVE SPEAKER 来说, 四岁就没什么错误了。
思维要早于语感,
而语感要高于思维
语言(包括中文的英文的)的语感到底是什么?
从上面的例子可以较为清楚的看到, 语感的形成主要是从听而来的。 如果缺少听力的输入, 靠阅读, 是很难形成语感的。语感是以听为基础的对一种语言的感知(包括语音语调, 语言的节奏和韵律。。。。。。)
母语习得可能更多靠语感来。小童是没必要正规系统地学语学的。
听说需要语感更多.读写需要思维更多.
关于思维和语感,希望大家多多计论,我的说法只是猜测.可能也有很多错误或是混乱的东西.
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
英语思维在英语学习中的重要性
摘要:《新概念英语》编著者亚力山大说:“英文思维训练无疑是英语教与学最根本、最实质的内容”。语言是思维的载体,人的语言表达是受思维方式支配的。学习语言不研究思维是不行的。只有了解和建立起英语思维模式,才能把握英语词汇和语言使用的真蹄,才能使英语学习富有成效而充满兴趣。
关键词:英语思维,汉式英语, 思维模式,符号语言
一、英语教学的现状与思考
我是一个外语教育工作者,有三十年以上的教学经历,教过小学,初中,中专,大学和成人教育。在教学过程中会发现经常有几个共同的问题会困扰着学习者。如词汇语义的困扰,学习多年不知该如何组句的困扰,写作中汉语式英语错句的困扰等等,这样使大多数英语学习者感到学习英语是件痛苦的事情而最终选择放弃。我曾做过一个测试,让那些学过几年英语的学生做一些没有词汇障碍的句子,结果绝大多数做不来或做错。例如
1.& && &下午俩点半在二楼会议室开会。
误: Today at half past two this afternoon in the meeting-room on the second floor have a meeting. (或Have a meeting in the meeting-room on the second floor at half past two this afternoon today .)&&
正:The meeting will be held in the meeting-room on the second floor at half past two this afternoon.(或 we`ll have a meeting...)
2.& && &你付钱了吗?
误:Have you paid the money?
正:Have you paid yet?
3.& && &长话短说。
误:To make a long word short.
正:To make a long story short.
4.& && &他来了,我走。
误:He comes and I go.
正:If he comes, I will go. (Since he comes, I wll go./When he comes, I will go./As he has come, I must go now.)
5.& && &他蠢得像头猪。
误:He is as stupid as a pig
正:He is as stupid as a goose.
还有甚者会闹出如“好好学习,天天向上。”“Good good study, day day up.”“马马虎虎”,“Horse horse, tiger tiger.”还有“人山人海”就被翻译成:“People mountain, people sea.”五花八门,笑话百出。
分析以上这些错误,我们会发现这些错误大都是来自一个原因——即他们没有建立起英语思维。
二、什么是英语思维
我们知道,语言是思维的载体,人的语言表达是受思维方式支配的。所以,学习语言不研究思维是不行的。只有了解和建立起英语思维模式,才能把握英语词汇和语言使用的真蹄,才能使英语学习富有成效而充满兴趣。那么什么是英语思维呢?简单地限制在英语学习的范围讲,就是以英语为母语国家的人们在说话或写作时,用他们的习惯思考顺序和方式来支配组词造句的表达行为和过程。
三、& &英语思维支配语言表达的基本模式
一般而言,英语一句话里要先说什么后说什么是有其固定顺序和规律的。这个顺序和规律就是英语思维在语言表达过程中的具体体现。这种体现可用英语的五个基本句式来表示,它们构成了支配英语话语顺序的基本模式。
这五个基本句式如下:
这五个句式展示了一个规律,英语无论怎样讲话,总是开门见山先,先讲主题,这个主题就是主语(S)干什么,怎么样(V),然后再说其它,这个英语思维模式构成了英语语言顺序的基本框架。这个模式和汉语表达顺序的思维模式有时是不同的。让我们来看一些例子
1.& && &自我们别后没发生什么事情。(划线部分是语义的主题,汉语放在后面讲)
Nothing has happened since we parted.(英语放在前面讲)
2.他病了只能呆在家。
He has to stay at home because he is ill。(病只是说明主题发生的原因,放在主题的后面)
3.晚饭后我去散步。(先说主题发生的时间,然后再说主题)
I went out for a walk after I had my dinner.(晚饭后表示主题发生的时间)
由此我们可以拓展到用英语表达复杂的思想时,往往也是开门见山,主题先行,如:
4. “我被老爸赶出了门,被女朋友踹了,现在又碰到了经济危机找不到工作,你
& &能不能借我100块钱? (划线部分是说话的目的,是主题,汉语放在后面)
Could you lend me 100 yuan? You know I was expelled by my father, dumped by my girl friend and what is worse I am jobless due to the economic crisis.
汉语先讲原因再讲结果,英语先讲结果再讲原因。这也说明文化对思维的影响,进而导致思维对语言的制约。中国人的文化比较含蓄,在进行了一些铺垫阐述以后,认为结果对方能够揣测到,使这个结果或者要求自然而然。英国人思维方式直接,说话方式喜欢开门见山,把最重要的信息放在最前面。
5. 这座古城多三层建筑,都是用石头切成的。这些建筑的房间宽敞且墙壁装潢华丽。在狭窄街道下面所发现的许多巨大的水泥管道可知它曾铺设过排水系统。这座城市当时肯定很繁华,曾享有高度文明。
The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses ---- often three storeys high ---- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was even equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow street.
