装逼你不行别比比英文英文

提示:点击↑上方&微英语&关注我!那些我们生活中经常说的流行语,你不知道用英语怎么说?明明想装逼,却没有格调?学会这些,分分钟带你进入装逼的行列!1.请保持低调:please keep a low profile.profile可作“姿态”之意,low profile就是“低姿态”;而high profile则是“高姿态、高调”的意思。当你下次看到你的朋友为了一点点小事而沾沾自喜、自鸣得意的时候,你可以对ta脱口而出这句话。2.我要续杯:I would like a refill.“续杯”在当代生活中很多场景都适用。你知道吗,麦当劳的咖啡是可以续杯的。3.我腿麻了:I can't feel my legs.一个姿势坐久了,腿就发麻,“麻”这个字还真难翻,但是我们另辟蹊径,翻译成“无法感知”就OK啦。如果手麻了,就是I can’t feel my hands.  4.我去哄哄她开心:I am going to distract her.哄某人开心,就是转移ta的注意力,从一件不爽的事情转移到开心的事情,其本质就是“distract”  5.好评如潮:They are all well received.如潮的好评并不是“像潮水一般”,而是“很好地被接收”,所以,…is well received 就很好理解了不是?  6.我要梳理一下我的思路:I have to organize my thoughts.当你想“静静”的时候,也可以用上这句话。  7.小男孩很活泼:The little boy is bouncy.加谈恋爱那些事微信:tanlianai8888 教你恋爱活泼这个词你脑海中可能会跳出很多,比如lively, energetic, active, dynamic,但是都不如“bouncy”地道。bounce表示“弹跳”的意思。你想一个很活泼的小男孩是不是跳来跳去的?  8.你的胆子真大:I admire your candor.给你一个场景,你的同事当着你们骄横的Boss的面说“老子不干了”,你事后可以跟他说这句话。  9.我耳鸣了:My ear is ringing.当飞机起飞的时候,你感觉耳鸣了,记住这个地道的表达“my ear is ringing”,心中默念10遍,就不耳鸣了。  10.她天生丽质:She has a natural charisma.天生的就是自然的,丽质就是一种魅力,这个魅力用charm还不足以表达,必须是一种“天赋异禀”的美貌气质,这里“charisma”就比较合适了。 
 文章为作者独立观点,不代表微头条立场
的最新文章
提示:点击↑上方"微英语"关注我!I fell in love with her when we wer提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!大家一定听过相声演员表演绕口令,那语速是不是令你惊叹不已?英语中当然也提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!You can't start the next chapter of提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有中医认为,“便秘”是引发及恶化疾病的关键。因为环境和饮食习惯、生活习惯等因素,每个人肠道都会有不同程度的肠提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!教妳学化妆微信号:jnhz8888▲长按二维码“识别.”关注简介:没有提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!随着《芈月传》的开播,这部讲叙秦昭王母亲芈月波澜起伏传奇一生的古装剧赚足了眼球。而在开播前,芈月的饰演者孙俪提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!当牛津词典宣布“笑cry”成为英美两国2015年度词汇。对于表情符号的昨天,我被一个广告伤害得很深。刚和老婆看完《芈月传》,屏幕上突然出现一个边加班边带娃忙得飞起来的奶爸,拼了命提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!手边这个东西用英文怎么说?每天在用的物品的英文单词是啥?日常生活用品的提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我! 提示:点击↑上方"微英语"关注我!学英语,除了背单词以外,对于口语、写作等应用环境下,最最重要的就是词组提示:点击↑上方"微英语"关注我!提示:点击↑上方"微英语"关注我!如果喜欢是动心,那么爱一定是安心。如果喜欢是意料之外,那么爱便是非你不可。如果喜欢是念念不忘,那么爱就是只想提示:点击↑上方"微英语"关注我!wanglio口袋英语美文分享,每日推送1-3条精彩短句,口语,词组,翻译,语法,单词.....还有各种新鲜笑料..热门文章最新文章wanglio口袋英语美文分享,每日推送1-3条精彩短句,口语,词组,翻译,语法,单词.....还有各种新鲜笑料..传装逼绝学:老夫现在就将毕生装逼功力传授与你_妈蛋表情网
建议搜索的词不超过4个字
热门搜索:                             
截止目前,本站收集有金馆长类表情万余张,你可以通过顶部的搜索功能更快捷的查找需要的图片
上一篇: 下一篇:为什么有人讨厌别人说话时夹杂英文?
大家有时候看电影美剧学到的英文口语常用短句,或者是一些词汇,讲话的时候讲出来我觉得也没什么不妥,为何很多人骂这种人?
