高二五班用德语翻译中文

德语翻译五大基本功_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
德语翻译五大基本功
上传于||文档简介
&&德​语​翻​译
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩1页未读,继续阅读
你可能喜欢高二英语必修五课文翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
高二英语必修五课文翻译
上传于||文档简介
&&高​二​英​语​必​修​五​第​一​单​元​-​第​五​单​元​课​文​翻​译
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
你可能喜欢来自高二五班英语翻译高二五班
come form Class 5 senior 2
I am from Class 5 Senior 2
高二五班 High class five
为您推荐:
扫描下载二维码新编大学德语1册5-10(含中文翻译)
Es ist 8 Urh abends. Li Xiaoming und Thomas Naumann treffen sich
vor dem Restaurat』Zum Kaiser』. Thomas l&dt Xiaoming zum Abendessen
晚上8點的時候。Li Xiaoming和Thomas在』“Zum
Kaiser”餐館見面。Thomas邀請Xiaoming吃晚餐。
Thomas :Was gibt es denn heute? Ich habe Hunger.
今天有什麼?我餓了。
Xiaoming :Hier ist die Speisekarte. Schauen wir mal hinein.
這裡是菜單。我們看看這裡面(寫的)。
Thomas :Schnitzel mit Kartoffeln mag ich sehr. Gibt es dazu auch
Schnizel(肉排)炒土豆我很喜歡。順便也要沙拉?
Xiaoming :Ja,nat&rlich.
好,當然。
Thomas :Und ich m&chte noch eine Zwiebelsuppe.
我還要一份洋蔥湯。
ie m&chte ich auch mal bestellen.
我也要訂一份。
Kellnerin :Also was m&chten Sie gern essen?
您想要吃什麼?
Thomas :Wir h&tten gern Schnitzel mit Kartoffeln und Rindersteak
mit Reis, zweimal Salat und dazu noch zwei Zwiebelsuppen.
我想要Schnitzel(肉排)炒土豆還有牛肉炒飯,兩份沙拉還順帶兩份洋蔥湯。
Kellnerin :Und was trinken Sie?
那還要喝什麼?
Thomas :Trinkst du Bier, Xiaoming?
喝啤酒吧,Xiaoming?
Xiaoming :Nein,lieber einen Apfelsaft.
不,就要一份果汁。
Thomas :Es ist jetzt schon Abend. Du musst nicht mehr arbeiten.
Trink einfach ein Bier!
現在已經晚上了。你不需要工作很多。乾脆就喝啤酒吧!
Xiaoming :Na gut, trinken wir Bier!
那好,我們喝啤酒!
Thomas :Also zwei Bier,bitte!
麻煩還要兩瓶啤酒!
Kellnerin :Sonst noch etwas?
此外還要些什麼?
Thomas :Nein,danke.
不,感謝。
Kellnerin :Bitte sch&n, Ihre Suppe. Dann w&nsche ich Ihnen einen
guten Appetit!
Bitte shc&n(別客氣),你們的湯。我還祝你們有好的胃口!
Kellnerin :Ihr Schnitzel mit Kartoffel und Ihr Rindersteak mit
Reis und Salat. Guten Appetit!
您的Schnitzel炒土豆還有您的牛肉炒飯和沙拉。祝好胃口!
anke Sch&n!
非常感謝!
Thomas :Na,zum Wohl!
那,祝你健康(乾杯)!
Thomas :Guten Appetit!
祝好胃口!
Xiaoming :Gleichfalls!
Thomas :Wie schmeckt es dir, Xiaoming?
味道怎樣,Xiaoming?
Xiaoming :Hm,gut! Das Schnitzel mit Kartoffeln ist lecker.
嗯,很好!
Thomas :Mir schmeckt das Rindersteak auch sehr gut. Aber das
n&chste Mal nehme ich auch das Schnitzel. &Ubrigens komme ich nach
der Arbeit ab und zu hierher.Die Atmosph&re hier gef&llt mit sehr
對我來說牛排也很棒。不過下次我也要叫Schnitzel(肉排)。對了。這裡的環境我很滿意。
as finde ich auch.
我也這麼覺得。
Thomas :So,als Nachtisch m&chte ich ein Eis. Iss auch eins! Das
Eis hier schmeckt besonders gut.
那,我想要一個霜淇淋作點心(飯後甜點)。你也吃一個!這裡的霜淇淋特別美味。
Xiaoming :Nein,danke. Eis mag ich nicht.Bestell dir ruhig
不,謝了。霜淇淋我不喜歡。你要儘管要一個(就可以了)。
Thomas :Zahlen,bitte!
