我妈妈强迫我去妈妈找工作被老板给不然不给我生活费。请翻译成日语,谢谢

A:平成22年の10~11月に全国の国立私立大学31校9871人が回答した調査によると、生が一ヶ月に使える生活費は平均約6万3千円で、時の平成4年が約8万5千円だったのに比べて、約25%減ってるんだって。
A:根据平成22年10月至11月对全国31所国立私立大学9871人的调查,寄宿生一个月可以使用的生活费平均约6万3千日元(约合人民币5000元),与顶峰时期平成4年的8万5千日(约合人民币6400元)相比,大约减少了25%。
A:バイト収入もの影響で時給が下がってたりして、2.1%減の約2万円、特に四年生は就職活動が忙しく5.8%も減ってるって。が全くないという学生の割合は10.5%で昭和45年以降最も高くなり、四人に一人の学生が仕送りが5万円未満なんだって。
A:由于兼职收入不济的影响时薪下降了2.1%,现在约2万日元(每月),特别是大四的学生忙着找工作,更是下降了5.8%之多。有10.5%的学生完全没有父母寄生活费,是昭和45年以来的最高,四个人当中就有一个人收到父母寄来的生活费不足5万日元。
A:支出面では住居費が5万5千円前後で、していて。仕送りやバイト代の収入は減ってるのに、支出が増えているの。学生時代は我慢しなくちゃって思ってるけど、やっぱり大変だよね。明日から節約したいしね。お昼はやめて、お弁当作ってくるよ。
A:而支出方面,住宿费居高不下,大概要5万5千日元左右。 汇款和兼职收入少了,但是支出却增加了。虽然明白学生时代必须要忍受,不过还是很辛苦啊。从明天开始省钱,午饭不去学生食堂吃了,自己做便当。
C:そういえば先輩も、「でバイトの時間が削られてる」とか、「就職活動にもお金がかかって交通費が大変」って言ってたなぁ。
C:这样说来,师姐也说过&因为找工作没有时间做兼职了&,&找工作也很花钱,交通费就很贵&这样的话呢。哪位高人能帮我把这篇文章翻译成日语 不要用翻译软件谢谢_外语 - QQ志乐园
您的当前位置: &
哪位高人能帮我把这篇文章翻译成日语 不要用翻译软件谢谢
来源: |人气:334 ℃|时间: 15:52:42
为了解决用户可能碰到关于"哪位高人能帮我把这篇文章翻译成日语 不要用翻译软件谢谢"相关的问题,志乐园经过收集整理为用户提供相关的解决办法,请注意,解决办法仅供参考,不代表本网同意其意见,如有任何问题请与本网联系。"哪位高人能帮我把这篇文章翻译成日语 不要用翻译软件谢谢"相关的详细问题如下:
猫眼中的人类社会———*我是猫*读后感今年夏天我拜读了夏目漱石先生的大作*我是猫*,感触良多,不仅读了几遍,仍觉得还是有很多没有参透之处,在此我仅略抒拙见。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。而其一生坎坷,逐渐有愤世嫉俗之感,并在其作品中都有体现。*我是猫*是夏目漱石的代表作也是处女作。作品没有完整的故事情节,以猫为故事的叙述者,通过它的感受和见闻,写出它的主人穷教师苦沙弥及其一家的平庸、琐细的生活以及和他的朋友迷亭、寒月、东风、独仙等人经常谈古论今、嘲弄世俗、吟诗作文的故作风雅的无聊世态。其中又穿插金田家为嫁女儿,阴谋报复苦沙弥,及其引发的一系列事件。这一事件贯彻始终,有力的抨击了日本明治时期拜金主义等等风气。故事的主人公是一只无名的猫,被清贫教师家收留。它虽然是一只猫,却有着人一样的思维。在它眼中主人苦沙弥:“他像个品格低劣的牡蛎似的泡在书房里,从不对外界开口,却又装出一副唯我达观的可憎面孔,真有点滑稽。其实,他并不达观。”“按主人的*惯,临睡时定要从书房带来几本横写的洋文书。但是躺下以后从未连续读上几页,又是拿来放在枕旁,干脆连碰也不碰一下。”住在以乱草为记的破屋,过年也只穿着穿了20年带补丁的黑棉袍。如此清贫的苦沙弥却又十分清高,对趾高气扬的大资本家金田一家等等实业家根本不放在眼里。常和迷亭、寒月等人高谈阔论,其实很多时候只是在不懂装懂。口口声声咒骂女人,但却以艳羡的口吻询问寒月的女友。他的“知识分子”朋友也和他一路货色,被称为美学家的迷亭整日游手好闲,以戏弄他人为乐。寒月是个理学士,研究一些*吊颈力学*等等,为研究*紫外线对于青蛙眼球电动作用的影响*而每天磨玻璃球,不说他研究的课题对现实生活以及科学发展并没有什么贡献,单说每天磨玻璃球浪费时光就不应该是研究人员应该做的事,未免有些可笑。东风君在泉岳寺遇见了一对德国夫妻,便照例地要卖弄一下自己的三脚猫德语,不料竟意外地说地流利。那个德国人好不容易碰见个会说德语的,便放机关*似的问了一通问题。东风君的蹩脚德语毕竟抵挡不住,于是立即没了气焰,灰溜溜地要开溜,可就连再见都要照顾国际*惯,将“再见”说成“贼见”,漱石讽刺道:“最后一刻都不忘与国际接轨,令人敬佩”。