按投票排序
768 个回答
①C11改变的很多东西,我觉得都可以在C++11找到对应的一些东西,如static assert, thread, atomic等,只是以C的方式提供了出来,总体来说或许最大的改动或许就是并行的支持了,也就是标准化了,而其余的语言层面动的很少,稍微有点儿大的动作或许就是增加了_Generic,其余的__Noreturn等都不算大动作吧,毕竟C语言本来也不像C++那样“折腾”。 其余的改动就是多了一些安全性的检查,比如废弃gets,改为gets_s。增加Bounds-Checking Interface,即strcpy变为strcpy_s,memcpy变为memcpy_s等,另外就是增加了Unicode的支持,如Python一般可以加u/U在前面了。② me这个人啊没事就like say say英语,eat饭的时候,喜欢drink一点soup,饭后半小时always和同学做一些sports。 ————————————————————————觉得①令人讨厌的那是你有病,觉得②正常的你也有病。
谢邀。。。为什么我觉得我说中文装逼的成分更高?这是为什么?为什么?其实,欧洲人觉得说中文更装逼。卖萌完毕----------------------我觉得这个问题好笼统,需要具体分析主要是英文强势,很简单好用。但我觉得这种情况,最重要的原因是:中国人爱面子,不自信,害羞,不善于表达不喜欢就直接告诉对方,请用中文。平时遇到很多中国客户,外国同事介绍的时候,英文听不懂也不说,最后造成我们重复劳动。我们在中国,当然有中文服务,你告诉我们啊。印象最深的一次,去山东某酒庄,对方完全不懂英文法文,还要我一直说外语,因为这样看起来我们档次很高。唉,大叔,我们是来做生意的,没有观众。-------------------------以下文字都是我个人观点个人经历:1.年轻时候 12岁以前因为在法国,大部分人并不喜欢英国(现在也是)。虽然上个世纪并肩作战了两次,但是我们真的不喜欢英国人。因为历史上法语一直是欧洲的上层语言,包括英国。现在英语这么强势,我们很失落。2.12岁以后+英语虽然强势,但是全世界的人都再用,可以交更多的朋友。并且法语虽然势微,但不像欧洲其他国家的那样全面失守。比如德国虽然经济强,但是流行歌曲方面几乎一半是英文;西班牙语人口多,流行文化便更多。现在很多人夹杂英文,是英文普及率很高。其实我只是想说:英文好简单。所以对于这种全球化的趋势,我是双手欢迎的。我会中英法三种语言,说话的时候,以对方母语为主,其他语言作辅助,坚持实用主义。中国现在不也是常用NBA ,PS ,PS4,CPI,CPU,iphone不过有一个现象:CBD,GDP,这些词欧美人都很不熟悉。反而在中国很流行。对反感中外文混用的,也分两种情况:一对一:知道双方英文水平都不错的:1.如果不喜欢对方中英文混用,应该提出。2.如果对方继续说,走人。英文水平不行的:他如果知道你英文不行的话,谴责他就可以了。不知道的话,说明你的霸气已经欺骗了他,告不告诉他真相你自己考虑。一群人:考虑场合,如果大部分人英文水平都很好,人家说英文这不是很正常的?总之,要表达自己的态度,而大部分中国人连追女孩都要在知乎上找答案,连在课堂上和老师谈笑风生都不会。(夸张修辞手法,上课应该不仅要回答老师的问题,还要制造问题给老师)跑题了。。。。
我依旧从精神分析的角度做解释,不适感是因为你感受到了背叛和攻击,为了保证阅读体验,我尽量用诙谐的方式来阐述这个问题:为方便理解这个问题,我们先理解一个场景:和你在老家东北蘑菇屯里的一块长大的小花从东莞回来以后染了鲜艳的红色头发,穿上了20CM的恨天高,改了名字叫做Mary,回家操一口东北味的“粤语”向你问好时,你会不会心里也不爽?哪怕明面上不说,心里也会暗暗嘲笑:你穿开裆裤的样子我还记得的呢,还叫Mary,真恶心看你的头发,整得和玉米棒须子一样,还自认为很好看,真恶心看你的高跟鞋,弄的和特殊工作者一样,真恶心这一连串的“攻击性”的语言,是本能的从心里冒出来的因为小花表现出了对你们所认同的文化的一种巨大的背叛,变成了一个异类,这个异类的背叛让你和家乡人感到了被攻击和背叛的不安全感。攻击是最好的防御,于是自认为被背叛的人就会进入一种攻击模式,开始反击,希望迫使对方变回和大家统一的样子,重新找回安全感精神分析认为,分析人的行为如果不谈及攻击性和关系,那么就不能称之为深刻语言是抚养关系中忠诚的一种体现,母语和口音事关你对家族和故乡的态度很多人从学习能力上讲是没有问题的,但是始终无法熟练掌握英语或者摆脱家乡的口音,比如雷军浓重的方言和蹩脚的英语,一定程度上是因为不敢对故乡背叛,这就能推导出,雷军应该是一个很孝顺的人反之,如果方言改的非常彻底,能流利的说一口普通话或者是英语就意味着对自己父辈、家乡的背叛和攻击,一般这样的人对故乡都没什么好感,甚至是深深的憎恶搬到大城市生活或者在外地求学的人过年回家,绝大多数人是不敢理直气壮的讲普通话或者外语的,尽管我们在外地讲这些早已习以为常大多数人还是会重新操起家乡话一般人的理解是:我不好意思讲这些,怕家里亲戚笑话我这就是我所讲的:对故乡和家族的忠诚,我不敢背叛家族传授我的东西那么亲戚对我们的嘲讽也很好理解了,那是对我们背叛的一种攻击和惩罚为什么要攻击呢?