麻煩買單!
Kellnerin :Getrennt oder zusammen?
分開或者一起?(結帳)
Thomas :Zusammen.
as macht zusammen 28,50 Euro.
這些一起28,50歐元。
Thomas :Bitte sch&n, hier sind 30 Euro. Stimmt so.
這是30歐元不用找了,別客氣。
Kellnerin :Vielen Dank.
非常感謝。
Xiaoming :Also, Thomas, ich danke dir f&r das Essen.
這樣,Thomas,我感謝你的晚餐。
Wang Donghui aus Beijing arbeitet als Informatiker bei der Firma
Bosch in Hamburg.
Wang Donghui 在漢堡的博世公司工作當電腦技術員,他來自北京。
Seit Wochen sucht er eine Wohnung.
從這個星期他要找一間房子。
Er kauft Zeitungen und sucht auch im Internet
Wohnungsanzeigen.
他買了報紙和在網上的租房廣告找。
Endlich findet er etwas. Sofort ruft er die Vermieterin an.
終於他找到了一間。他立即打電話給那個女出租者。
Frau Schmidt: Schmidt.
Wang Donghui: Guten Tag, Frau Schmidt. Ich hei&e Donghui Wang.
Ihre Telefonnummer habe ich von Ihrer Wohnungsanzeige aus dem
Internet. Ich brauche gerade eine Wohnung.
上午好,Schmidt女士。我叫Donghui Wang。我從你在網上的租房廣告知道你的電話號碼。我現在正需要一間住房。
Frau Schmidt: Ah, guten Tag, Herr Wang. M&chten Sie die Wohnung
besichtigen?
啊,上午好,王先生。你要看一下住房嗎?
Wang Donghui: Ja. geht das?
對,怎麼樣?
Frau Schmidt: Jetzt bin ich noch zu Hause. Aber ich muss bald
weg. Kommen Sie gleich?
現在我還在屋裡。不過一會兒就要出去。你可以馬上來嗎?
Wang Donghui: Kein Problem. Ich fahre sofort zu Ihnen.
沒問題。 我立即馬上過去您那。
Frau Schmidt: Gut. Dann bis gleich.
好,那一會兒見。
Wang Donghui: Bis gleich.
一會兒見。
Wang Donghui: Guten tag. Ich bin Donghui Wang.
你好,我是Donghui Wang.
Frau Schmidt: Guten Tag, Herr Wang. Kommen Sie herein. Ich zeige
Ihnen die Wohnung.
你好,王先生。您進來吧。我給您參觀一下住房。
Wang Donghui: Soll ich die Schuhe ausziehen?
我要脫鞋嗎?
Frau Schmidt: Nein, nicht n&tig.
不,不需要。
Wang Donghui: Danke.
Nun besichtigt Wang Donghui die Wohnung.
現在Wang Donghui開始參觀住房。
In der Wohnung gibt es ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer, ein
Arbeitszimmer, ein Bad, eine K&che und einen Flur.
住房裡有一個房間,一間睡房,一個書房,一個洗手間,一個廚房和一個走廊。
Das Schlafzimmer und die K&che sind renoviert, aber ziemlich
睡房和廚房都裝修過,不過相當小。
Das bad ist zwar nicht gro&, aber modern.
洗手間雖然不大,不過夠時尚。
Das Wohnzimmer ist hell, denn es gibt da zwei Fenster und einen
Balkon nach S&den.
客廳很明亮,那有兩個窗戶和一個向南的陽臺。
Vor dem Haus ist die Kreuzbergstra&e und hinter dem Haus ist ein
Parkplatz.
屋子前面是Kreuzbergstra&e(街道名)而後面是一個停車場。
Frau Schmidt: Gef&llt Ihnen die Wohnung?
您對這房子覺得滿意?
Wang Donghui: Ja, Wie viel kostet sie denn im Monat?
是,她一個月要多少錢?
Frau Schmidt: 300 Euro.
三百歐元。
Wang Donghui: 300 Euro … Gut, ich nehme sie.
三百歐元… 好,我接受。
Frau Schmidt: Herr Wang, Sie wissen ja, Sie m&ssen die
Hausordnung einhalten. Sie d&rfen nach elf Uhr keine laute Musik
h&ren und spielen, zum Beispiel, Discomusik oder so. Sie d&rfen
auch keine Haustiere halten.
