翻译器中文翻日文文几句话

翻译几个句子中文到日文_百度知道
翻译几个句子中文到日文
一般在大减价时候买的东西都是过气商品,所以我一般都不会在大减价的时候买东西因为喜欢,所以一般都会买下来,即使很贵。不会,我不会买自己不喜欢颜色的东西,尤其是粉红色的物品不会,因为觉得每家店的价格都差不多我经常网购,因为网购在中国很流行,而且对於学生来说非常方便我会买一台兰博基尼汽车,因为我超级喜欢兰博基尼的。
一般の大安売り时买ったものはすべてほど商品で、だから私は普通は大安売り买い物の时好きなので、普通はいずれも买って、いくら高く。いいえ、私は买わない自分色のものを好きでないで、特にピンク色のものないと思うので、それぞれの饮食店の価格はすべてたいして违わない私はよくネット通贩ので、中国でとても流行して、その上に学生にとっては非常に便利私は1台买うのランボルギーニ自动车、私の大好きなランボルギーニ。望采纳!谢谢~
这是机翻吧?不要机翻喔
学历教育咨询主管
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
一般在大减价时候买的东西都是过气商品,所以我一般都不会在大减价的时候买东西
一般の大安売り时买ったものはすべてほど商品で、だから私は普通は大安売り买い物の时
因为喜欢,所以一般都会买下来,即使很贵。
好きなので、普通はいずれも买って、いくら高く。
不会,我不会买自己不喜欢颜色的东西,尤其是粉红色的物品
いいえ、私は买わない自分色のものを好きでないで、特にピンク色のもの
不会,因为觉得每家店的价格都差不多
ないと思うので、それぞれの饮食店の価格はすべてたいして违わない
我经常网购,因为网购在中国很流行,而且对於学生来说非常方便
私はよくネット通贩ので、中国でとても流行して、その上に学生にとっては非常に便利
我会买一台兰博基尼汽车,因为我超级喜欢兰博基尼的...
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急求 日语句子翻译 谢谢啦用中文总结了9句话,急求翻译成日语,急用。望以地道日语语法习惯翻译(非机译)。望大虾们帮忙,十分感谢。1.
我们所熟知的一些了不起的人物,如(
)都_百度作业帮
急求 日语句子翻译 谢谢啦用中文总结了9句话,急求翻译成日语,急用。望以地道日语语法习惯翻译(非机译)。望大虾们帮忙,十分感谢。1.
我们所熟知的一些了不起的人物,如(
急求 日语句子翻译 谢谢啦用中文总结了9句话,急求翻译成日语,急用。望以地道日语语法习惯翻译(非机译)。望大虾们帮忙,十分感谢。1.
我们所熟知的一些了不起的人物,如(
)都是以(
)为自己迈向人生理想的必要条件,正是以此为基础才能使他们无一例外的在各自的领域取得了瞩目的成就。2.
如果我们每个人都能牢记(
)这个词(这句话),保持足够的重视并且将其付诸于实践,那么(构筑和谐社会)就不再是一个美丽的幻想,而是不久将来的现实。3.
作为大学生这样一思想觉悟较高的人群中的一员,应该尽可能的向我们的社会传达正确的思维,理念,从意识上改变人们的一些看法,使大家投入到(
)这样一场活动中来。4.
曾今,那个不懂事的我是非常讨厌(反感)(
)的这一说法的,只要一提起(
)就浑身不自在。在随着自己成长,阅历的丰富,我渐渐意识到(
)的重要性,现在回想起那时的我是多么的可笑啊。5.
万事万物都是有规律的,如沿着规律这条大道前行,任何事情都能办好,反之,若是与规律背道而驰,不但前方处处荆棘步履维艰,而且还会受到围观者的指责。6.
一直以来关于(
)的探讨都是大家关注的焦点,因为它与我们的生活,工作,学习都是息息相关。以这篇文章为契机,请允许我简单谈谈我的看法。7.