因为你放弃了我们教授给你的语言,这是一种对我们的背叛为了惩罚你的不忠,所以我要攻击你我看有些答案说:LOW的人看谁都是在装逼,这有道理但没切中本质人是一个具有社会性的群体动物,群体统一意味着安全,这是漫长的进化中得来的经验,如果你在旧圈子张扬你在新圈子的特性,遭受攻击和反感几乎是必然,为什么?因为你在攻击旧圈子中的人试图获取优越感啊,小花一定是觉得自己和家乡这些土鳖不一样才穿起恨天高,染起火焰山,这样打扮让小花有优越感展示优越感就是对别人的攻击啊,你攻击在前,所以遭受反唇相讥几乎是必然比如有一个朋友圈子一波人在外企工作,时不时扯几句外语;另一波在传统行业工作,时不时说几句家乡话,本来在自己的圈子稀松平常的事情,一旦掺起来就水火不容了:外企笑话传统的土,传统笑话外企的浪根源不是谁LOW ,这是人性罢了,不管你承不承认,上述的几个场景,你都曾亲历过你也肯定对异类的背叛有过不适感所以不是LOW不LOW的问题,我们需要认识规律:懂得和圈子保持一致性才是高手。保持统一不是要求在原则上同流合污,而是在无关对错的地方学会保持一致性,这样能收获很多友善,减少很多纷扰。近期在筹备“战拖公开课”,想学习的朋友可以添加我的微信:Adonchuanzhang 备注:公开课 我们一起学习最具操作性的战拖方法,摆脱拖延困扰!深受拖延折磨的读者,可以加微信:Alanchuanzhang 寻求帮助 备注:系统课程
以前和老同学讨论问题。我在美国,他在中国,当时我认为同态翻译成英文是isomorphism,争论了半天才发现他说的同态是homomorphism,同构才是isomorphism。我当时一直问他,什么这两个环是一样哒?不是啊。那他们不是同态吗?是啊。然后就崩溃了。。。。他还把homomorphism写成了homeomorphsin同胚,我又看不懂他在写啥了。这都是比较低级的东西了,之后还有什么函子,卧槽什么鬼?啊是functor。线丛是啥?啊是line bundle。英文的名词真的是很土,说到bundle我第一个反应就是商场打折卖bundle。。。。换成线丛就觉得好帅。在美国读数学的好处就是最优秀的数学家大部分都在这儿。不存在你需要去多会一门语言来阅读一些美国数学家很渣但是某个其他国家数学家做的好的东西的情况。但是我同学那不一样啊,搞数学还是要熟悉西方那套理论。后面我们就统一数学名词用英文了。但是说话用中文还是更方便些因为音节少。讨论班经常会出现这种情况:教授 : "Is this true for all integers?"我(灵光一闪,激动地):" Yes. First we consider integers of the form 四k加1....."教授:"what?"后来我下课解释了下然后告诉了其他人中文数字只有一个音节,非常方便。他们都觉得很厉害。人家就觉得没啥,你看你们,噫。
很多回答都很优秀,我从另一个角度试着回答一下吧。因为,这是一种「圈子效应」。假如,你是一个喜欢看美剧、学口语的人,你跟有同样爱好的人交流时,蹦出几句美语,或者直接用Sheldon、Joshua、Laura称呼剧中角色。这正常吗?再正常不过了。或者,你在4A公司里面,跟同事聊天时,来一句「帮我check一下这个report」「多push一下这个project」「要engage更多人进来」之类,有没有问题?没有。你如果说「帮我看一下这个报告」,不会被人在心里嘀咕「这个人不专业」才怪。但是,如果这些情景,发生在不看美剧不练口语的人面前,或者完全不懂4A公司氛围的人面前,他们会怎么想?自然会觉得你是在装腔作势。为什么呢?究其根本,是因为「圈子」的隔阂。喜欢美剧,习惯性练习口语,是一种共同爱好,这些拥有共同爱好的人聚集在一起,就形成了一个拥有共同文化背景的「圈子」。对于不看美剧的人,他和你们就处于不同的「圈子」里。他之所以会讨厌你夹杂英语,并不是单单出于这个行为本身,而是敏感地感受到了「圈子」的隔阂。人都有这么一种心理:我们希望抱团,害怕被排斥,因为排斥意味着势单力薄。因此,对于圈子的隔离性,一般人最自然的反应,就是否定。否定圈子隔离性的存在,否定圈子边界的存在,乃至否定圈子的存在。从而产生「看,他跟我们还是一样的人嘛」这样的心态。这是一种出于「被排斥」的恐惧,是一种对于圈子隔离的不协调感。另一种情况是:你可能只是学了几个单词,想显示自己的逼格,故意在平时闲聊的时候抛出来——这种情况下,别人的反感就是出于这种原因:你想故意营造一种「距离感」,从而把你跟其他人区别开来,让你自己形成一个单独的「圈子」,借以凸显你的与众不同和优越感。这不啻于一种隐形的侵略和挑衅,别人对此产生的反感,其实是一种防卫机制。根本原因,同样是由于「圈子」。