王先生,您知道,您必須遵守規定(住房的)。在11點以後您不要很吵地聽音樂和玩,比如,迪士高音樂等等。您還不能養寵物。
Wang Donghui: Ja, nat&rlich. Das wei& ich.
對,當然。這些我知道。
Wang Jin schreibt an der TU Berlin seine Doktorarbeit. Er zieht
heute ins Studentenwohnheim um.
Wang Jin 在柏林的TU寫他的論文。他今天搬去學生宿舍。
Er &ffnet die T&r und betrachtet das Zimmer. Am Fenster gibt es
einen Schreibtisch.
他打開門打量房間。在窗戶旁邊有一個寫字臺。
Vor dem Schreibtisch steht ein Drehstuhl und &ber dem
Schreibtisch h&ngt eine Lampe.
在寫字臺前放著一張轉椅,在寫字臺上方掛著一個燈。
Gegen&ber dem Schreibtisch steht ein Bett.
寫字臺的對面放著一張床。
Neben dem Bett ist ein Nachttisch.
在床的附近是一個床頭櫃。
Auf dem Nachttisch steht eine Tischlampe.
床頭櫃上放著一個臺燈。
&Uber dem Bett h&ngt ein Bild an der Wand.
在床上方的牆掛著一張圖畫。
Neben dem Schreibtisch in der Ecke steht noch ein Regal.
寫字臺附近還放著一個書架在角落。
Jetzt bringt er seine Sachen in Ordnung.
現在他拿出他的東西來整理。
Er stellt vorsichtig seinen Computer auf den Schreibtisch und
steckt den Stecker in die Steckdose.
他把他的電腦小心地放在寫字臺上然後把插頭插入插座。
Ein paar B&cher stellt er ins Regal.
他把一本書放到書架上。
Dann macht er seinen Koffer auf, h&ngt seine Kleidung in den
Schrank und stellt seinen Wecker auf den Nachttisch.
然後他打他的箱子,把他的衣服掛到衣櫃裡並把鬧鐘放在床頭櫃上。
Seinen Koffer legt er dann unter das Bett.
他的箱子被他放在床底下。
Nun ist alles in Ordnung.
現在一切都整理好了。
Wang Donghui: Gr&& dich. Petra.
你好,Petra.
Petra: Hallo, Donghui. Was machst du denn hier?
你好,Donghui. 你在這裡做什麼?
Wang Donghui: Meine Freundin hat bald Geburtstag. Ich suche ein
Geschenk f&r sie.
我女朋友很快就生日了.我在尋找送她的禮物。
Petra: Ach so. Was willst du ihr denn schenken?
原來是這樣。 你想送她什麼?
Wang Donghui: Ja, was kann ich ihr blo& schenken? Das wei& ich
auch nicht so genau. Hast du eine Idee?
嗯,我到底可以送她什麼?我也不知道怎樣才好。你有主意嗎?
Petra: Hm … Wie w&r&s mit einer M&tze? Die sind doch gerade in.
Die jungen M&dchen tragen alle M&tzen.
嗯… 用帽子怎麼樣?這個現在正流行。 年輕的女孩都戴帽子。
Wang Donghui: Das ist eine gute Idee. Aber wo finde ich
這是個好主意。不過我去哪里找帽子?
Petra: In der ersten Etage. Komm, wir gehen da mal hin. Ich
helfe dir.
在首層。來,我們過去那。我幫你。
Petra: Guck mal, hier sind M&tzen. Wie findest du diese?
看一下,這裡是帽子。這你覺得怎麼樣?
Wang Donghui: Welche denn?
Petra: Die rote.
紅色那頂。
Wang Donghui: Naja, die Farbe gef&llt mir nicht besonders. Rot
steht meiner Freundin nicht. Was h&ltst du von der hier?
噢, 這個顏色我很不喜歡。紅色對我女朋友來說不好看。你認為這裡的這頂怎麼樣?
Petra: Meinst du die blaue?
你指藍色的那頂?
Wang Donghui: Ja, genau. Und die schwarze gef&llt mir auch gut.
Was meinst du, welche nehme ich, die blaue oder die schwarze?
對,沒錯。那頂黑色的我也覺得可以。你怎麼看,我要買哪個,藍色的還是黑色的?
Petra: Zeig mal. Hm, ich glaube, mit der schwarzen sieht deine
Freundin bestimmt cool aus.
