我十指紧扣的双手音译握着雪杖英译

英语翻译查不到这几个专用名词.1、雪杖2、单板滑雪3、滑雪板_百度作业帮
英语翻译查不到这几个专用名词.1、雪杖2、单板滑雪3、滑雪板
英语翻译查不到这几个专用名词.1、雪杖2、单板滑雪3、滑雪板
1、雪杖:1.2.ski stick2、单板滑雪:Veneer skiing3、滑雪板:ski
1.xue zhang2.Veneer skiing 3.ski
ski poleveneer skiingski
1,Xuezhang 2,Veneer skiing 3,Ski
1,the ski pole 2, the veneer skis 3, the skis
the ski pole 2, the veneer skis 3, the skis英语翻译尽量准确 9、威胁(menace):由于生气,挥动一只拳头的动作似乎无处不有。因受挫折而双手握着拳使劲摇动的动作。10、祝贺(congratulation):双手在身前嘴部高度相搓的动作。11、“绝_百度作业帮
英语翻译尽量准确 9、威胁(menace):由于生气,挥动一只拳头的动作似乎无处不有。因受挫折而双手握着拳使劲摇动的动作。10、祝贺(congratulation):双手在身前嘴部高度相搓的动作。11、“绝
英语翻译尽量准确 9、威胁(menace):由于生气,挥动一只拳头的动作似乎无处不有。因受挫折而双手握着拳使劲摇动的动作。10、祝贺(congratulation):双手在身前嘴部高度相搓的动作。11、“绝对不行”(absolutely not):掌心向外,两只手臂在胸前交叉,然后再张开至相距一米左右。12、“完了”(that's all):两臂在腰部交叉,然后再向下,向身体两侧伸出。13、“害羞”(shame):双臂伸直,向下交叉,两掌反握,同时脸转向一侧。14、高兴激动(happiness and excitement):双手握拳向上举起,前后频频用力摇动。15、打招呼(greeting):英语国家人在路上打招呼,常常要拿帽子表示致意。现一般已化为抬一下帽子,甚至只是摸一下帽沿。16、怜悯、同情(pity):头摇来摇去,同里嘴里发出咂咂之声,嘴里还说"that's too bad." 或"sorry to hear it."17、愤怒、急燥(anger and anxiousness):两手臂在身体两侧张开,双手握拳,怒目而视。也常常头一扬,嘴里咂咂有声,同时还可能眨眨眼睛或者眼珠向上和向一侧转动,也表示愤怒、厌烦、急燥。18、“太古怪了”(too queer):在太阳穴处用食指划一圆圈。
9.As the angry,waving a fist movements seem to be everywhere there.Due to frustration with both hands holding boxing energetically shaking action.10.Both hands on the front of the mouth in a high degree of phase rubbing action.11.Palm outwards,two cross-arms at the chest,and then open to the distance around one meter.12.Cross-arms at the waist,then down,out on both sides of the body.13.Arms straight down the cross,Liang Zhang anti-grip,while the face turned to the side.14.Make a fist with both hands raised upward,frequent before and after the shaking force.15.English-speaking countries were greeted on the road,often to bring it hat tribute.In general has been translated into what is now carrying hats,or even just touching look at the brim.16.Head rocking to and fro,with the voice inside his mouth issued by Zaza,mouth said "that's too bad." Or "sorry to hear it."17.2 arm open on both sides of the body,hands and fist,glower.Yang is often the first one in his mouth Zaza sound,but also could wink or eyes upward and to the side of the rotation,but also angry,tired,irritable.18.In the temple at a uniform circle with the index finger.
什么意思?
晕,句子呢?
为9.As the angry, waving a fist movements seem to be everywhere there.
Due to frustration with both hands holding boxing energetically shaking action.10.Both hands on the front of the mouth in a ...当前位置:
>>>英汉互译。1. 今天,我有许多事情要做。______________________..
英汉互译。
1. 今天,我有许多事情要做。&&____________&_________________________ &&2. 她经常自愿打扫教室。&&_____________________________________ &&3. My dad is busy fixing up his car. &&_____________________________________ &&4. I want to know how their strategies work out.&&_____________________________________ &&5..He gave away his food to those classmates who didn't have breakfast.&&_____________________________________&&&
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. I have many things to do today. 2. She usually volunteers to clean up the classroom.3. 我爸爸正忙着修理他的车。4. 我想知道他们的策略的成效怎么样。5. 他把自己的食物分给那些没吃早饭的同学。
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“英汉互译。1. 今天,我有许多事情要做。______________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“英汉互译。1. 今天,我有许多事情要做。______________________..”考查相似的试题有:
235971245012275976129536117165118506英语 汉译英把以下这段文字用英语翻译出来,程度就在初中三年左右吧,请尽量不要出现语法的错误!thanks!“父亲的手宽大而厚实给了我无比的安全感这双手是多么的伟大他独自挑起了整个家_百度作业帮
英语 汉译英把以下这段文字用英语翻译出来,程度就在初中三年左右吧,请尽量不要出现语法的错误!thanks!“父亲的手宽大而厚实给了我无比的安全感这双手是多么的伟大他独自挑起了整个家
英语 汉译英把以下这段文字用英语翻译出来,程度就在初中三年左右吧,请尽量不要出现语法的错误!thanks!“父亲的手宽大而厚实给了我无比的安全感这双手是多么的伟大他独自挑起了整个家使整个家的空气活跃让整个家的气氛温馨这双手就像一缕阳光射进了这个幸福的家从此这个家变得温暖……这是一双充满爱的手
"The father's hand is actually generous and thickGive me matchless safe feelingThis hands are what greatnessesHe took the whole house aloneMake the whole air of house activeLet the whole atmosphere sweet of houseThis hands are like a wisp of sunlightShoot into this happy houseFrom now on this disaster in the family get warm……This is 1 pair to be filled with a loving hand!"
"My father's hand and thick clemency Given me immense sense of security This is how great hands He provoked the entire home alone So that the whole family active air Let the w...英语翻译我握着你的双手,对你说再见_百度作业帮
英语翻译我握着你的双手,对你说再见
英语翻译我握着你的双手,对你说再见
l hold your hands,say goodbye to you
shake your hands,say goodbye
shake your hands,say goodbye
Say Goodbye with your hands shaking
I shake your hands and say goodbye
I am holding your both hands, say goodbye to you呵呵,应该是这样。
I hold your hands, you struggle to say goodbye
I hold your hands, saying to you that see again
I hold your hands,say goodbye to you
I am holding your both hands , am speaking to you good-bye
I am grasping your both hands, said to you
I hold your hands,say goodbye to you.我从百度词典(测试版)中查的,应该不会有错吧。百度词典;

我要回帖

更多关于 中译英 的文章

 

随机推荐