我们都知道任何事物都是有两面性的。我们不能只把目光投在积极的那一面从而忽略了消极的那一面,如果不对消极面引起足够重视的话,后果可想而知。8.
)与工作,学习之间的平衡对于我们每个人来说都是有益之举。处理好这两者的关系将很大程度上决定了我们的发展方向。9.
我们要把实现(社会共同理想)当作实现自我理想那样来看待,那么我们自身的价值才能得到充分的展示与发挥。而(
)便是实现这一目标的最有效率组成部分。确实有点多,连中文我都总结了很久,能翻几句就几句吧,很感谢了,存分不多,请谅解。机译就免回吧。一楼何必呢。
私たちが熟知する伟大な人々、例えば()は皆()を理想な人生へ近づく必要条件としている。これらの条件に基づいてるからこそ、彼らは例外なく各自の分野で素晴らしい成果を得られた。2.
もし私たち皆が(この言叶)を肝に铭じ、それに対して実践すれば、调和の取れた社会はただの美しい幻想ではなくなる。それは近い将来に実る现実である。3.
思想と覚悟が比较的に高い人々、大学生の一员としてできる限り社会に正确な思想や理念を伝えるべきである。意识から人々のあらゆる考え方を変えて、社会の皆を()のような活动のなかに导く。4.
かつて、あの未熟な私は()とういう说にはとても反感を持っていました。それを考えるだけで居心地が悪かった。自分が成长するにつれて増える経験は、私に()の重要性を気づかせてくれた。今になって考えれば、あの时の私は本当にばかげていた。5.
すべての物事において规律がある、もし规律に沿って前に进めば、どんな事もうまくできる。逆に、规律に背けるならば、前方が茨(いばら)だらけの道になり歩幅を狭まれるだけでなく、周囲の者からも责められる。6.
()の讨论はいつも人々が注目する焦点であります。それはこの事が私たちの生活、仕事、学习に亲密な関わりがあるからです。この文章をきっかけに私の考えを简単に语らせていただきたい。7.
どんな物事にも両面性があることは私たち皆が知っていることである。消极的な一面を忘れ、积极的な一面にばかり目を向けるよう行为をしてはならい。もし消极面に対して十分な注意が払えないのならば、结果は当然のことのように悪いでしょう。8. ()、仕事や学习の 平衡を把握することは、すべての人にとって有益なことである。この二者の関系をうまく処理することは、私たちの発展方向を大幅に决める要因となる。9.
私たちは社会の共同的理想を自己の理想として见なす必要がある、そうすることによって私たちは自身の価値を十分に表现し発挥することができる。そして、()こそがこの目标を実现するに当たって最も効率的な部分を占めている。你看一下应该是没有问题
1 .私达がよく知っている一部の人物、例えば()は、いずれも()は自分の人生理想の必须条件へと呼ぶのは、これを土台に才能により彼らは例外なくするが、それぞれの分野で脚光を浴びて成果を出した。2 .问题。私达のすべての人は肝に铭じ()という表现(言叶)を维持してこれを実践してそれにすると、(调和の取れた社会を构筑して)はもうただの美しい幻想ではなく、近未来の现実を物语っている。3...
楼上的回答的不错了,有些地方要改改的,可惜我现在用的电脑没办法日文输入。帮不了了。
第一个回答的那个人日语错了很多地方(机器就是这么.....)LZ自己动脑子,我不会帮你翻译的,放心...
1L那个绝对机译!!要不就是自己水平堪比机译 sorry but it‘s true空き巣に入られた
这个日语小句子翻译成中文是什么
在沪江关注日语的沪友一个人的日子遇到了一个关于新能力考N1的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
请大家告诉我一下
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
家中无人时进贼了(被贼偷了)
相关其他知识点后使用快捷导航没有帐号?