你想通过建筑圈子,来将自己与别人区别开来;别人则想通过打破、否定这个圈子,重新将你拉回他们之中,借以消除这种「与众不同」的优越感。人有一个最根本的弱点:优越感。无论是谁,总是会在心底期盼自己比其他人更优秀、更聪明,同样,对于自认为比自己更优秀、更聪明的人,会存在着暗藏的反感。这本质上都是对于优越感的争夺。因为,长期的进化过程告诉我们:优秀的个体拥有更强大的生存能力,而优越感就是对于优秀的证明。所以,我们总是渴望优越感,本质上是出于确认自己的存在更强、更有力的需求。「圈子」的产生,就是建立在优越感之上。我们会对别人夹杂英语感到反感,正是因为我们知道:能讲英语,通常意味着更宽广的视野和更优秀的能力;同样,我们对别人抱团讲方言会产生反感,也是因为我们有这样的潜意识:方言会极大增强小团体的凝聚力,而凝聚力越强的小团体,在竞争时就会更加有力。我们总是希望被圈子接纳,不希望被圈子排斥,正是因为我们知道,被圈子接纳意味着强大,被圈子排斥意味着弱小。其实,讨厌别人夹杂英语还有一种可能性:你试图在别人面前通过夹杂英语彰显你的逼格,却不幸说得并不自然和地道,更不幸的是又被别人看穿了,那么这时别人对你的眼光就是:这个可怜的家伙,他想进入我们的圈子,却没有那个本事,看,他正在努力想跳过那堵墙呢。无论以上哪种情况,本质原因,都是出于圈子的存在而产生的每个人之间的差异。只是,有些时候,是为了消除这种差异,以减少别人的优越感;有些时候,是为了强调这种差异,增加自己的优越感。大概就是这样。
卸腰。这得分开看,具体看夹杂的英文是啥内容。如果是特别纯正的不好用中文替代的英文表达,或者在某个语境中用英文表达会更便于理解的,或者本身就是不太好翻译的专业词汇,那完全没问题啊。现在出过国的人那么多,跟国外人打过交道的人也那么多,习惯英文的说话方式,个人认为是个非常正常的事情。然如果是那种用中文比用英文更方便的词,也硬要用英文,吃个蛋糕也要说cake,有时候我会觉得没必要。不问青红皂白听到夹杂英文就要开骂的人,我再贴一遍这个图:不过,有一种人,说话夹杂的单词都很简单。但却是可以原谅的。比如说I'm angry! Excited! 这些。
我现在特别反感别人说"普瑞"这个词……(??皿?`)
张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征——也许在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃的好,此外全无用处。语出《围城》
大家讨厌是因为夹杂的都是初中词汇
中文里夹英文没事儿。但是如果您的英语水平只限于往中文里夹单词的话,不推荐这样做……因为不但说中文的觉得别扭,我们这些说英文的也觉得挺别扭的。
这种人你就跟他全英文好了,大部分情况都是装逼失败狠狠打脸
有能力的情况下,用对方听得懂、好理解、不用思考就能明白的语言交流是一种基本的美德。
我爸有一个朋友,非常看不惯他们公司的人说话都是“诶,Amanda,你帮我check一下这个文件好么”“今天我schedule了一个appointment,我可能要晚一点,你不用等我”“Eason,去楼下帮我print一下这个文件好么,还有,帮我拿一杯cappuccino·”这种典型“外企语”于是他每一次打内线都会用央视翻译腔,一字一顿说“喂?请问阿曼达女士在么?”“(对方)……谁?”“(一字一顿)阿曼达女士,”然后优雅轻吐,“Ms. Amanda”…………平常见面当然也不可能放过”早上好呀,伊森先生,”“你好爱丽丝女士,罗伯特先生找你”长此以往,几乎所有受到他“语言攻击”的人都不行了——“行了,大哥,我们错了,你继续叫我李狗蛋,成不?不装了,大哥,不玩儿洋调子了,自打脸成不成?”(顺带一提,我把此事讲给我的高中小伙伴他们纷纷叫我吉尔伯特女士……真的是语言暴力大家可以回去自己试试)我个人倒没有厌弃到这种地步,但也相当不提倡说中文时穿插英文的行为——至少会尽量避免这种情况在发生在自己身上。其实,好好说中文,好好说英文,并非难事。“这个英文词在中文里没有确切的翻译,我只能这么说”的情况其实在日常对话中没有那么常见。而且一般这种时候会说,“我不知道中文怎么说,但是英文词XXXX,你懂吧”包括写文章的时候,为了文体严谨统一,谁会主动穿插英语词外与此?就算不得已穿插也要随后附上翻译。再复述一遍好好说中文,并非难事“这个词在我脑海里第一蹦出来的就是英语词”都不是理由。关注我的部分人可能知道我从小在日本长大,说实在话,我无法用中文表示的日语词语多了去了——难道我和我的小伙伴们直接蹦日语?因为“没办法,脑子里第一蹦出来的就是日语词”么?我总会寻找另一种表述方式,并且尽量避免将日语逻辑搬到中文来。日语不应该成为我在中文表达上的一种阻碍。英语同理。很多人误以为英语词汇量,短语,句式的大储备,提供了表达语义的捷径大错特错!错的离谱!什么“大多数人考过英语六级,这个词他按理懂”都不是理由。