すき好きになったらなに何になりますか?香菇蓝瘦什么意思思?

你现在的位置:&&&&&&为什么会喜欢上你どうして君を好きになってしまったんだろう
为什么会喜欢上你どうして君を好きになってしまったんだろう
&&& 这是东方神起里我最喜欢的歌。。。一种喜欢的心情,一种美好纯白的青梅竹马的爱恋。有淡淡的忧伤,浅浅的无奈,错过之后便是一生了吧!我所说的只能是祝福了吧!那些青梅竹马的岁月,只剩下我了吧!可是,
&どうして君を好きになってしまったんだろう&&&& 为什么会喜欢上了你 ·····&&&& 还记得第一次听这首歌是在追《求婚大作战》,同样讲述一对少年少女青涩暧昧的感情,山下智久饰演的健三和长泽雅美饰演的礼从小一起长大,记忆中稚嫩幼小的孩童,笑容和泪水,调皮,捉弄,安慰,誓言,幼儿园外的秋千,国中教室的黑板,高中的操场,一起度过的无数无数个盛夏和严冬,无数个美丽的日子。
&&&& 为什么有些事,儿时的我能轻易做到,长大以后,却变得如此复杂,如此艰难?
&&&& 我还记得害你从秋千摔下的下午,我的愧疚和不安,我还记得医院里你如此认真的鞠躬:“那么以后就请您多多关照了!”可是,为什么,儿时的我能轻易地做到,长大以后,却变得如此复杂,如此艰难??
&&&& どんなに时が流れても君はずっと,ここにいると思ってたのに
&&& 以为不管时间如何的流逝你一直都在这里
&&& でも君が选んだのは违う道
&&& 但是你却选择了(与我)不同的道路
&&& どうして君に何も传えられなかったんだろう
&& &为什么什么都没对说你
&&& 每日每晚募ってく想い I never say goodbye &&& 每天白天黑夜积累的思念 I never say goodby
&&&&& 因为一直以为,一直以为你会陪在我的身边,等待我的告白,然后你会别扭的接受,我们会过上美丽的生活,在人生的日子里一起牵手到老。是的,总以为还早呢,还可以等待呢,总以为,那些天空湛蓝云朵漂浮的日子,那些温暖了你我十几年的岁月足以将我们紧紧相系直至永远。可是,时间是多么可怕的东西啊!流逝的那样快,又是那样慢慢的改变这一切,渗透我们的心底,模糊我们的记忆,逼迫我们成长逼迫我们选择。少年的光阴仅仅是记忆啊!在现实面前猛然长大的我们,其实说不清已经遗失了什么。当我回头的时候,只有你不设防的甜美笑容只有你调皮的鬼脸只有你生气的嘴角,还有被我忽视的失落的眼神,忧伤的背影,也许你是想说:为什么你不懂呢?
&&&& 明明那么长时间都在一起,健三你却什么都不明白,什么都不明白。
&&&& 那个曾经许诺照顾你一生的少年却什么都不明白啊!
&& 溢れ出す言叶,分かってたのに && 溢出的话语,明明知道的 && もう届かない && 但是已经传达不到了&& 初めて出会ったその日から,君を知っていた気がしたんだ && 初次相遇的那天起,就感觉似曾相识 && あまりに自然に溶け込んでしまった程に & 非常自然就相溶的两人 && どこへ行くにも一绪で,君がいることが当然で &&& 不管去哪儿都一起,有你在是绝对的 &&& 仆らは二人で大人になってきた &&& 我们两人成长为大人
&&& でも君が选んだのは违う道 &&& 但是你却选择的不同的道路&&& どうして君を好きになってしまったんだろう &&& 为什么会喜欢上了你 && どんなに时が流れても君はずっ之,ここにいる之思ってたのに && 以为不管时间如何的流逝,你一直都在这里 && もう帰れない && 已经回不去了 &&& 今天是你结婚的日子,站在你身旁的男子是那样成熟那样稳重,你的笑容太过灿烂,炫目,耀眼,我所做的只有祝福了吧!可是,命运 为什么总是这样让人难受呢 在希望别人能幸福的时候 为什么总有一个人必须要悲伤呢?在不是我的人的身旁,被祝福的样子,我该怎样去送别才好。