汉语先说细节再总结,而英语重点先说结论再展开细节。这一段总共四句话。第一句讲这座古城肯定很繁华,曾享有高度文明。第二句是讲房子,房子很高,还是用石头造的。第三句讲房间,房间很大,房间里的墙壁装饰华丽。第四句是讲城市里的排水系统。我们细细分析一下不难发现,其实第一句就是作者要表达的中心意思:城市很繁华。后三句不过是从三个不同角度(房子,房间,排水系统)来论证作者要表达的中心意思。这帮助我们理清了英语写作中一个重要的结构:就是主旨句 (topic sentence) 加支持性细节 (supporting details)。主旨句表达全段的中心思想。
现在我们大致清楚了英语思维的基本概念后,再来比较一下下列翻译的优劣:
6.由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。 (划线部分是话语的主要意义)。
1)Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has more serious because there are not enough information media..
此句的英语翻译,其结构显得过于松散,找不到主题,变成汉式英语,而不能成为典型地道的英语句子。
2)The isolation of the rural word, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media.
此句结构紧凑,主题明确,其实仅是由一个简单句构成。
四.英语思维的特点
不管什么语言都不是一成不变的,英语也是变化的(如格,数,时,语态和语气的变化,扩句和缩句变化)。英语的变化和扩展也是有规律的。这个规律体现了英语思维的一个特点---即“符号”。英语是一种符号语言,语句词的任何变化都要通过符号来表示出来。如:
1.数的变化
a book→ two books
2.时态的变化
I study English everyday.→I have studied for two hours.
3.语态的变化
We are studying the problem.→ The problem is being studied.
4.语气的变化
If he has time, he will come.→If he had time, he would come.
5.疑问,的变化
Do you get up at half past six every morning?
I don’t get up at half past six every morning.
6.扩展为复句的变化
He is a man whom we should all learn from.
7.复句缩为单句的变化
He is a man to be learned from for us.
以上划线部分是符号。一般这些符号都没有实际意义,只是传达了该符号所代表的变化意义(如:“to”这个符号只是表示后面的动词不再做谓语,& & 而用作其它了)。英语国家的人认为,英语语句词的任何变化不仅要体现在意义里,更重要的是应该反映在语句词的表面形式上,他们于是想到了用符号来表示。汉语是分析型语言。所谓分析学语言,是指这种语言中的语法关系主要不是通过符号而是通过虚词,词序和意会来传递的。如:疑问句只要加虚词“吗”然后通过声调就可以传递出去,而英语必需通过加上符号并且用倒装的手法才能得到正确的传递。
五、英语思维在几个方面的具体应用以及和汉语的比较
吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点。”英汉文化和思维的不同表现在语言的方方面面,通过比较这些不同,我们可以对英语思维有更深刻的了解。下面我们就几个主要方面进行比较,使我们在教与学中得以借鉴和参考。
(一)英汉词义的比较
在英语学习过程中,我们有时为一些我们非常熟悉的词汇所困扰,尤其是那些所谓的万用词,如 get, take, have, make等,他们在不同的语境中有不同的意思,有时让我们很难确切的搞定他们。其实这主要是由于英汉语对词的思考不同罢了。英汉思维对词的认知主要有以下不同:
1.词的多义性
汉语词义比较严谨,凝滞,词的含义范围比较窄,词的意义比起英文词义对上下文的依赖性比较少,而英语词义灵活,突出地表现为一词多义。以story为例:
Oh, what a story
哦,好个谎言
To make a long story short.
It is another story now.
但这是另外一个问题。
He storied about his academic career and his professional career.
他编造了他的学历和经历。
Once the story got abroad, I would never hear the last of it.
要是这个奇闻一旦传出去,就会议论个没完没了。
I don’t buy your story.
我不信你的话。
Stories circulated first in Moscow.
流言起初是在莫斯科传播的。
I have tried all I could do to silence such a story.
我已经想尽办法去压下这个谣传了。
Her story is one of the saddest.
她的遭遇算是最惨的了。
Jonh’s tale sounded to me exactly like a fish story.
我认为约翰的故事荒唐无比
The story about him become smaller and faded from the public eye by and by
报导对他的渲染已减少,不久他就不再受公众注意了。
I don’t want you to get a wrong idea of me from all these stories you hear.
你听那么多闲话,我不希望你从中得出一个对我错误的看法。
You put me on the spot. I have to cook up a story this time.
你把我拖下水,这回我要找借口了。
A young man came to the police office with a story.
一个年轻人来到警察局报案。
It was reported that the general was dead, but officials refused to confirm the story.
据说将军已死, 但官方拒绝证实这消息。
因此我们有时说英语词汇,“词汇本无意,全随文中意”看来确实有道理。
2.& && &抽象与具体
英语表达比较抽象。汉语表达比较具体。而导致英语表达抽象化的重要原因,是因为在英语句子中,大量使用抽象名词。这类名词涵义抽象笼统,往往给人一种“虚”,“暗”,“曲”,“隐”的感觉。 而汉语用语倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。
英语介词多,在英语里十分活跃,可以用来表达虚泛的意义, 有时令人难以琢摸。例如:
He is at it again.
他又干上了。
He is not in it.
他并未参与此事。
We talked on over fresh tea.
我们一面喝新泡的茶,一面谈话。
汉语多用下面手段来表达英语的抽象名词:
1)用动词取代抽象词义
He was always an unwelcome intruder.
他经常冒冒失失地闯进人家的家里。
They went on across the desert and into China.
他们越过沙漠,然后到达中国。
He can see beyond the simple happenings to their farthest implications.
他能透过简单的事件看到其最深远的含义
2)用形象性次使抽象意义具体化
Our appeal remained a dead letter.
我们呼吁犹如石沉大海。
It is a near miss.
这真是九死一生。
She talked to him with brutal frankness.