再看一下。嗯,我覺得,你女朋友戴黑色的帽子會看起來很酷。
Wang Donghui: Sieh mal nach, wie viel kostet die?
去看一下,這頂多少錢?
Petra: 35 Euro.
三十五歐元。
Wang Donghui: Was? so teuer? Gibt es keine billigeren?
什麼? 那麼貴? 沒有更便宜的嗎?
Petra: Warte, ich suche mal. Nimm die schwarze hier. die kostet
nur 15 Euro. Die ist auch sch&n.
等一下,我再找找。 買這邊這頂黑色的。這頂價錢只要十五歐元。這頂也很好看。
Wang Donghui: O.K., die nehme ich. Wo ist denn die Kasse?
好,我買這頂。收款處在哪里?
Petra: Da vorne.
Petra: Wann hat deine Freundin denn Geburtstag?
那你女朋友什麼時候生日?
Wang Donghui: Am 22. September. Sie macht eine Party. Komm doch
在九月二十二日。她要開個派對。你也來吧!
Petra: Ja, gerne.
好,很樂意。
Wangs Freundin: Hallo, Petra.
你好, Petra.
Petra: Herzlichen Gl&ckwunch zum Geburtstag. Ich w&nsche dir
alles Gute!
為你的生日祝福。祝願你一切都好!
德語生日歌:
Zum Geburtstag viel Gl&ck!
Zum Geburtstag viel Gl&ck!
Zum Geburtstag alles Gute!
Zum Geburtstag viel Gl&ck!
Albert: Morgen!
Bruno: Morgen! Na, was hast du am Wochenende gemacht?
早上好!那,週末你做什麼?
Albert: Ich bin an die Ostsee gefahren und kurz auf R&gen
我去坐車去波羅的海並且在呂根島上短暫呆了一下。
Bruno: R&gen?
Albert: Ja, zum ersten Mal.
對,第一次去。
Bruno: Und wie war es?
那感覺如何?
Albert: Herrlich! einfach herrlich! Ich habe gebadet und in der
Sonne gelegen.
太妙了,簡單是太妙了!我游了泳然後在陽光下躺著。
Bruno: Hast du auch in der Ostsee gesurft?
你在波羅的海衝浪了嗎?
Albert: Na, klar. Es war wirklich fantastisch! Ich bin auch am
Strand spazieren gegangen.
那,當然。真的是夢幻般!我還在沙灘上散步。
Bruno: Hm, du hast es gut. Ich will auch unbedingt mal auf die
Insel! Sag mal, hast du Fotos gemacht?
嗯,你真不錯(真羡慕你)。我一定也要去那個島!對了,你有照相片嗎?
Albert: Selbstverst&ndlich. Ich habe w&hrend der Fahrt und auf
der Insel viel fotografiert.
當然的。我在島上旅行期間有拍很多照片。
Ich zeige dir sp&ter die Bilder.
我晚點給你看這些照片。
Bruno: Prima! &Ubrigens, wie lange hat die Fahrt gedauert?
太好了!對了,(去那個島的)這個行程多長時間?
Albert: Etwa 3 Stunden.
大約3個小時。
Journalistin: Guten Tag! Ich komme von der Universit&tszeitung
und m&chte einen Bericht &ber euer Leben in den Ferien schreiben.
Was habt ihr in den Ferien gemacht? K&nnt ihr mir etwas
berichten?
你好! 我來自大學日報想寫一個關於你們假期生活的報導。你假期裡做過些什麼?你可以讓我報導一些什麼嗎?
G&nther: Ja, gerne. Ich bin auf dem Land geblieben.
當然,樂意。 我是在農村過的。
Journalistin: Sch&n. Was hast du da erlebt?
很好。你在那有什麼經歷?
G&nther: Ich habe einen Monat im Biergarten als Kellner
gearbeitet und viel Geld verdient.
我在啤酒公園當服務員工作了一個月賺一些錢。
Journalistin: Und du?
Moritz: Ich habe ein Praktikum bei der Firma Siemens
absolviert.
我在西門子公司完成了我的實習。
Journalistin: Interessant. Was hast du dort gemacht?
引人入勝的(有趣的)。你可以做什麼?
Moritz: Ich habe Prospekte vom Deutschen ins Englische
&bersetzt. Dabei habe ich festgestellt, dass ich tats&chlich
&bersetzen kann. Und ich habe auch beim Qualit&tsmanagement viel
gesehen. Das ist sehr wichtig f&r meine Diplomarbeit.