&&&& 为什么会喜欢上你どうして君を好きになってしまったんだろう
&&&& 如果。。。。如果。。。。
&&&& 如果能回到过去,一如健三不断不断的穿越时空,去发现你小小的忧伤小小的落寞小小的希冀,去告诉你:我 ,喜欢你呢 !那么,一切就会不同了吧!那么,站在你身旁的应该是我吧!接受鲜花,祝福,对着所有人微笑,发誓会永远爱你,无论疾病贫穷灾难就如过去的十几年。
&&& 可是。。。。可是。。。。
&&& どうして君の手をつかみ夺えなかったんだろう &&& 为什么不能再次牵着你的手 &&& どんなに时が流れても君はずっと &&& 不管时间如何的流逝你仍一直 && 仆の横にいるはずだった(そのままに)&&&& 在我的前面(一直就这样) && それでも君が仆のそば离れていても&&& 即使这样 即使你还没离开我的身边 &&& 永远に君が幸せでいるこ之を ただ愿ってる&& & 希望你能永远的幸福 &&& たとえそれがどんなに寂しくても(寂しくても)&&&& 即使那是多么的孤寂(即使孤寂)
为什么会喜欢上你MV&&&&&
求婚大作战
--------------------今年中秋赏菊花, 花瓣殷红似朱砂,。问花怎能艳如火,?身下少年才十八。楼主管理员给此话题奖励了1分!
这是个问题……
--------------------絶望した
请认真思考~~~嘿嘿
--------------------今年中秋赏菊花, 花瓣殷红似朱砂,。问花怎能艳如火,?身下少年才十八。
参与话题讨论,请先
51706名成员2977个主题
可用积分:25分分类学习站点
「3階になります」是什么意思?
年末を初めて日本で過ごした日本語上級者に日本のお正月はどうでしたとしてみた。彼女は開口「日本そして日本語がますます好きになりました」 とうれしい答えが返ってきた。などもし、またでしか見たことなかった姿をあちこちで目にして日本文化の素晴らしさを感じたとのこと。確か にここカナダではお正月の気分などまるでなく、日本のあの独特の雰囲気は格別で彼女がびっくりするのも大いにうなづける。
我问一个第一次在日本过新年的日语高阶学生:日本的新年怎么样?她一开口就说:&我越来越喜欢日本和日语了。&这回答真让人开心。据说她去了新年的首次参拜,至今只在照片上看过的穿和服的人现在让人目不暇接,感受到了日本文化的精彩。确实,在加拿大完全没有新年气氛,日本那种别具一格的独特氛围,让她受到震撼也无可厚非。
また、お店のお客への応対の違いにも驚いたという。私もカナダにして丸10年、しかし依然としてまだまだなじめないものがこの接客態度である。「お客 さまは神様です」を根強く感じている日本人にはここカナダの客への応対には「俺はお客だよ」と言いたくなる場面が多々あるのでは???。カナダで育った彼 女が日本のお客さまへのサービスの素晴らしさに驚くのも容易に理解できる。
另外,据说她对商店的待客态度也很惊讶。我移居加拿大也整整10年了,可至今仍未习惯的就是商店的待客态度。对于有着根深蒂固的&顾客即上帝&的想法的日本人来说,加拿大商店的待客态度常常有时候让人想说&我是客人耶&&&所以在加拿大土生土长的她对日本的待客服务精神的周到而吃惊也容易理解。
そして彼女からこんな質問を受けてしまった。あるにこけし人形を買いにいき、の人に「何階ですか」と尋ねた。どんな返事が返ってくるか想像す ることも会話の勉強には大事ですよと教えているので、最初彼女は階の数字だけ、例えば「3階」かなと考えた。カナダではこんな場合単に「third floor」であろう。しかし日本の人はとてもなのでたぶん「です」が付いて「3階です」ぐらいではと想像していたという。すると案内の人から「3階 になります」と答えが返ってきたらしい。もちろん何階かは分かったが、この「~になります」が気になって???、「これはどんな意味ですか」が質問であ る。難しい。思わず唸ってしまった。外国の人にこんな言い方をしなくてもいいのに???。せめて「3階でございます」ぐらいにしておけば彼女はとても気持 ちよくなったであろうに???、そのデパートの人を怨みたい。