她对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。
3)用增加词汇手段使抽象意义明白
a rewarding book& && &一本值得一读的书
passing joy& && && && &昙花一现的快乐
to my liking& && && &&&符合我的喜爱
(二)英汉动词应用特点的比较
1.& && &英语表动作,名词与介词占优势,汉语表动作,动词占优势
由前所知,英语思维英语句子主要采用主谓机制,英语句子中的谓语动词受到动词形态的约束,所以句子中只能用一个谓语动词,所以英语中一串动作的描述多用名词与介词。而汉语则动词占优势。汉语动词没什么形态变化,重于动态描写,所以汉语动词用的多。概括的说,英语重形合,汉语重意合。试比较:
卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地终止了。
Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets,past single-storied homes,until suddenly it stops against a wide green lawn.
此句属于主谓结构,句中只有一个谓语动词,但通过七个不同的介词,把六个名词串起来使句子扩展开来。再如:
他拿着枪,绕着屋子巡走。
He walked around the house with a gun.
他跳起来,连忙跑到浴室的镜子前,拿掉了毛巾,细看他面颊上的伤口
He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek.
2.& && &英汉动词及物性的比较
英语动词有及物动词(tv)和不及物动词(iv)之分。汉语动词多数都是及物动词,只有少数是不及物的。因此,要注意以下几点:
A. 有些动词英语是及物的,汉语却是不及物的。
To serve the people& && && &为人民服务
To live a happy life& && &&&生活很幸福
To work oneself too hard& & 使自己过度辛苦
B. 有些动词英语是不及物的,汉语是及物的。
They are waiting for the bus.
他们在等公共汽车。
He arrived at Beijing.
他到了北京
They willcall on you tomorrow.
他们明天探访你
(三).英汉成语的比较
这里所指的成语是广义的。凡是社会上口传耳闻,常为人们所用的谚语和习语等皆成成语。成语好比一面镜子。它反映出一个名族或一个文化的特点。英汉成语的若干差异正说明了这一点。想从几个方面略加比较。
1.& && &联想上的不同
雨后春笋& && &&&just like mushrooms (英国没有竹子)
杀鸡取蛋& && &&&Kill the goose that lays golden
瓮中之鳖& && &&&like a rat in a hole
无风不起浪& && &No smoke without fire
非驴非马& && &&&Neither fish nor fowl.
2.& && &风俗上的不同
狗对英国人来说,既可以用来看门打猎,也可以视作人的伴侣和爱物。所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活。
非常疲倦& && &&&dog tired
爱屋及乌& && &&&Love me, love my dog.
幸运儿& && && && &lucky dog
重要的人& && &&&top dog
中国民间却常用来形容和比喻坏人坏事。例如:
狗腿子, 过杂种, 狗娘养的, 狗胆包天
3.文化背景上的不同
中国自古以来是以农业为主的大国,成语中很大一部分是农谚。例如:
斩草除根,拔苗助长, 顺藤摸瓜, 瑞雪兆丰年
英国是一个岛国,英国人喜欢航海,因此,有很大一部分成语源于航海事业。例如:
内&&行& && && & to know the ropes
无主意& && && & all at sea
准备战斗& && &&&to clear the decks
奋力图存& && &&&to keep one’s head above water
通过以上的比较,我们了解了文化,思维对语言的影响和支配作用。因此,在英语的学习过程中,不断地注重英语思维的培养是非常必要的。正如《新概念英语》编著者亚力山大说:“英文思维训练无疑是英语教与学最根本、最实质的内容。”
英汉思维不同之处还有很多,本文不便一一例举。只是能通过本文的引导能在我们的教学中得以重视,是本文唯一想得到的结果。
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
隐喻思维在英语阅读理解中的应用(转)&&来自能飞英语网
隐喻思维在英语阅读理解中的应用:隐喻思维可以使我们在不否定内容的前提下,加强对作品形式的分析,从注重理解作品内容,转变到感受和领悟语言对象的表意特点和规律;从接受静态的语言知识,转变到学习动态的表意经验和规律;从封闭的阅读范文,转变到开放的积累生活和使用语言的应验。
  美国学者G. Lakoff 和M. Johnson 在1980 年发表《我们赖以生存的隐喻》一书,认为隐喻不仅仅是一种语言现象,而且是一种认知现象,是人类思维的一种重要方式,并且研究发现语言本质上是隐喻的,我们的生活,学习都离不开隐喻,引起了学术界广泛的关注和兴趣,并将其作为一种新的解释语言现象的路向(approach)。隐喻的研究在西方得到蓬勃发展。国内外语学术界对隐喻的兴趣始于20 世纪90 年代中期,主要集中于认知语言学和心理学领域。有关隐喻研究的文章纷纷出现于各学术期刊,有介绍隐喻理论研究历史状况的(如严世清,1995 等),也有专门系统研究隐喻理论的(如束定芳,1998;刘振前,1999 等),还有一些将隐喻理论与语言教学(特别是外语教学)联系起来(如杨忠,2000;严世清,2001;刘振前,2002 等)
  二 隐喻与隐喻思维