合作网站账号登录:&&
查看: 2482|回复: 16
最后登录阅读权限80UID帖子精华2积分9803银币109783 枚钻石51 粒星光110 缕琥珀券20 券在线时间735 小时注册时间
☆公主殿守护の妹抖☆
帖子精华2积分9803银币109783 枚钻石51 粒星光110 缕琥珀券20 券在线时间735 小时注册时间
有人发么?这个是神曲了~
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分2885银币371 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间285 小时注册时间
lv4, 积分 2885, 距离下一级还需 115 积分
帖子精华0积分2885银币371 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间285 小时注册时间
已经在别的地方听过好几遍了,不过这歌很神奇不会让人听厌。中文填词非常给力
最后登录阅读权限80UID帖子精华0积分3774银币571 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间334 小时注册时间
lv5, 积分 3774, 距离下一级还需 6226 积分
帖子精华0积分3774银币571 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间334 小时注册时间
在这神曲,怎么能不留下几句话。
最后登录阅读权限80UID帖子精华0积分3848银币5290 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间309 小时注册时间
lv5, 积分 3848, 距离下一级还需 6152 积分
帖子精华0积分3848银币5290 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间309 小时注册时间
的确神曲- -&&去找下下来听听
人类会为了自己的行为找到任何理由。
为了罪恶找到任何辩解。
为了安全找到任何借口。
但只有一样绝对不会拿出来的东西,
那就是自己的懦弱!
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分562银币89 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间52 小时注册时间
lv4, 积分 562, 距离下一级还需 2438 积分
帖子精华0积分562银币89 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间52 小时注册时间
不论是中文版还日文版都是百听不厌
最后登录阅读权限60UID8922951帖子精华0积分2170银币314 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间207 小时注册时间
lv4, 积分 2170, 距离下一级还需 830 积分
帖子精华0积分2170银币314 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间207 小时注册时间
说话,个人认为日文的好听点
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分1769银币278 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间152 小时注册时间
lv4, 积分 1769, 距离下一级还需 1231 积分
帖子精华0积分1769银币278 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间152 小时注册时间
填词填的 很契合啊
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分898银币12 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间90 小时注册时间
lv4, 积分 898, 距离下一级还需 2102 积分
帖子精华0积分898银币12 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间90 小时注册时间
听到如此神曲,怎能不顶。永远支持那朵花
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分1055银币71 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间104 小时注册时间
lv4, 积分 1055, 距离下一级还需 1945 积分
帖子精华0积分1055银币71 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间104 小时注册时间
听到如此神曲,怎能不顶。
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分630银币359 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间50 小时注册时间
lv4, 积分 630, 距离下一级还需 2370 积分
帖子精华0积分630银币359 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间50 小时注册时间
看到标题我就爬进来拉`&&想不到 好听啊`!
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分800银币26 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间80 小时注册时间
lv4, 积分 800, 距离下一级还需 2200 积分
帖子精华0积分800银币26 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间80 小时注册时间