我把德文翻譯成英文。我發現,我實際上可以翻譯。我品質管制這方面得到很多經驗。這對我的學位論文很重要。
Rita: Ich habe nur gejobbt. Denn ich muss mein Studium selbst
finanzieren.
我只是工作。因為我必須自己交學費。
Journalistin: Was studierst du?
你學什麼?
Rita: Informatik.
Journalistin: Und wo hast du gejobbt?
那你在哪工作?
Rita: Bei IBM in D&sseldorf.
在杜塞爾多夫的IBM。
Journalistin: Was hast du da gemacht?
你在那裡做什麼?
Rita: Ich habe Programmieren gelernt.
我學了編程。
Journalisten: Super. Habt ihr alle keine Lust auf Reisen und
非常好。你們難道都不想去旅行或遠足嗎?
G:M:R: Doch.
Journalistin: Aber…
G&nther: Ferien sind z.Z. f&r viele Studenten schon eine
Gelegenheit zum Geldverdienen.
假期現在實際上對很多學生來說是一個賺錢的機會。
Moritz: In den Ferien k&nnen wir etwas Praktisches lernen.
在假期裡我們可以學到一些實際的東西。
Rita: Das ist auch wichtig f&r das sp&tere Berufsleben.
這(實際的東西)對於以後的職業生活也很重要。
——————-End———————&
auf dem Land 這個短語應該是在農村的意思,不知道為什麼教材裡都不解釋的。
Biergarten在德國是酒吧的名字,不過在中國好像特定譯為[啤酒公園]。
有什麼不明的留言,我們一起研究!
Per Anhalter bin ich etwa 4 Stunden gefahren. Gleich der dritte
Wagen hat mich mitgenommen. Um 14.30 Uhr bin ich auf dem
Campingplatz in Heidelberg angekommen. Jetzt liege ich ganz faul am
Neckar und genie&e die Sonne.
我4點左右去攔車,第3輛經過的汽車搭載了我。14點30分我到達了海德堡的露營地。現在我懶洋洋地在內卡河邊享受陽光。
Die Leute im Zelt nebenan kommen aus Hamburg. Zwei M&dchen und zwei
Jungen. Heute Morgen habe ich f&r sie Kaffee gekocht. Wir haben
zusammen im Fluss gebadet und unsere Adressen getauscht. Sie wollen
morgen nach S&dfrankreich fahren und ich will in den
Schwarzwald.
海德堡的人們在帳篷旁邊。兩個女孩和兩個男孩。今天上午我給他們煮了咖啡,我們在河裡游泳並交換了我們的地址。然後他們要去法國南部,而我要留在黑森林。
Die Jugendherberge ist nicht so toll. Die Herbergseltern sind sehr
streng. Gestern bin ich per Mitfahrgelegenheit in den Schwarzwald
gefahren. So bin ich hierher gekommen. Ich habe drei Euro f&r
Benzin bezahlt. Das war billig. Denn wir sind zu viert gefahren. In
Freiburg habe ich wieder Gl&ck gehabt.Ein Auto hat mich bis zum
Feldberg mitgenommen. Bis zur Jugendherberge bin ich dann
gewandert.
(這裡的)青年旅館不是很好。旅館管理人很嚴格。昨天我坐合租的車去黑森林。這樣我來到這裡,就用了三歐元付車費,這比較便宜,因為我們四個人一起坐車。在弗賴堡我很幸運,一輛汽車載著我直到費爾德山。然後我步行到青年旅館。
新編大學德語 Einheit 9 Text
Sprechtundenhilfe: Hier Praxis Laun. Guten Tag.
你好,這裡是Laun診所。
M&ller: Gutten Tag. Ich h&tte gern einen Termin.
你好,我想約一次見面。
Sprechstundenhilfe: Mal sehen. Am Mittwoch, den 23., um 13.30
Uhr. Geht das?
看一下。星期三,23號的13點30分,怎麼樣?
M&ller: Erst am 23.? Das ist zu sp&t! Es geht mir schlecht!
要到23號才可以?那太遲了,我現在不舒服!
Sprechstundenhilfe: Moment bitte. Geht es am 21., um 10.30
請稍等。那就21號的10點30分?
M&ller: Ja, gut.
那,好的。
Sprechstundenhilfe: Wie ist Ihr Name bitte?
請問您叫什麼名字?
M&ller: Lena M&ller.