  隐喻的本质就是用一种事物理解和体验另一种事物。隐喻不仅是一种修辞手段,还是人类认知不可缺少的手段。认知语言学认为,人的思维过程是隐喻的,因为人类思维所依赖的概念系统主要是建立在概念隐喻之上,各种形式的语言活动,包括日常会话,都是通过隐喻来体现世界观的。隐喻的特点是通过本体和喻体之间的相似性(resemblance)表达本体无法表达的涵义,从而生成新的意义。“一般说来,说话者和听话者对隐喻的本体要比喻体更为熟悉。在两者发生互相作用时,通常是更为熟悉事物的特性和结构被映射到陌生的事物上,本体可以帮助人们认识喻体的特性和结构,因而具有了认知功能。”(束定芳,2000)例如:Money is thelens in a camera.—J.T.Adams 此句由照相机的镜头的关键特征:能反映出一个人的不同面貌,联想到金钱和照相机的镜头感性现象之间的某种相似性,由此抽象出:金钱则能检验出一个人的不同品质。从而达到对金钱的新的认识。
  隐喻的过程不仅是人类认知不可缺少的手段,更是人们认知世界的基础。Lakoff 和 Johnson 经过统计,发现普通语言中大约70%的表达方式来源于隐喻概念。语言中的隐喻产生于隐喻性思维过程,反映了人类大脑认识世界的方式:借助已知事物和已有的语言形式认知和命名新的事物,以此对知识、信息、语言进行有效的储存、记忆和表达,达到认识世界的目的。如Lakoff 的“方位隐喻”(orientationmetaphors): Health and life are up。/Sickness and death aredown 。又如: “He is the head of our department”,“You aremy sweetheart”,“He is the backbone of this team”。
  隐喻包括两种基本构成形式。隐喻从说话人一方来说依据的心理基础是联想, 从受话人接受隐喻的角度看,依据的心理基础是演绎和推理。联想,我们根据说话人对喻体选择的不同可分为类比相似性联想和创造相似性联想。由此得出两类隐喻,我们称为类比相似型隐喻和创造相似型隐喻。前者建立在隐喻概念系统内部相似性的基础上,其相似性是显豁的、固化于人大脑的意识深处,成为人类认识活动的原型。它的发生是一个被激活、调用的过程。后者本体A和喻体B之间发生关联的基础主要靠说话者发挥创造相似性联想,赋予A、B某种个人主观意志的相似性,它更体现为一个创造性的过程。创造相似型隐喻带有鲜明的个人性、创新性特点。它开辟出一个广阔的创造空间,极富心理张力,带给人强烈的心理共鸣。
  隐喻与隐喻思维是外部表现形式和内在思维过程的关系,隐喻思维是隐喻形成和理解过程中相关的大脑思维过程。隐喻思维是一种超越型思维,直接对认知对象的本质属性和关键特征进行高度概括抽象,达到对事物的整体理解。现代科学中的许多术语正是这样形成并固定下来的。如计算机领域中的病毒、菜单、桌面、平台、文件夹、回收站等,都对应相应的软件或功能。
  三 隐喻思维在提高大学生英语阅读理解能力中的作用
  隐喻是语言的普遍现象,隐喻性是语言的自身特性。每种语言背后都有一个复杂的概念系统,这个概念系统包含数目庞大的概念隐喻。我们语言中观察到的隐喻表达不过是一个庞大的概念隐喻体系的表层体现,这些概念隐喻从其相关侧面系统彰显了某些事物的内部结构,而又在语篇中通过系列表现出来。在某种意义上可以说,整个语言体系就是隐喻化的结果。因此,作为一种思维方式,隐喻思维对语言的各个层面的理解都起十分重要的作用。
  (一)隐喻思维在词汇理解和掌握中的作用
  隐喻思维在多义词的形成和领会过程中意义重大。英语词汇中的多义词数量巨大。认知语义学认为,支配着一词多义现象的不同意义之间关系的原则是有具体到抽象的隐喻性映射。由此可以很好地解释一些词的具体义项与抽象义项之间的联系,可以使学生不仅了解词义的发展规律,深刻理解其转变机制,而且能帮助他们提高阅读理解能力。以“head”为例,“head”在被直接理解为 “head”之外,人们根据“head” 具有在人体的最顶端的特点和控制人整个身体各种身心活动的功能,通过隐喻思维,将其影射到其他事物上,从而使该词的义项得到扩展,接受者也通过隐喻思维迅速理解这些扩展的义项。例如:
  a. He shook his head disapprovingly.
  b. He is the head of this section.
  c. Mary graduated at the head of her class.
  d. The band was at the head of the parade.
  从“head”这个例子中我们看出,学习者在学习了“head”的基本含义后,就能按照隐喻思维的方式,推导出在不同语境下该词的确切含义:由“头”扩展为:“首领”、“首位”、“前端”、等,并很容易理解和掌握它。
  隐喻思维在创造新词和理解新词的过程中起着决定作用。随着社会的发展,新事物不断涌现,当人们要认识和描写以前未知的事物,而原有的概念已不能反映新的事物,原有的语言符号已不能表达新的概念时,往往借助一个已知的认知域(cognitive domain) 通过联想和类比来认识和理解一个新的认知域,从而表述一个新的概念,以加深对不熟悉事物的认识和了解,如计算机技术中很多术语都是利用隐喻扩展语义而来的,如computer virus(计算机病毒),informationhighway(信息高速公路), “download”(下载)等,经济领域中的 “softlanding”(软着陆), “bottleneck”(瓶颈)等等。通过对这些词的理解和体味,我们很容易感觉到隐喻思维和方法创造了词汇有机联系的契机,隐喻思维在创造或理解新词的过程中必不可少。
  (二)隐喻思维是话语意义理解过程的重要桥梁
  “隐喻不仅是词义发展的催化剂,也是语言结构组成的动因之一。”“我们使用的语言可以反映我们的隐喻思维结构”(赵艳芳,2001)。根据G. Lakoff 和M. Johnson 的分析,人类的概念系统在很大程度上建立在“ 本体隐喻”(ontological metaphors)基础之上。“本体隐喻”中又可以分出“实体和物质隐喻”(entity and substance metaphors),“容器隐喻”(container metaphors)等。如:在英语中,表达的思想或意义是物品,语言的表达方式是容器,语言信息的交流是物品的发送与接收。由此“本体隐喻”并通过隐喻思维我们就能很容易地并深化对理解下列句子:
  a. Insert those ideas elsewhere in the paragraph.
  b. The sentence is filled with emotion.
  c. You can’t simply stuff ideas into a sentence any old way.
  d. It is hard to get that idea across to him.
  e. The idea is buried in terribly dense paragraphs.
