翻译这句话 这颗心作文话

新浪广告共享计划>
广告共享计划
5《翻译是一座座桥》
199320009082
【北京申奥形象大使杨澜:Before I introduce our cultural programs, I
want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a
great time in Beijing. China has its own sport legends. Back to
Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game
called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football.
The game was very popular and women were also participating. Now,
you will understand why our women football team is so good
【主持人许戈辉:学习语言,最直接的目的,一是弄懂对方的意思,表述自己的想法,二是学习对方的经验,避免它的教训。不过,学语言的终极目的,其实是在不同的文明之间架设桥梁,进行文化交流,了解对方,也推广自己。而弄懂对方的信息和意思,发出自己的声音让对方懂,不过是学习外语和使用外语的第1步。
【北外英语学院本科生于文玲:接线员告诉我那是一个德国人,说他会说英语,他的笔记本电脑被偷了,现在非常非常的着急,因为里面有很重要的资料,我就在这个德国人的要求下,帮他采集的一些他的基本信息,最后其实是,在这个德国人特别不经意的一句话之间,透露了一个非常关键的线索,因为之前正好这句话,这个接线员他没有听懂,后来我就把他翻译给了接线员,他们当天下午,大概在2个小时以后,就把他的笔记本电脑找到了。
【北外英语学院原副院长张载梁教授:比方说,某某省省委书记,在八大上发言,讲他那的情况,因为发言时间有限,话就说得很快,他稿子事先都给我们了,都把它翻译成英文、俄文,等等,那么我们就去念,念的时候啊,太专注于念了,就没听他原文怎么样,所以结果就脱节了,等到他最后说,当时还没学到说“谢谢主席”什么就说完了,等完的时候呢,我说肯定就是喊口号,“社会主义团结万岁”等等,喊口号时我这还有1页没念完呢。
【北外原副校长胡文仲教授:北欧陪中国经济代表团出去的时候,当时我们还没有芬兰语的翻译,还没有挪威语的翻译,那么当时怎么翻呢,楚图南先生是团长,我是他的翻译,那么他先说,说完了以后我翻成英文,我旁边站着一个芬兰演员,他把我的英文再翻成芬兰文,所以台上站着两个翻译一个团长,当时是这么一种情况,就是很奇怪的一种现象。
【主持人许戈辉:《圣经·旧约》上说,上帝创世之初,人类说着同一种语言,他们一起协商着,要建造通天的巴别塔,让天下人都看见它,汇集在它周围,不再离散,上帝知道了有点儿恐慌,如果这样下去,人类会无所不能,所以上帝打乱了人类的语言,让民族之间彼此不通,巴别塔也就最终半途而废,所以说,语言可以团结人类,也可以产生隔阂。
【北外欧洲语言文学院波兰语系易丽君教授:我们跟学生开始讲节日,学生不懂,不懂得的后来这个,这个都是跟波兰专家一起了,波兰专家就请学生到他家里去过圣诞节,结果…波兰圣诞节之间要互相祝贺,互相祝贺,另外要分圣饼,这个中国学生就不知道什么叫“圣饼”,在课程上讲,怎么也讲不通,一到专家家里去,他给你一看,回家一分,分一块白的,一块白的圣饼,就是面做的很薄的饼,就像咱们中国薄脆一样的东西,每人掰一点,祝你健康,完了,祝你学习进步,互相分,就分圣饼行礼一下就明白。
在国际交往中,犯文化错误,比犯语言错误更严重,所以北外更强调文化因素。
【北外欧洲语言文学院波兰语系易丽君教授:我们领导人到波兰去,跟他讲英文的话,波兰领导人会非常不高兴,你必须讲中文,通过波兰翻译,可以,但是你通过英语翻译,他很不高兴。不是说他不懂英语,他说你不尊重他。波兰有一句话,波兰16世纪有个作家就有一句话,他说“波兰人不是鹅,我们有自己的语言。”这个是波兰人说出来的话,但是所有的国家都是这样的观点,希望自己的文化、自己语言受到尊重。
【北外英语学院原副院长张载梁教授:到1973年的时候,正好联合国,不是联合国总部,联合国教科文组织,在巴黎开会,我就自告奋勇,我说我去做这个同声传译,因为文件翻译,我们学校没有问题,这么多年来一直在搞这个东西,但是同声传译在我们那儿是新的东西。