M&ller: Guten Tag. Mein Name ist Lena M&ller. Ich habe um 10.30
einen Termin. Hier ist meine Versichertenkarte.
你的,我的名字是Lena M&ller。我有一個10點30分的
預約。這是我的醫療保險卡。
Sprechstundenhilfe: Guten Tag, Frau M&ller. Nehmen Sie bitte im
Wartezimmer einen Moment Platz.
你好,Frau M&ller.。請你去候診室的座位等一下。
Lorenz: Hallo, haben wir uns nicht schon mal gesehen?
Hallo,我們是不是見過?
M&ller: Doch, das stimmt. Da waren Sie auch. Wir haben uns
damals &ber unsere Kinder unterhalten. Sie sehen jetzt aber blass
aus. Was ist denn los mit Ihnen?
當然,沒錯,那時您也在這裡。有一次我們聊到我們的孩子。不過現在你看起來面色蒼白,你身上發生了什麼(你怎麼了)?
Lorenz: Ich habe immer Magenschmerzen. Ich kann gar nichts
essen. Der Arzt ist der Meinung, dass ich f&r ein paar Tage ins
Krankenhaus muss.
我常常胃痛,完全不能進食。醫生認為,我應該住院一段時間。
M&ller: Tut mir Leid. Wer k&mmert sich dann um Ihre zwei
不好意思,誰來照顧你的兩個孩子?
Lorenz: Naja, sie sind schon gro&. Sich anziehen, sich die Z&hne
putzen, sich waschen … Das sie streiten sich sehr oft. Ich mache
mir einfach Sorgen um sie.
哦,他們已經長大了。自己穿衣服,刷牙,洗澡… 他們就是老是吵架,這一點我很為他們操心。
Sprechtundenhilfe: Frau Lorenz, kommen Sie bitte ins
Sprechzimmer!
Lorenz女士,請你進來診療室!
Lorenz: Oh, ich bin dran. Vielleicht treffen wir uns ja mal
wieder. Gute Besserung!
Oh,到我了。也許我們還會見面,祝您早日康復!
—————————————————-
<span STYLE="CoLor: #
Arzt: Guten Tag, Frau M&ller,
nehmen Sie bitte Platz. Was fehlt Ihnen denn?
你好,M&ller女士,請坐。您哪里不舒服?
M&ller: Guten Tag. Ich habe mich erk&ltet.
Mein Hals tut mir schrecklich weh, und ich habe auch
Kopfschmerzen, Schnupfen und Husten.
你好,我感冒了。我的喉嚨很痛,而且頭痛,流鼻涕和咳嗽。
Arzt: Haben Sie Fieber?
你有發燒嗎?
M&ller: Ja, heute Morgen hatte ich 38 Grad.
對,今天早上我(的體溫)有38度。
Arzt: Seit wann haben Sie die Beschwerden?
你什麼時候開始生病?
M&ller: Seit Sonntag.
星期天開始。
Arzt: Haben Sie dann Medikamente genommen?
那你有吃藥了嗎?
M&ller: Ja, ich bin zur Apotheke gegangen und habe mir
Medikamente gegen Erk&ltung geholt.
Die haben aber nicht geholfen.
有的,我去了藥店買了感冒藥,可是沒有用。
Arzt: Also jetzt muss ich Sie mal untersuchen.
那我現在要給您檢查一下。
M&ller: Herr Doktor, wissen Sie, ich freue mich seit langem auf
meinen Urlaub. Wir wollen in f&nf Tagen nach China fliegen. Ich bin
mir jetzt nicht sicher, ob ich das kann. Mein Mann meint, dass ich
besser nicht fliegen soll.
醫生,你知道,我早就為我的假期感到高興。我們希望在五天內(坐飛機)飛去中國。現在我沒把握,我是不是可以。我丈夫認為,我最好不要去(坐飛機)。
Arzt: Da hat er vielleicht Recht. Sie sollen sich eigentlich gut
ausruhen. Machen Sie einmal den Mund auf und sagen Sie A!
他也許是對的(他也許說得對)。你其實應該好好休養。你把嘴張開一下說A!
M&ller: AAA …
Arzt: Ja, der Hals ist sehr rot. Machen Sie den Oberk&rper frei,
ich horche Sie jetzt mal ab …
對,咽喉很紅。請解開您的上衣,我現在給你聽診…
Atmen Sie bitte mal ein! … Atmen Sie jetzt aus!
請你吸氣! … 現在呼氣!