  同样,在英语阅读过程中,隐喻思维可以深化我们对具体的话语中潜在的隐喻概念的理解。如:在 “They spun outtheir debate”句中 根据 “spun out”,我们可知“语言的表达方式是织品”的隐喻概念,经过隐喻思维将其影射到语言表达形式上,从而在语言形式和内容之间建立联系,促进对该句的理解:他们延长了辩论的时间。由于隐喻具有系统性的特点,“隐喻的认知力量就在于将源域的图式结构映射到目标域之上。” (蓝纯,2005)它省去了一步一步分析推理的中间环节,而采取“跳跃式”的形式,直接对认知对象的本质属性和关键特征进行高度概括抽象,达到对事物的整体理解。因此,它有利于提高阅读理解的深度和速度。例如,由“语言的表达方式是织品”的隐喻概念,来理解如下句子:
  a. When early man mastered the loom of language his progress accelerated dramatically.
  b. They quickly began spinning their own theories aboutthe shooting.
  c. You stole the money and have woven a plot to lay the snat my door.
  d. The evolution of speech may have been the most important factor of all.
  (三)隐喻思维在篇章理解中的作用
  由于隐喻是语言中最活跃的部分,普遍存在于各种文体的文本(如诗歌、小说)中,许多具有普遍意义的主题,如理智、情感、人生意义等,都是用隐喻来表达的。 (Lakoff&Johnson,1980;Lakoff,1987;Turner,1987)。隐喻具有表象性、情意性、加之内容的丰富性与解读的自由性,因而有助于更好地理解和欣赏英语思维的精髓和地道的语言形式。
  隐喻思维的前提类比和想象,而想象力是使语言所表达的意义能得以再现的基本要素。具备想象力是切入作者内心,与作者产生真正共鸣的根本条件。如:Bionics is amarriage between biology and electronics(. 仿生学是生物学和电子学的结合物。)marriage 是两个完全不同的异性结合,其结果是产生一个既继承二者特点有具有不同二者的新的生命。经过这样的联想,并通过隐喻思维影射到 “bionics”上,其真正的语义和语境显示出来, 读者才能切实体会到作者在行文中表露出的对bionics 真实情感。
  隐喻思维可以使我们在不否定内容的前提下,加强对作品形式的分析,从注重理解作品内容,转变到感受和领悟语言对象的表意特点和规律;从呆板的篇章结构分析,转变到生动的言语感受、理解和品味;从接受静态的语言知识,转变到学习动态的表意经验和规律;从封闭的阅读范文,转变到开放的积累生活和使用语言的应验。
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间1286 小时积分2422精华4 贝壳7128
海星34 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2422, 距离下一级还需 578 积分
灿祥077岁1个月
本帖最后由 灿祥07 于
09:16 编辑
以前的理论是,双语存在互相抑制的情况,所以主展,学好母语再学第二语言,但是现在的这际中,人们已抛弃了这种作法.
双语更聪明?(转)
SPEAKING two languages rather than just one has obvious practical benefits in an increasingly globalized world. But in recent years, scientists have begun to show that the advantages of bilingualism are even more fundamental than being able to converse with a wider range of people. Being bilingual, it turns out, makes you smarter. It can have a profound effect on your brain, improving cognitive skills not related to language and even shielding against dementia in old age.
&&在当今这个全球化不断加强的世界里,会两种语言的人明显比会一种语言的人更有优势。但是近些年来,科学家们却发现,双语者的优势,已经不再仅仅只是能够和更多的人进行交流。懂得两种语言可是让你更加的聪明。双语不仅对你的大脑有着深刻的影响,他还能够改善语言之外的认知能力,以及防止老年痴呆。
This view of bilingualism is remarkably different from the understanding of bilingualism through much of the 20th century. Researchers, educators and policy makers long considered a second language to be an interference, cognitively speaking, that hindered a child’s academic and intellectual development.
&&人们现在对于双语的认识已经和20世纪时对于双语的理解有了很大的不同。研究人员,学者和决策者曾经在很长的一段时间里认为,第二语言阻碍了人们的认知,也妨碍了儿童的学业进步和智力发展。
They were not wrong about the interference: there is ample evidence that in a bilingual’s brain both language systems are active even when he is using only one language, thus creating situations in which one system obstructs the other. But this interference, researchers are finding out, isn’t so much a handicap as a blessing in disguise. It forces the brain to resolve internal conflict, giving the mind a workout that strengthens its cognitive muscles.
&&人们在过去认为第二语言妨碍了人们的认知,这是没错的。因为有充分的证据表明,一个双语者的大脑中,有着两套语言系统。当他使用其中的一种语言时,那么另一套语言系统就会对正在使用的语言产生阻碍。但是如今,研究人员却发现,这种妨碍并不再是一种不利条件,正所谓塞翁失马焉知非福,正是这种妨碍才促使人的大脑能够解决人内部的争端,以此来完善人们大脑中的认知活动区域。
Bilinguals, for instance, seem to be more adept than monolinguals at solving certain kinds of mental puzzles. In a 2004 study by the psychologists Ellen Bialystok and Michelle Martin-Rhee, bilingual and monolingual preschoolers were asked to sort blue circles and red squares presented on a computer screen into two digital bins — one marked with a blue square and the other marked with a red circle.