然后她问了我这样一个问题。她到某百货店去买小木偶,问服务员在&几楼&,由于我平时就教她推测出可能的回答对口语学习很重要,所以她一开始还以为回答就是一个楼层数字,比如&3楼&。在加拿大这种情况估计就简单回句&third floor&吧。不过日本人非常客气,所以大概会加个&です&说成&3階です&吧,她最多也就能想象到这儿了。不过据说服务员的回答是&3階になります&。当然,几楼是明白了,可是这个&~になります&让人费解&&她的问题就是&这是什么意思呢?&好难回答,我不由叫苦。干嘛对老外说得这么复杂啊&&你最多说个&3階でございます&,那么她也能高高兴兴的不用纠结&&好恨那百货店的服务员。
この表現いろいろ取りざたされているが、にサービス業などではよく耳にする。この場合「3階です」でいいのだろうが、「お客さまは神様です」の日本で はやはり少し機械的で冷たい感じがするのであろう。しかし「3階でございます」では逆に大げさすぎて硬い感じがする???。そこでその中間的な表現としてこの「3階になります」が登場したのではと言われている。確かにこの表現は意味的には分かりにくいが、音声面からも鼻音になるので何となく温かみと柔らか さを感じる方も多いのでは???。おつりをもらう場合、「300円になります」などもよく。「300円です」のほうが分かりやすいが、やはりお客さま へのからであろう。だという人もいるが???。
这种说法尽管争议颇多,但在服务行业确实经常听到。这种场合说&3階です&就行了,不过在&顾客就是上帝&的日本,这么说还是稍嫌太过机械冷淡,而说&3階でございます&的话又显得太夸张反而给人生硬感&&因此这个比较中性的&3階になります&就登场了。确实,该表达在意思上是不好理解,但是由于发音上鼻音较重,总给人一种温和与柔和感&&找钱的时候,也常能听到&300円になります&的说法。&300円です&更容易理解,但是还是考虑到要尊重客人吧,但是也有人听着很不顺耳的&&
彼女にはこの「~なる」は本来の「大人になる」などのはなく、単なるお客さまへの敬語表現なのであまり意味など気にしないでいいですよと説明したのだが???。実際日本人は「今度結婚することにしました」よりは「結婚することになりました」を使いたがるのも何となく自然な感じを出したい婉曲表現が好き なのであろう。すると彼女は「先生、では『今年日本語能力試験1級を受けることになりました』が自然でな表現ですね」である。ホントなかなか手ごわい生徒である。
我就对她这么解释:这儿的&~なる&并没有原本的&大人になる&的成为的意思,只是单纯的对顾客的一种敬语表达,没有实际意义,可以不用在意&&实际上,日本人要表达&今度結婚することにしました&的意思时,总会说&結婚することになりました&,这是因为日本人总是喜欢无意识中制造出自然感的委婉表达。之后她又说&老师,那我说&今年日本語能力試験1級を受けることになりました&的话就更自然而地道了吧&。真是让人棘手的学生呢。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关热点:
加载更多评论
2016年日本流行语大奖提名的30词
日语中“地方”的定义是什么?
墙内开花墙外香:受世界瞩目的日本乐队
五十音后怎么学?1元体验千元人气课程
阅读排行榜
沪江日语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:

我要回帖

更多关于 蓝瘦香菇是什么意思 的文章

 

随机推荐