依赖于对方的理解能力而不努力去尝试使用现用交流语去表述是一种懒惰,对于自身语言能力没有丝毫益处,甚至助长对语言的一知半解:要知道这种行为造成的后果就是混搅两套系统的背后逻辑,直接无视章法胡乱用,破坏两边句法结构——最可怕的是一圈下来还不自知。这种残破不堪,三脚猫功夫,半瓶水晃荡的句子遭致反感竟然还装可怜哭诉,“怎么大家说我装逼,我并没有,唉,现在的卢瑟,怎么什么都看不惯”…………我已吐槽无力。——好好使用对话语言,这是一种礼貌。其实这个题目底下那些学法语的,德语的人的答案说得还不够清楚么?无论对话者英语水平如何,语境如何,理所当然地在中文中穿插英语,这一行为在姿态上,已经是一种傲慢。“但我就是控制不住,我的第一反应就是这个词,我反应过来的时候已经说出来了”对于这样的人,我只能悲伤地问:难道你母语表达能力,如此之弱鸡?别自己骗自己了。你会说中文。——————————————————————————————————————我并不是说以后说中文绝对不可以穿插任何英文,也不会看到有人回家招手说Byebye,就开始狂喷,“你这个懒惰胚子!抽你丫的!” 也不是强迫那些说“我用Chrome”的人一定要一字一顿说成“我在用谷歌浏览器”,我提倡的是别动不动就把“结论为”说成“我的conclusion是”,“你懂的”说成“you know what I mean”,““我懂你想说什么了”说成“我get到你point了”“我们的新项目”说成“我们的new project”“正在下载”说成“正在downloading”“真的是”说成“literally”“我就算了”说成“我pass”再说一遍,我想表达的是好好说中文,并非难事。穿插英文,并非必要。用一门语言贯穿对话是种基本能力,更是种礼貌素质。一门语言里过多穿插另一门语言并不值得提倡——这不是什么欢天喜地大好事,千万别有这种误会。诚然,中英文穿插说并不被憎恶到需要唾弃的地步,但这完全不是什么值得赞扬的现象——别误会甚至洋洋得意了。————————————以及,有人提到了,按照这个逻辑,平时说话的时候插入然并卵的网络用语也是不好的么?在我看来,就是不好的——并不提倡,这不是什么值得提倡的事情,不值得得意。当然,我个人也老是爱说话的时候蹦些英文和网络用语什么的,但是我有意识地减少这种状况。再说一遍:这现象不至于被憎恶被唾弃被不耻,但完全不值得赞扬鼓励宣传。
上海话里面的外来语 作为一个前殖民地地区 这是非常正常的语言习惯1.强门货(便宜货) german货 2.阿三(印度人) i say... 3.瘪三 (乞丐) beg sir 4.水门汀(水泥地) cementing 5.斯必林锁(弹簧锁) spring 6.肮三(下流卑鄙) on sale 7.斯达特 (启动装置
日光灯里面那个) start 8.阿飞(小流氓) fly 9.么克么克(太多了) much much 10.拉斯卡(最后一个) lastcard 11.派克笔(钢笔) park pen 12.蹩脚--BILGE,船底污水,引申为肮脏的、下三滥、劣质的 13.大兴--DASHY,浮华,华而不实,引申为假的、冒牌的、劣质的 14.赤佬--是英语“CHEAT”和中文“佬”的混生词语 15.小开--小KITE,小骗子之意,后引申为对有钱人的泛称,有时也用为老开 16.门槛精--MonKEY精,猴子精,引申为聪明的、精明的 17.戆大--GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若“港督” 18.混枪势--混CHANCE,混机会,引申为浑水摸鱼 19.拨落头:指的是电插头,来自英语的plug 20.时髦:来自smart。这个字最先流行于沪上,后来风靡全国。 21.老虎窗:屋顶上的窗子。英文屋顶为roof,音译而成“老虎”。 22.三纹鱼:指的是鲑鱼。来自salmon。 23.罗宋:旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian。随俄国人大量进入上海,带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等等。 24.康乐球:流行于旧上海的一种球类游戏。来自英文corner ball的音译,而在意思上也翻得很准确有特色。 25.嘎三壶(gossip) 26.嗲,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。 27.轧朋友(GET朋友,搞女人,结交异性)("轧"是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)。 28.拉三,LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子 29.大班,大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。 30.