Tja, Sie haben eine Grippe. Ich verschreibe Ihnen ein
Medikament. Kommen Sie in drei Tagen noch einmal vorbei …
嗯,你得了流行性感冒。我給你寫個藥方。你三天以後還過來一次 …
———————————
Wang: Verzeihung! Wissen Sie vielleicht, wo die Stadtbibliothek
請問! 您可能知道,市圖書館在哪里? -
Passant 2: Stadtbibliothek, Stadtbibliothek? Kenne ich nicht.
Die gibt es hier nicht.
市圖片館,市圖書館?我不知道。這裡沒有市圖書館。
Wang: Nein? Aber hier steht: Stadtbibliothek. Dort treffe ich
mich mit meinen Freunden.
沒有?可是這裡寫著:市圖書館。我跟我的朋友要在那裡見面。
Passant 2: Zeigen Sie mal! Ach so! Sie wollen zur
Staatsbibliothek? Nicht Stadtbibliothek! Das ist doch ziemlich
weit. Die liegt am Karlsplatz.
給我看一下!原來如此!你應該去國立圖書館?不是市圖書館!那裡很遠,它位於卡爾廣場。
Wang: Aber wie komme ich denn dahin?
可是我要怎麼去那裡?
Passant 2: Ja, das ist kompliziert. Wie soll ich es Ihnen
erkl&ren? Sie kennen bestimmt den Hauptbahnhof, oder?
啊,這很複雜。我該怎麼向您解釋?您肯定知道火車總站,是嗎?
Wang: Leider nicht. Ich bin ja nicht von hier.
可惜不知道,我不是這裡的人。
Passant 2: Also Sie m&ssen zuerst den Bus Linie 16 in Richtung
Hauptbahnhof nehmen. Am Hauptbahnhof steigen Sie in die S6 ein und
fahren vier oder f&nf Stationen bis zum Rathaus. Dort steigen Sie
in die U2 um und fahren bis zum Karlsplatz.
那您必須先坐16路公交往火車總站。到火車總站的時候您搭上S6開過4、5個站直到市政廳。在那裡您坐上U2一直到卡爾廣場。
Wang: Ach, zuerst Bus 16, dann S6, danach U2 bis zum Karlsplatz.
Dort ist dann die Bibliothek?
啊,先坐16路公交,然後S6,再後坐U2直到卡爾廣場。然後那裡就是圖書館了?
Passant 2: Nein, da ist der Bahnhof 『Karlsplatz』. Sie m&ssen
noch 100 Meter geradeaus bis zum Karlsplatz gehen. Auf dem Platz
steht die Paulskirche. Gehen Sie um die Kirche, dann sehen Sie
schon die Staatsbibliothek.
不,那是卡爾廣場火車站。 您還要往前走100米到卡爾廣場。 在那廣場看到保羅教堂,您繞過教堂,然後您就看到國立圖書館了。
Wang: Naja, gar nicht so einfach. Ich frage da nochmal. Aber ich
sehe hier keine Busse. Wo finde ich die Bushaltestelle?
那好,這一點也不簡單。我到那再問一次,不過我沒有看到這裡有公交,我在哪里找公交汽車站?
Passant 2: Das ist einfach. Hier an der Kreuzung biegen Sie
rechts ab in die Schillerstra&e. Gehen Sie die Stra&e entlang,
zuerst &ber eine Br&cke, dann durch das Stadttor, danach an einem
Theater vorbei. Auf der linken Seite sehen Sie schlie&lich eine
Post. Die Haltestelle ist gleich vor der Post.
這很簡單。你從這裡走到十字路口的時候右轉進席勒街,沿著這條街走,先經過一道橋,然後穿過城門,再後到劇院旁邊的時候,最後您看到左邊有一個郵政局,車站正好在郵政局前面。
Wang: Ist es weit? Wie lange muss ich gehen?
遠嗎?我走到那裡要多長時間?
Passant 2: F&nf Minuten vielleicht. Ich gehe sowieso in die
Richtung. Ich kann Sie ein St&ck begleiten.
也許要5分鐘,反正我要走這個方向,我可以陪你走一段。
Wang: Oh, das ist aber sehr nett von Ihnen. Vielen Dank.
噢,那你真是太好了!謝謝。
Passant 2: So, sehen Sie, auf der anderen Seite der Stra&e ist
die Bushaltestelle.
哦,您看,這條街的另一邊就是公交汽車站。
Wang: Ja, da kommt ein Bus. Ich muss mich beeilen.