&&例如,双语者比单一语言使用者,能够更好的解决某种精神上的疑团。2004年,心理学家,埃伦·比亚维斯托克和米歇尔·马丁·李做了一项测试。他们在电脑屏幕上分别放置了两个回收站,一个标记为蓝色的方块,一个标记为红圈。他们要求具有两种语言习得和单一语言习得的学龄前的儿童,分别将蓝圈和红色的方块进行分类,放进这两个回收站中。
In the first task, the children had to sort the shapes by color, placing blue circles in the bin marked with the blue square and red squares in the bin marked with the red circle. Both groups did this with comparable ease. Next, the children were asked to sort by shape, which was more challenging because it required placing the images in a bin marked with a conflicting color. The bilinguals were quicker at performing this task.
&&在第一组的测试中,孩子要求以颜色为基准进行分类,将蓝圈放进标记有蓝色方块的回收站中,将红方块放进标记有红圈的回收站中。单一语言习得的儿童和双语儿童对这项测试进行的都十分顺利。在接下来的测试中,孩子们要求以形状为基准来进行分类,这项测试具有一定的难度,因为这要求孩子们将不同颜色,相同图形的东西放到同一回收站中。双语儿童在这项测试中明显比单一语言的儿童,在完成任务时使用的时间更短。
The collective evidence from a number of such studies suggests that the bilingual experience improves the brain’s so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems and performing various other mentally demanding tasks. These processes include ignoring distractions to stay focused, switching attention willfully from one thing to another and holding information in mind — like remembering a sequence of directions while driving.
&&从众多诸如此类的测试中所收集的证据表明,双语习得能提高大脑所谓的行政功能。在我们计划事物,解决问题,执行大脑所发出的不同命令的任务过程中,大脑的命令系统一直在指挥着我们的注意力。在此过程中,包括了集中注意力,防止分心;将我们的注意力从一件事情上转移到另一件事情上;将信息储存在大脑中,例如在我们开车时记住一连串的方向。
Why does the tussle between two simultaneously active language systems improve these aspects of cognition? Until recently, researchers thought the bilingual advantage stemmed primarily from an ability for inhibition that was honed by the exercise of suppressing one language system: this suppression, it was thought, would help train the bilingual mind to ignore distractions in other contexts. But that explanation increasingly appears to be inadequate, since studies have shown that bilinguals perform better than monolinguals even at tasks that do not require inhibition, like threading a line through an ascending series of numbers scattered randomly on a page.
&&为什么两种同时活跃的语言系统之间的争斗能够促进人们认知的提高呢?直到最近,研究人员才认为双语的优势最初起源于一种抑制的能力,这种抑制能力是通过压抑一种语言系统得到了训练,而这种压抑被认为能够帮助训练双语者在不同的环境下集中注意力。但是这种解释越来越表现出自身的不充分性,因为研究表明双语者比单语者,在不需要抑制能力时,能够更好的完成任务。例如,将一系列无规则分散在纸上,不断增大的数字串联起来。
The key difference between bilinguals and monolinguals may be more basic: a heightened ability to monitor the environment. “Bilinguals have to switch languages quite often — you may talk to your father in one language and to your mother in another language,” says Albert Costa, a researcher at the University of Pompea Fabra in Spain. “It requires keeping track of changes around you in the same way that we monitor our surroundings when driving.” In a study comparing German-Italian bilinguals with Italian monolinguals on monitoring tasks, Mr. Costa and his colleagues found that the bilingual subjects not only performed better, but they also did so with less activity in parts of the brain involved in monitoring, indicating that they were more efficient at it.
&&双语者和单语者的关键不同,可能非常的简单,那就是双语者能够更好的观察外部的环境。西班牙Pompea Fabra大学的研究人员,阿尔伯特·科斯塔认为,“双语者需要不断的转换语言的使用,可能你在和父亲谈话时需要用一种语言,在和母亲交流时则又需要使用另外的一种语言。这就要求你必须一直在注意周围的变化,这和你在开车的过程中需要随时观察周围环境是一个道理。”在一项比较德意双语者和意大利单语者,在检查事物上不同的研究中,阿尔伯特·科斯塔和他的同事们发现,被测试的双语者不仅在任务完成上做的更好,而且他们更少的使用了大脑的检查区域,这就表明双语者在完成任务时效率更高。
The bilingual experience appears to influence the brain from infancy to old age (and there is reason to believe that it may also apply to those who learn a second language later in life).
&&从婴幼儿时期一直到老年时期,双语习得都在影响着人们的大脑。(人们有理由相信这条原则同样适用于人们在成年之后学习第二语言。)
In a 2009 study led by Agnes Kovacs of the International School for Advanced Studies in Trieste, Italy, 7-month-old babies exposed to two languages from birth were compared with peers raised with one language. In an initial set of trials, the infants were presented with an audio cue and then shown a puppet on one side of a screen. Both infant groups learned to look at that side of the screen in anticipation of the puppet. But in a later set of trials, when the puppet began appearing on the opposite side of the screen, the babies exposed to a bilingual environment quickly learned to switch their anticipatory gaze in the new direction while the other babies did not.
&&在2009年,意大利迪里亚斯特国际高等研究学院的艾格尼丝·科瓦克斯主导了一项研究。那就是将每天处在双语的环境下成长的7个月的幼儿,和处在单一语言环境下成长的7个月幼儿进行对比测试。在最初的几组实验中,研究人员给幼儿们语音提示,他们在屏幕的一端闪现出一个木偶。两组幼儿都关注到了屏幕的一端预期出现的木偶。但是在接下来的几组试验中,当木偶出现在屏幕的另一端时,双语环境下的孩子能够很快的转移他们意识中的目光,然而单语环境下的孩子则没有这样的动作。
Bilingualism’s effects also extend into the twilight years. In a recent study of 44 elderly Spanish-English bilinguals, scientists led by the neuropsychologist Tamar Gollan of the University of California, San Diego, found that individuals with a higher degree of bilingualism — measured through a comparative evaluation of proficiency in each language — were more resistant than others to the onset of dementia and other symptoms of Alzheimer’s disease: the higher the degree of bilingualism, the later the age of onset.
