英汉词典互译

CNKI翻译助手-辅助英语在线翻译系统(文献翻译|专业词汇翻译|学术翻译|专业英语翻译|术语翻译)
|& 设CNKI翻译助手为主页 |
2008 CNKI-中国知网
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
&2008中国知网(cnki)
中国学术期刊(光盘版)电子杂志社例句_例句在线翻译_短句翻译_句子翻译__爱词霸句库请输入要翻译的英语文字内容或者网页地址自动检测语言英语翻译
提供英语免费即时在线翻译,中英互译提供所支持的任意语言到英语之间的字词、句子和网站页面在线翻译支持网页翻译,在输入框输入英语网页地址即可
术 语 搜 索:英汉翻译_百度百科
类专业基础课教材,主要培养学生的初步英汉翻译能力。全书共由十七个章节和三套期末考试模拟试题及答案构成。每个章节都包括一些相关的翻译知识、常规方法、应用技巧以及大量例句和译文对比等内容。
出版社: 出版社; 第1版 (日)
平装: 245页
开本: 16开
尺寸: 22.6 x 18.2 x 1.2 cm
重量: 381 g
第1章 课程概述
第一节什么是翻译
第二节 本书的体例
第三节 翻译的标准
第四节 翻译的过程
第五节 翻译的方法
第六节 翻译需要学习
第2章 闭卷考试题分析
第3章 开卷考试题分析
第4章 一词多义
第一节 一词多义
第二节 名词
第三节 动词
第四节 形容词
第5章 现场辨词
第一节 上下文
第二节 逻辑判断
第三节 词义的褒贬
第6章 名词、动词和形容词的转换
第一节 本讲概述
第二节 名词的转换
第三节 动词的转换
第四节 形容词的转换
第7章 副词和介词的转换
第一节 副词的转换
第二节 介词的转换
第8章 语法成分的转换
第一节 保持原文句型
第二节 颠倒句型
第三节 简单调整
第四节 调整句型
第五节 语气与句型调整
第9章 定语的翻译
第一节 定语直译
第二节 调整语序
第三节 定语译为
第四节 定语译成状语
第10章 的转换
第一节 状语直译
第二节 调整语序
第三节 转义翻译
第四节 的翻译
第11章 加词译法
第一节 增加虚词
第二节 量词和动量词
第三节 增加概括词
第四节 增加衔接性词语
第五节 补出省略与重复
第12章 减词略写
第一节 词类省略
第二节 词语省略
第三节语义省略
第四节 结构减词
第一节 译为
第二节 变体被动句
第三节 当然被动句
第四节 状态被动句
第五节 更换主语译成
第六节 补充主语译为主动句
第14章 分译方法
第一节 词语分裂
第二节 词语分句
第三节 分译
第四节 分译
第五节 外位型分译
第六节 合译举例
第15章 英语的否定
第一节 英语的否定
第二节 的位置
第三节 相关注意事项
第16章 正反译法
第一节 动词的反译
第二节 形容词的反译
第三节 副词的反译
第四节 介词和的反译
第五节 连词和连词词组的反译
第六节 代词和名词的反译
第17章 修辞的翻译
第二节 暗喻
第四节 典故
第五节 警句
第六节 拟人
第七节 习语
《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(一)
《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(二)
《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(三)
练习参考答案
英汉翻译教程
翻译是全国本科阶段的一门必考课程。
英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外,
主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。
通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准
确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。
本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的
基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因
而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉
两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用;而英语多用代词,主谓搭
配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译
文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,
并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基
础,学好其他课程,也是有益的。
以下是主要内容概要(主干),每一章都会具体介绍其内容(枝节)。
第一单元 故事Stories
第二单元 历史
第三单元 地理Geography
第四单元 经济Economy
第五单元 文化Culture
第六单元 文学(1)(1)
第七单元 文学(2)Literature(2)
第八单元 科普Popular Science
第九单元 法律Law
第十单元 演讲Speeches
理论部分:本课程主要对下列中外翻译名家及其论述作简要介绍:(以下是概要,在本书中对其翻译家及
其论述,理论等有更详细的介绍。)
1.(344-413)
2.(602-664)
5.鲁迅()
6.翟秋白()
8.矛盾()
13.(Cicero,前106-前43)
14.(Saint Jerome,约347-420)
15.泰特勒(Alexander Fraser Tytler,)
16.萨沃里(Theodore Horace Savory)
17.恩格斯(F.Engels,)
18.费道罗夫
19.巴尔胡达罗夫
20.奈达( A.Nida)
21.斯坦纳( Steiner)
22.爱德乐(Sol Adler)
附:英汉翻译自学考试大纲
作者,出版社:
主编:庄传绎 组编:全国高等教育自学考试指导委员会
Language Teaching and Research Press
:《》主编:英汉互译 汉译英,英译汉 中文翻译英文 在线翻译 英文翻译中文
[] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] []
||||点击排行

我要回帖

更多关于 英语哥 的文章

 

随机推荐