【北外英语学院原副院长张载梁教授:最难的地方嘛,就是你要基本上能够,及时地出来。你听了一句话以后,没等你听完你就应该想到我怎么翻了,等他讲完了,我这句话基本上有了,当中不能搁很长时间的,另外,在你说这句话的时候,他那人下句话他已经在讲了,所以你说的时候,你也得听他讲些什么,如果你光顾说,一句话没听见,你下面就连不上了,就是说,我们那时候行话叫“一心数用”。
【主持人许戈辉:只要置身于北外,您一定能够体会到不同语言不同文化所带来的感受,比如说英语的大气活泼、德语的严谨、西班牙语的热情奔放、阿拉伯语的神秘绮丽、朝鲜语的温婉等等等等,当然了,无论你是憧憬东方文明,还是西方文化,在这里,您总会找到至少1种语言,实现您的夙愿。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。文学翻译_百度百科
本词条缺少信息栏、名片图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来吧!
文学翻译是指将一种语言的文学类作品翻译成另一种语言的行为。
文学翻译重要性
与翻译文学的重要性与日俱增的事实相比,人们对文学翻译的重视程度却与日俱减。文学翻译工作被视为一项任何人都可以为之的技术性工作,只要文通字顺地按字面意义转译完成即可,却不管字里行间蕴含的精神旨归。这种技术性的翻译工作,其辛苦程度与重要程度,远不能与原创性的文学创作相等同。[1]
文学翻译要求
文学作品是用语言创造出来的艺术,文学翻译是要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、获得感动和美的感受。翻译自然不应是单纯技术性的语言外形变易,而是要求译者通过原作的语言外形,深切体会原作者的艺术创造的过程,进而在自己思想、情感、生活体验中找到关于原作内容的最适合的印证。同时还必须运用适合于原作风格的文学语言,把原作的内容与形式正确无疑的再现出来。[2]
文学翻译方法
文学翻译的翻译方法不外乎有两种:归化翻译和异化翻译。异化法要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的语表达方式来传达原文的内容。
.中国社会科学网.[引用日期]
.光明网.[引用日期]翻译这句话_百度知道
翻译这句话
The interest of the record is considerable, even thought the method has a slightly distancing effect. 尤其是这个dIstancing effect, 求解释
该记录非常有趣,甚至认为有些间离效果。 distancing effect
间离效果 陌生化效果,又称间离效果、疏离。间离的德文是“Verfremdung”,间离效果即 &Verfremdungseffekt&。英文翻译为defamiliarization effect或 distancing effect。陌生化效果是叙述体戏剧运用的一种舞台艺术表现方法,为德国戏剧革新家布莱希特所创造和倡导。这种表现方法的意义在于:“让观众对所描绘的事件,有一个分析和批判该事件的立场”,调动观众的主观能动性,促使其进行冷静的理性思考,从而达到推倒舞台上的“第四堵墙”,彻底破坏舞台上的生活幻觉的目的,突出戏剧的假定性。(以上来自于有道百科)
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
distancing effect就是alienation effecte或者strangement effect,翻译为间离效果。
整句话呢 可以看出 这句话的作者是有保留的赞同?
The interest of the record is considerable, even thought the method has a slightly distancing effect.
记录的利益是相当大的,甚至认为这个方法有点距离的效果。dIstancing effect 距离的影响
记录的兴趣戏方法稍微有的大量的甚至被思想距离产生
dIstancing effect译为 距离结果
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 我的这句话是谎话 的文章

 

随机推荐