&&双语机制同样影响着人们的晚年。最近,圣地亚哥的加利福尼亚大学的,神经心理学家他玛·高兰领导其他的科学家进行了一项调查。他们研究了一些年龄在44岁的西班牙语和英语两种语言的使用者,发现学历越高的双语者,通过比较评价测量每种语言精通程度,能够更好的防止老年痴呆症的发病,以及老年痴呆症的其他病症:双语者的学历越高,那么发病的年龄就会越大。
Nobody ever doubted the power of language. But who would have imagined that the words we hear and the sentences we speak might be leaving such a deep imprint?
&&没有人曾质疑过语言的魔力。但是谁由能想到,我们听到的词汇,和我们说出的句子会对我们自身产生巨大的影响呢?
Yudhijit Bhattacharjee is a staff writer at Science.
&&Yudhijit Bhattacharjee是科学杂志的特约撰稿人
国有史、族有谱,水有源、树有根。平遥飞沿村梁氏续家谱的请联系.孩子不是牛娃,但她爸绝对是牛爸(属牛的).俯首甘为孺子牛.
帖子阅读权限50在线时间859 小时积分2949精华0 贝壳6336
海星19 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2949, 距离下一级还需 51 积分
这文章有味道了。
帖子阅读权限55在线时间958 小时积分3843精华2 贝壳17709
海星30 注册时间
关注
粉丝
帖子
Kangaroo, 积分 3843, 距离下一级还需 157 积分
emily5岁1个月
神庙重出江湖,挺好!希望经常看到您的文章!
benben-12-29 13:41补充以下内容:
神庙重出江湖,挺好!希望经常看到您的文章!
benben-12-29 13:41补充以下内容:
神庙重出江湖,挺好!希望经常看到您的文章!
benben-12-29 13:41补充以下内容:
神庙重出江湖,挺好!希望经常看到您的文章!
帖子阅读权限50在线时间466 小时积分2536精华0 贝壳15782
海星27 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2536, 距离下一级还需 464 积分
冰淇淋4岁6个月
逃离神庙 发表于
拿我的一个博文,回楼主的帖子吧。
汉语思维的引入和预防( 00:39:03)[编辑][删除]转载▼标签: ...
谢谢神庙的分享。
求博客地址。
听你这么说我感觉我做的有些方向上错误了呢。目前在按照廖彩杏的计划表实施呢。没有其他任何动画输入。进度就是一周大概3本绘本的量。然后4周左右会再花2-3周重复之前的内容。
之所以没看动画,一是上幼儿园,回来后又给孩子自由活动时间很多,相对英语每天就分半个小时,能看完绘本就不错了,如果选择动画估计就不能再选绘本了;二是担心动画会对眼睛不好;三是觉得绘本上的内容不都是精华嘛,包括孩子对画面的理解领悟。但是绘本输入确实也有其他问题,比如有些词可能都非常偏,比较少见。
但是现在这个孩子我还是觉得无所谓,毕竟我能有1年出国机会,打算带娃出去,4岁多1年吧。所以能很大程度弥补我的做法的不足,反正多花钱读day-care就是了。所以还是让孩子在动手、和小朋友相处各方面尽量多发展些。
但是以后假如我们再要老二,就没这么好的出国机会了,到时候英语怕是要尽早抓起,也容不得有什么大的路线方向错误了。
帖子阅读权限25在线时间57 小时积分430精华0 贝壳1364
海星8 注册时间
关注
粉丝
帖子
Elephant, 积分 430, 距离下一级还需 170 积分
我现在就有点担心我会教成中式英语啊,都不敢给宝宝教啊。
学习做妈妈。
帖子阅读权限30在线时间147 小时积分736精华0 贝壳2560
海星27 注册时间
关注
粉丝
帖子
Fox, 积分 736, 距离下一级还需 64 积分
1. 讨论的太热烈了,都看不过来。 以我的经验而言,听力先行是肯定没错的, 耐心等待孩子,到时候孩子自然会输出的。然后慢慢输入阅读并配合phonics. 至于写作那一定是在有大量的阅读基础上以后的事。 和学习母语的方法一样!
2. 在汉语环境中学习第二语言,还偏要学习成母语的水平,母语的思维,太极端了。(孩子中文还没学好呢)
3. 个人认为在有限的条件下,只可能让孩子第二语言的思维(包括语音,语调)有个比较好的基础,从而在未来的学习和使用中带来便利。
4. 家长在孩子学习外语的过程中及时发现孩子的兴趣,提供丰富听,看, 读方面的资料, 孩子自然还您一个惊喜。
帖子阅读权限140在线时间1107 小时积分11023精华0 贝壳37953
海星19 注册时间
关注
粉丝
帖子
仔仔5岁11个月仔爸37岁10个月
支持一下,附個案例,不知道適合樓主研究不?