退灶私,退JUICE,本义为流氓退还敲诈得来的油水与钱财,引申为丢脸、失面子)。 31.克拉,COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现已少用。 32.接(划)领子,接LEADS,接提示、接暗示、得到暗示("划"为上海方言,意为给出、抛出)。 33.着台型,(衣)着DASHING,本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀。 34.窝色,WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。 35.落佻,ROTTER,英国俚语,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,意为无赖的、无耻的、下流的、卑鄙的。 36.噱头,SHIT,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。 37.邋遢,LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅26.四递科=stick(棍子) 38.四剥林,spring(锁的意思) 39.司递克,stick( 拐杖
棍子) 40.也是最经典最著名的,“十三点”,society愿意为社会交际等,此处指交际花,即那些活跃于舞厅歌厅的女士,旧社会认为这样有伤风化,故现多用于骂人。41.帕司 pass
证件 或者 通过42.法蓝盘 frying pan 平底锅 或者指屁股
我今天工作了一天,主要是使用快乐的黑客键盘通过喷气式脑袋开发的集成开发环境中使用红宝石在铁轨上框架编写工程并在饭桶的集线器上进行版本管理和维护。
-许多英语比较好的人,在日常生活中、想表达一个意思的时候,是哪种语言优先在脑海里头冒出来就会使用哪一种的。我们都不会觉得打招呼用个“Hi"、“Hello”装逼,因为这两个词即使是完全不懂英语的人也知道是什么意思,而且在日常生活中应用很广。很多不懂英文的人跟人打招呼也往往会说一个“Hi”而不是“你好”,因为在打招呼的时候他们首先意识到的是前者。那为什么会有人觉得说话里夹杂很多英文是装逼呢?诚然,的确要承认有人中英夹杂有着装逼的意图。但有些时候,只是有人对英语掌握比较好,想表达一个意思脑海里第一时间反应的就是英文就把它说出来而已。比如留学生最熟的几个词莫过于“quiz、deadline、assignment、essay、final、mid-term”这些,但如果跟一个英文不好的国内朋友说“这个semester好苦逼啊,几个assignment分数都不高,midterm考得又不好,平时quiz又低分、现在都快要考final了好虚啊可能拿不到pass了”,英语不够好、听到英文单词需要一定时间才能把英文意思转化为中文意思的国内朋友就可能会觉得ta在装逼。再打个比方,这个留学生要是跟这位国内朋友打招呼的时候说个“hello”他绝不会有这样的想法,不过要是说“what's up”就不一定了。(这里的留学生可以替换为英专生)当然,在跟一个英文水平不太好的朋友说话的时候尽量中英统一是一个好习惯。如果是演讲、presentation这种面对大家发言的时候,就应该尽量中英统一。另一种情况是有些单词、词组知道它的英文不知道他的中文,比如在国外学经济的,有时候可能反应不过来“边际成本”,因为ta学的是“marginal cost”。香港人说话夹杂英文太多被广为诟病,然而事实上我和一个香港妹子讨论题的时候,我说“二次函数”她反应不过来那是什么。因为她中学是英文授课,学这个词学的就是英文,所以她虽然和我对话用的是粤语,但说这个词就得用英文来说。说话中英夹杂,不排除的确有装逼的行为,但其实很多时候只是说话者对英文掌握相对比较好、第一时间反应出来的就是英文而已。跟与自己英文水平一个level的朋友(如留学圈、英专学生圈)说话习惯了中英夹杂,与其他人打交道不知不觉也是如此,而英文不好的人,有些时候就不免觉得ta在装逼了。认为别人一中英夹杂就是装逼的朋友,loser不loser我不敢说,但我觉得你们英文可能不太好。
你们都不看钱钟书的《围城》么?说话时夹杂英文,早就被钱老讽刺成狗了。到了张家,张先生热闹地欢迎道:“Hello!Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征——也许在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。他仿美国人读音,维妙维肖,也许鼻音学得太过火了,不像美国人,而像伤风塞鼻子的中国人。他说“very
well”二字,声音活像小洋狗在咕噜——“vurry wul”。可惜罗马人无此耳福,否则决不单说R是鼻音的狗字母。当时张先生跟鸿渐拉手,问他是不是天天“go
downtown”。鸿渐寒暄已毕,瞧玻璃橱里都是碗、瓶、碟子,便说:“张先生喜欢收藏磁器?”