看到 那花 我就滚进来了 第1部让我眼里进沙子的
最后登录阅读权限80UID帖子精华0积分9399银币1679 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间899 小时注册时间
lv5, 积分 9399, 距离下一级还需 601 积分
帖子精华0积分9399银币1679 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间899 小时注册时间
看到标题进来了&&果然好听
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分1877银币236 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间173 小时注册时间
lv4, 积分 1877, 距离下一级还需 1123 积分
帖子精华0积分1877银币236 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间173 小时注册时间
我们仍未知道那天所看见的花的名字,蛮感人的喵
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分1204银币633 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间109 小时注册时间
lv4, 积分 1204, 距离下一级还需 1796 积分
帖子精华0积分1204银币633 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间109 小时注册时间
最喜欢的动漫之一
最后登录阅读权限20UID帖子精华0积分141银币9 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间12 小时注册时间
lv2, 积分 141, 距离下一级还需 59 积分
帖子精华0积分141银币9 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间12 小时注册时间
还是感觉日文的好些。
最后登录阅读权限10UID帖子精华0积分11银币1 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间1 小时注册时间
lv1, 积分 11, 距离下一级还需 -6 积分
帖子精华0积分11银币1 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间1 小时注册时间
呵呵 听过很多遍&&还是很好听
最后登录阅读权限60UID帖子精华0积分903银币142 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间89 小时注册时间
lv4, 积分 903, 距离下一级还需 2097 积分
帖子精华0积分903银币142 枚钻石0 粒星光0 缕琥珀券0 券在线时间89 小时注册时间
神曲不解释~
團子大家族
伦敦奥运会徽
宝生柚璃奈
三人行必有我妹
僵尸克丽丝
脑残星之大脑
脑残星之大脑
脑残星之小脑
脑残星之小脑
Powered by
Designed by有一段话不知道怎么翻译比较好,中文翻成日文,翻译工具翻译的不要,好好翻译一下,谢谢_百度知道
有一段话不知道怎么翻译比较好,中文翻成日文,翻译工具翻译的不要,好好翻译一下,谢谢
“二道幕”则是方便了演员的换装、撤换道具和布景,前台表演不受影响,增强了戏剧的紧凑感。京剧的舞台时空交错,写意与写实相结合,在虚拟中以假乱真,这一切,缘自演员的唱念做打的演技。
用写实布景表现环境是对人物动作的必要衬托。我国京剧舞台艺术基本上靠唱来描写环境,但桌椅的摆列形式,桌围,椅披的色彩和花纹以及烛台桌围椅披的色彩和花纹,大帐、水旗等道具也多起着暗示环境作用。由于舞台美术的总功能是服务于戏剧动作的,也是京剧舞台美术创作的最大依据和原则。所以在京剧的舞美创作过程中,要始终贯穿“舞台美术对动作的外部条件、外部形象所做的一切,最后是以能向观众传递动作的内在情致、内在意蕴作为最高目标”为宗旨。从全场戏整体出发,综合考虑。只有使舞台美术设计与演出场所、剧情发展,人物动作及观众对美的需求等因素完美结合,才能真正为京剧注入生命活力。
我有更好的答案
日本の舞伎と中国の京剧の阶段デザイン的を比较することで,両発展の韵手术の歴史を开拓するのみNA RAず,人民生活水平的两全国のの进歩NA RAびに云手术への追及について,马电讯管理局局长阁の2种の韵手术がどちらも网站浩い区别の要素を集めて入里李ったもの?であり,融合を与えていること马で见高通过すとができる。
马电讯管理局局长,无论如何,谁は生み出された时代こそ不同的なれどどちらも普通大众の流行的性の中に,した于楽であり,共同した大众戏剧の特点を有している。日本の歌舞伎の“插花”のいられ侧は,歌舞伎の群众性をしている哟区体现。戏の舞台表演が阶段の时间和空间的约束を超过し,有限を无限に変える様は,中国の韵手术家の聡明さと情报及び独特の思维方式を非常に显示すものである...
日本の舞伎と中国の京剧の阶段デザイン的を比较することで,両発展の韵手术の歴史を开拓するのみNA RAず,人民生活水平的两全国のの进歩NA RAびに云手术への追及について,马电讯管理局局长阁の2种の韵手术がどちらも网站浩い区别の要素を集めて入里李ったもの?であり,融合を与えていること马で见高通过すとができる。
马电讯管理局局长,无论如何,谁は生み出された时代こそ不同的なれどどちらも普通大众の流行的性の中に,した于楽であり,共同した大众戏剧の特点を有している。日本の歌舞伎の“插花”のいられ侧は,歌舞伎の群众性をしている哟区体现。戏の舞台表演が阶段の时间和空间的约束を超过し,有限を无限に変える様は,中国の韵手术家の聡明さと情报及び独特の思维方式を非常に显示すものである...
我只会翻译一点
其他类似问题
为您推荐:
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文翻唱日文歌 的文章

 

随机推荐