呀,那有輛公交過來了,我要趕緊過去。
Passant 2: Moment. Die Ampel ist jetzt rot.
等一下,現在燈是紅色的(現在是紅燈)。
Guten Morgen, meine Damen und Herren! Mein Name ist Liu Fang und
ich bin Ihre Reiseleiterin. Ich begr&&e Sie zu unserer
Stadtrundfahrt in Hangzhou. Wir fahren zuerst zum Ling-Yin Tempel.
Unterwegs m&chte ich Ihnen etwas &ber Hangzhou erz&hlen.
早上好,女士們先生們!我叫Liu Fang,是你們的導遊。歡迎你們來到杭州遊覽。我們先去靈隱寺
。路上我想向你們介紹一下關於杭州的情況。
Hangzhou, die Hauptstadt der Provinz Zhejiang, ist durch ihre
malerische Landschaft im In- und Ausland bekannt. Im Volksmund
hei&t es: 『Im Himmel gibt es das Paradies und auf Erden Suzhou und
Hangzhou.』 Marco Polo war 1295 in Hangzhou und hat behauptet, dass
Hangzhou die sch&nste Stadt der Welt sei. J&hrlich kommen 700 000
ausl&ndische und 23 Mio. chinesische Touristen nach Hangzhou und
m&chten die 『Paradiesstadt』 besuchen.
杭州是浙江的省會,因為它美如畫的風景在國內和國外都很有名。俗語說,上有天堂,下有蘇杭(天上有天堂,地上有蘇州和杭州)。
1295年馬可波羅在杭州的時候斷言,杭州是世界上最美的城市。
每年都有2300萬中國遊客和70多萬國外遊客來杭州,遊覽這人間天堂(極樂世界嗎哈哈)。
Der Westsee ist, wie das Brandenburger Tor f&r Berlin und die
Frauenkirche f&r M&nchen, das Wahrzeichen der Stadt Hangzhou. Er
spielt eine wichtige Rolle im Leben der Hangzhouer. Nicht nur am
Wochenende gehen hier viele Menschen spazieren. Nein, jeden Tag
sitzen viele Leute in den Teeh&usern am Ufer, trinken dort Tee und
spielen Karten. Jeden Tag sitzen Menschen auf den B&nken am See und
genie&en die sch&ne Landschaft. Schauen Sie jetzt bitte nach links!
Das ist schon der Westsee! Heute Nachmittag machen wir eine
Bootsfahrt auf dem See.
就像柏林的勃蘭登堡大門和幕尼黑的聖母教堂一樣,西湖是杭州的象徵。在杭州人的生活中,它扮演著一個重要的角色。不只是週末的時候會有很多人來這裡散步,不,每天都有很多人坐在在岸邊的茶館裡,喝茶和玩牌;每天有很多人坐在西湖邊的長凳上享受這極美的景色。
請你們往左邊看去!這就是美麗的西湖!午後我們可以坐小船在西湖上遊玩。
jetzt fahren wir erstmal aus dem Stadtzentrum heraus. Hier
rechts kommen wir am Long Jing vorbei. Sie haben vielleicht vom 』
Long Jing Tee 』 (Drachenbrunnentee) geh&rt. Er stammt von hier.
Heute Nachmittag trinken wir hier nach der Bootsfahrt diesen
bekannten gr&nen Tee.
現在我們先會離開市中心。我們正經過的就是龍井鎮。她也許從龍井茶而被人注意(這句也有點不明白,他是要說,龍井村的名字是因為龍井茶出名,還是要說,也許你們喝過龍井茶呢?)-不是,她說“你們也許聽過那個”龍井茶”的名字?它就是來自於此“。他的確來自於此。今天下午我們去從小船回來之後喝這些出名的綠茶。
So, wir sind bald am Ling Yin Tempel. Nach der Besichtigung des
Tempels zeige ich Ihnen die Buddhas in den Felsenh&hlen. Sie k&nnen
auch auf den Berg hinter dem Tempel steigen. In zwei Stunden
treffen wir uns hier am Parkplatz und fahren zusammen zum
Mittagessen ins Restaurant 『Louwailou』.
好,我們現在很快就到靈隱寺了,過去參觀寺屆時我給你們看岩洞裡的佛像。你們也可以去爬寺後面的山,在兩個小時以後我們在這裡的停車場集合,然後一起去“樓外樓”餐館吃午餐。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 德语翻译报价 的文章

 

随机推荐