“Sure!have a look
see!”张先生打开橱门,请鸿渐赏鉴。鸿渐拿了几件,看都是“成化”、“宣德”、“康熙”,也不识真假,只好说:“这东西很值钱罢?”“Sure!值不少钱呢,Plenty of dough。并且这东西不比书画。买书画买了假的,一文不值,只等于waste
paper。磁器假的,至少还可以盛饭。我有时请外国friends吃饭,就用那个康熙窑‘油底蓝五彩’大盘做salad
dish,他们都觉得古色古香,菜的味道也有点old-time。”方鸿渐道:“张先生眼光一定好,不会买假东西。”张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹,事情忙,也没工夫翻书研究。可是我有hunch;看见一件东西,忽然what d’you
call灵机一动,买来准O.K.。他们古董掮客都佩服我,我常对他们说:‘不用拿假货来fool我。O
yeah,我姓张的不是sucker,休想骗我!’”关上橱门,又说:“咦,headache——”便捺电铃叫用人。鸿渐不懂,忙问道:“张先生不舒服,是不是?”张先生惊奇地望着鸿渐道:“谁不舒服?你?我?我很好呀!”鸿渐道:“张先生不是说‘头痛’么?”张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了,请她们出来。Make it
snappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’!你没到States去过罢!”方鸿渐正自惭寡陋,张太太张小姐出来了,张先生为鸿渐介绍。张太太是位四十多岁的胖女人,外国名字是小巧玲珑的Tessie。张小姐是十八岁的高大女孩子,着色鲜明,穿衣紧俏,身材将来准会跟她老太爷那洋行的资本一样雄厚。鸿渐没听清她名字,声音好像“我你他”,想来不是Anita,就是Juanita,她父母只缩短叫她Nita。张太太上海话比丈夫讲得好,可是时时流露本乡土音,仿佛罩褂太小,遮不了里面的袍子。张太太信佛,自说天天念十遍“白衣观世音咒”,求菩萨保佑中国军队打胜;又说这观音咒灵验得很,上海打仗最紧急时,张先生到外滩行里去办公,自己在家里念咒,果然张先生从没遭到流弹。鸿渐暗想,享受了最新的西洋科学设备,而竟抱这种信仰,坐在热水管烘暖的客堂里念佛,可见“西学为用,中学为体”并非难事。他和张小姐没有多少可谈,只好问她爱看什么电影。跟着两个客人来了,都是张先生的结义弟兄。一个叫陈士屏,是欧美烟草公司的高等职员,大家唤他Z.B.,仿佛德文里“有例为证”的缩写。一个叫丁讷生,外国名字倒不是诗人Tennyson而是海军大将Nelson,也在什么英国轮船公司做事。张太太说,人数凑得起一桌麻将,何妨打八圈牌再吃晚饭。方鸿渐赌术极幼稚,身边带钱又不多,不愿参加,宁可陪张小姐闲谈。经不起张太太再三怂恿,只好入局。没料到四圈之后,自己独赢一百余元,心中一动,想假如这手运继续不变,那獭绒大衣便有指望了。这时候,他全忘了在船上跟孙先生讲的法国迷信,只要赢钱。八圈打毕,方鸿渐赢了近三百块钱。同局的三位,张太太、“有例为证”和“海军大将”一个子儿不付,一字不提,都站起来准备吃饭。鸿渐唤醒一句道:“我今天运气太好了!从来没赢过这许多钱。”张太太如梦初醒道:“咱们真糊涂了!还没跟方先生清账呢。陈先生,丁先生,让我一个人来付他,咱们回头再算得了。”便打开钱袋把钞票一五一十点交给鸿渐。吃的是西菜。“海军大将”信基督教,坐下以前,还向天花板眨白眼,感谢上帝赏饭。方鸿渐因为赢了钱,有说有笑。饭后散坐抽烟喝咖啡,他瞧见沙发旁一个小书架,猜来都是张小姐的读物。一大堆《西风》、原文《读者文摘》之外,有原文小字白文《莎士比亚全集》、《新旧约全书》、《家庭布置学》、翻版的《居里夫人传》、《照相自修法》、《我国与我民》等不朽大著,以及电影小说十几种,里面不用说有《乱世佳人》。一本小蓝书,背上金字标题道:《怎样去获得丈夫而且守住他》(How
to gain a Husband and keep