我家8歲快9歲的小肥妹的流水作文。她學校好像是6歲開始就要她們寫,不過是亂寫,近這一年我開始捉。教的不是語法,只是教她怎麼有條理地表達一件事。
&我是專家就好LU,可惜不是。也是在努力摸索中。到時我可以用這裏的經驗來教孩子中文。在國外環境學習中文,跟在國內環境學習英文是一樣的,都是很吃力。要努力努力努力啊。&
&写得很好,不过说实话,我的英语水平也只是高中水平.你是专家啊.我是爱思考一些问题,不一定就很正确.请指导.&
http://www.ebama.net/thread--1.html貓媽教學資源匯總&&http://www.ebama.net/thread--1.html BBC廣播劇匯總
帖子阅读权限45在线时间375 小时积分1697精华0 贝壳874
海星18 这是位妈妈居住地上海市注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1697, 距离下一级还需 303 积分
这是位妈妈居住地上海市
甜心草莓7岁4个月
humphrey 发表于
1. 讨论的太热烈了,都看不过来。 以我的经验而言,听力先行是肯定没错的, 耐心等待孩子,到时候孩子自然会 ...
同感。千万别说啥英语思维,对于小学阶段的孩子,中文思维还没有完全成熟,何必要求英语思维。英语,仅仅一门语言,国人学英语,能够听懂别人的意思,看明白电影与书籍就差不多了。要表达自己的思想还是需要中文的思维。
文中说的好,决定你思维的高度,还是母语的思维高度。
帖子阅读权限25在线时间57 小时积分554精华0 贝壳526
海星15 注册时间
关注
粉丝
帖子
Elephant, 积分 554, 距离下一级还需 46 积分
学习学习!
帖子阅读权限15在线时间17 小时积分89精华0 贝壳272
海星4 这是位妈妈注册时间
关注
粉丝
帖子
Cow, 积分 89, 距离下一级还需 111 积分
这是位妈妈
我是支持亲子阅读的,并且从打算开始给孩子英语启蒙开始就要和孩子进行亲子阅读,要养成阅读习惯。并且是要朗读。同意楼主
亲子阅读很有必要。 即使有些家长觉得自己发音不准确,会让孩子听录音,但是我觉得亲子陪伴是教育的一个最重要的方面。所以即使听录音也最好要一起陪同,特别是刚开始,容易培养孩子的兴趣。
帖子阅读权限50在线时间190 小时积分2135精华0 贝壳6321
海星21 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2135, 距离下一级还需 865 积分
女宝9岁7个月
太精彩的帖子了,神庙的回复也精彩
收藏反复看
帖子阅读权限45在线时间244 小时积分1804精华0 贝壳6313
海星14 注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1804, 距离下一级还需 196 积分
这些长篇大论,有些是引用,有些是感悟,还有一些是臆断。。。造成前后矛盾,结论与论据冲突。总而言之,每一种理论都有存在的理由和实践运用。但是,大而全,交叉与综合的理论运用就会造成,不知所云,人云亦云。
帖子阅读权限45在线时间911 小时积分1889精华0 贝壳5801
海星26 注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1889, 距离下一级还需 111 积分
潇潇3岁11个月
看的有点头晕
帖子阅读权限60在线时间694 小时积分5874精华0 贝壳25783
海星33 注册时间
关注
粉丝
帖子
Lion, 积分 5874, 距离下一级还需 126 积分
感觉还是high版的帖子更有可借鉴的实操性,希望两位高人能更多地分享一些经验。
帖子阅读权限40在线时间218 小时积分1195精华0 贝壳1450
海星0 注册时间
关注
粉丝
帖子
Horse, 积分 1195, 距离下一级还需 305 积分
非常好哇呵
帖子阅读权限20在线时间39 小时积分237精华0 贝壳474
海星4 注册时间
关注
粉丝
帖子
Dolphin, 积分 237, 距离下一级还需 163 积分
仔仔3岁11个月
我觉得在学校学的英语,其实就是中文思维,全部都是翻译过来理解的,我自己就是学了近十年还是不会说,所有都是靠翻译过来理解,我就是不希望孩子走我的旧路,所以想多给他听英文,希望多输入,但我自己不会说,也怕误导孩子,不敢跟他用英语对话。
&不管你英语发音多不好,表达多不正宗,思维多正宗,都应极积和孩子对话互动.这能促进孩子开口.看我别的文章有说明.有正版的输入,孩子能自己转化过来.&
帖子阅读权限50在线时间283 小时积分2260精华0 贝壳7737
海星26 注册时间
关注
粉丝
帖子
Jellyfish, 积分 2260, 距离下一级还需 740 积分
Jessica2岁9个月
留个记号,以后再看
帖子阅读权限45在线时间673 小时积分1798精华0 贝壳4436
海星17 注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1798, 距离下一级还需 202 积分
ching4岁6个月
学习了,真不错
帖子阅读权限45在线时间165 小时积分1544精华0 贝壳2853
海星23 这是位妈妈注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1544, 距离下一级还需 456 积分
这是位妈妈
冬小冬3岁1个月
我不care那些我不认可的细节,懂你要表达什么就够了
而且我想听听各种不同声音,so更不会去challedge个中细节
帖子阅读权限25在线时间221 小时积分494精华0 贝壳778
海星18 注册时间
关注
粉丝
帖子
Elephant, 积分 494, 距离下一级还需 106 积分
Iris7岁5个月Calvin3岁5个月
这个帖子太多想当然的东西,可惜我级别太低不能发新帖,要不我好好写写女儿怎么抛弃汉语我们又怎么把汉语找回来,和儿子在双语环境的语言发展
没有书是值得买的
帖子阅读权限45在线时间216 小时积分1653精华0 贝壳6275
海星31 注册时间
关注
粉丝
帖子
Ibex, 积分 1653, 距离下一级还需 347 积分
旺儿9岁2个月
我先把孩子的英语思维建立起来,建立和维持卡通听力的学习方式,这就是抢前格式化,否则,就会被学校格式化/。有趣的理论
爸妈网( , )

我要回帖

更多关于 小学英语语法大全 的文章

 

随机推荐