him)。鸿渐忍不住抽出一翻,只见一节道:“对男人该温柔甜蜜,才能在他心的深处留下好印象。女孩子们,别忘了脸上常带光明的笑容。”看到这里,这笑容从书上移到鸿渐脸上了。再看书面作者是个女人,不知出嫁没有,该写明“某某夫人”,这书便见得切身阅历之谈,想着笑容更廓大了。抬头忽见张小姐注意自己,忙把书放好,收敛笑容。“有例为证”要张小姐弹钢琴,大家同声附和。张小姐弹完,鸿渐要补救这令她误解的笑容,抢先第一个称“好”,求她再弹一曲。他又坐一会,才告辞出门。洋车到半路,他想起那书名,不禁失笑。丈夫是女人的职业,没有丈夫就等于失业,所以该牢牢捧住这饭碗。哼!我偏不愿意女人读了那本书当我是饭碗,我宁可他们瞧不起我,骂我饭桶。“我你他”小姐,咱们没有“举碗齐眉”的缘份,希望另有好运气的人来爱上您。想到这里,鸿渐顿足大笑,把天空月亮当作张小姐,向她挥手作别。洋车夫疑心他醉了,回头叫他别动,车不好拉。客人全散了,张太太道:“这姓方的不合式,气量太小,把钱看得太重,给我一试就露出本相。他那时候好像怕我们赖账不还的,可笑不可笑?”张先生道:“德国货总比不上美国货呀。什么博士!还算在英国留过学,我说的英文,他好多听不懂。欧战以后,德国落伍了。汽车、飞机、打字机、照相机,哪一件不是美国花样顶新!我不爱欧洲留学生。”张太太道:“Nita,你看这姓方的怎么样?”张小姐不能饶恕方鸿渐看书时的微笑,干脆说:“这人讨厌!你看他吃相多坏!全不像在外国住过的。他喝汤的时候,把面包去蘸!他吃铁排鸡,不用刀叉,把手拈了鸡腿起来咬!我全看在眼睛里。吓!这算什么礼貌?我们学校里教社交礼节的Miss
Prym瞧见了准会骂他猪猡相piggy wiggy!”当时张家这婚事一场没结果,周太太颇为扫兴。可是方鸿渐小时是看《三国演义》、《水浒》、《西游记》那些不合教育原理的儿童读物的;他生得太早,还没福气捧读《白雪公主》、《木偶奇遇记》这一类好书。他记得《三国演义》里的名言:“妻子如衣服,”当然衣服也就等于妻子;他现在新添了皮外套,损失个把老婆才不放在心上呢。
的确,我英语不好,我不是英语专业学生,我也不是英语国家留学生,也就只是过了英语六级的水平。每次别人在我旁边说话中英交杂的时候我真的觉得挺紧张,我很害怕你们英语好的人说啥话我听不懂或者听错啊。在交流的过程当中一直保持这种紧张感挺不爽的啊,所以我就会对那个人有些不爽的感觉。我知道“因言废人”挺不好的,我也一直在调整心态。但是,我真的不能理解啊,其实有什么不能好好用中文说呢?我是学法语的,学习的过程中也会遇到很多法语里面独有的概念,但是在交流的过程中我知道如果我直接说法语对方肯定听不懂,所以就得逼着自己解释,哪怕比较麻烦也得让对方听懂不是么?我身边学法语的同学们也都这样,他们其中学的优秀的有国家领导人翻译,有全国口译冠军,但是也没有人会中法交杂的说话,哪怕是我们法语同学之间。所以,我觉得,很多中英交杂的同学,倒不是装逼,但是真的有些不考虑谈话对象的感受。而且,交流的过程当中,拜托能不能不要以这种方式评判别人呢?你说我听不懂英语我英语不好,我还可以说你反映不过来中文词汇你跨文化交际能力差,这样有意思么?
其实我也特别讨厌这种人,有段时间特别讨厌自己把计划生育说成one-child policy。后来我痛改前非,坚决用中文,然而一开口就是………………『一孩政策』。英文文献害死人啊!
“讨厌”这种情绪有时并非针对具体事实的不合理,而是自己某种隐秘的情绪和心结在其他事件上的宣泄。就像最近那个被火锅店热水泼的女客户,有人就大快人心的觉得她肯定自己做错了。这就是自己日常生活中总处于不如意,受气者位置后,自我代入服务员位置的一种宣泄。这种宣泄中表达的情绪,和具体事件具体事实其实没多大关系。说话夹杂英语,如今英语基于英语国家的国力,尚属于强势文化的范畴。大家难免把英语和优越性挂钩。所以夹杂英语说话,会被认为在表现一种优越感。如果夹杂的是乡下方言这种代表弱势文化的语言,则往往会成为被嘲笑的对象。人见不得别人装逼,秀优越;喜欢嘲笑别人土,穷。至于是否对方是真的装逼,秀优越,明眼人自然知道。至于说话夹杂外语,只要分场合我觉得也未尝不可。和只懂中文的朋友交流,我就只说中文,和懂一些共同知识范畴外语的朋友交流,我也会穿插外语单词,有时就图个表达快感,嘴跟不上脑子罢了,的确存在用外语单词可以表达得飞快的情况。有时那个外语单词,能表达我们共同的一些经历和笑点。没那么复杂,也无需质疑我们的中文水平。

我要回帖

更多关于 不行的英文 的文章

 

随机推荐