对于这类人夏目漱石写到:“他们自己与其平时所痛骂的俗骨凡胎,原是一丘之貉。这在猫眼里真是可悲极了。”作者来自于他们,在辛辣的讽刺与嘲弄背后,隐藏着作者的苦闷和哀思。金田一家、铃木、多多良三平等人所代表的实业家们不同于知识分子。金田家因为有钱就不把人当人看,金田老板实行“三绝战术”——绝义、绝情、绝廉耻而发家致富。鼻子夫人听说迷亭的伯父是伯爵,不管是真是假,立刻毕恭毕敬起来。为找女婿向苦沙弥打听时,因为苦沙弥不配合,进而迫害他:先是指使一伙人污辱谩骂;接着唆使苦沙弥的同事进行报复;以后又买通落云馆的顽皮学生闹得他不得安宁;最后还叫苦沙弥过去的同学对他进行规劝、恐吓。金田小姐又时髦又骄傲,拿着不认识的人寄来的情书到处炫耀。铃木个性圆滑,哪边都不得罪。也崇尚“人为财死,金钱至上”。多多良表面看似光鲜,实则与野蛮人一样吃猫肉。夏目漱石这样写道:“精明,固然可喜,但是,危险也逐日增多,自然就一天比一天含糊不得。人,不论变得狡猾、卑鄙,还是披上表里不一的伪装,无不是精明的结果。”对于实业家夏目漱石写道:“咱家不清楚使地球旋转的究竟是什么力量,但是知道使社会动转的确实是金钱。熟悉金钱的功能、并能自由发挥金钱威力的,除了实业家诸公,别无一人。连太阳能够平安地从东方升起,又平安地落在西方,也完全托了实业家的福。咱家一直被养在不懂事的穷学生寄身之府,连实业家的功德都不知道,自己也觉得这是一大失策。不过我想,就算冥顽不灵的主人,这回也不能不多少有所醒悟的。如果依然冥顽不灵,一硬到底,那可危险,主人最珍惜的生命可要难保。”可见他对实业家的厌恶和痛恨。除此以外,*我是猫*还从警察制度、教育、宗教等等方面对20世纪初期的日本社会进行批判。作品中还流露出厌世之感,“死亡是万物的归宿,活着也没有什么大用,说不定只好尽早瞑目才算聪明。”“死后才得到了太平。太平是非死得不到的。”以及猫最后说着“南无阿弥陀佛!南无阿弥陀佛!谢天谢地!谢天谢地!”而终。这个结局写出作者对这样的社会的深深绝望,以及自己的苦闷。*我是猫*一书运用独特的视角写出作者对于他所处社会的批判,具有很高的艺术价值,是日本近代文学的瑰宝。其中的艺术手法以及深刻鲜明的见解很值得我们学*。猫の目の中の人類社会 ———*私が猫です*読後感 今年の夏私は夏目漱石先生の大著*私が猫です*を拝読して、感動はとても多くて、何読むだけではなくて、依然としてたくさん場所を十分悟っていないことが感じますかますあって、ここで私は少し愚見だけを述べます。 夏目漱石は日本の近代の文学史の上でとても高い地位を有して、“国民の大きい作家”と称されます。それは一生波瀾万丈で、次第に世のありさまに怒りと憎しみを持つ感があって、そしてその作品の中にすべて体現があります。*私が猫です*は夏目漱石の代表的作品も処女作なのです。作品は完備しているストーリの筋がなくて、猫をストーリの叙述者にして、その感銘と見聞を通して、その主人の貧しい教師の苦い沙弥と1家の平凡さを書き出します、こまごまと煩わしい生活はおよびと彼の友達があずまやに迷います、冷たい月、東風、唯一の仙人など人は普段の話を通じて(通って)古く今、俗世間、詩を吟じる作文のわざと上品なつまらない世態を翻弄することを議論します。その中はまた混じえる金田の家は娘を嫁がせるため、報復する苦い沙弥をたくらんで、及び誘発する一連の事件。この事件はずっと貫徹して、力強い非難した日本は明治の時期に拝金主義は気風を待ちます。 ストーリの主人公は1匹の無名の猫で、清貧な教師の家に引き取って世話されます。それは1匹の猫ですが、人の同じ思惟を持っています。それの目の中主人の苦い沙弥にあります:“彼は品格の非常に悪いカキのように書斎の中で浸して、外部に対してずっと口を開きなくて、それなのに1組ただ私の達観している憎らしい顔を装って、本当に少し滑稽です。実は、彼は達観していません。”“主人の習慣によって、寝る時必ず書斎から何冊の横の書く外国の文書を持ってきます。しかし横たわって後で連続して何ページ一度も読んでなくて、また持って来て枕の側で置くので、はっきりと当たるのさえ少し当たりません。”むやみに粗雑なことをしるしにしたことに住んでいて家に破れて、新年を祝ってもただ着て20年つぎの暗い綿入れのコートを持つだけであることを身につけています。このようで清貧な苦い沙弥はそれなのに非常に孤高で、得意満面になる大きい資本家の金田1家など実業家に対してまったく相手にしません。常にあずまや、冷たい月などの人の盛んな議論に迷うことと、実は多くの時にただ詰めてわかるだけであることをわかっていません。何度も女の人を罵倒して、しかし非常にうらやむ口ぶり冷たい月の女友達を尋ねます。 彼の“知識人”の友達も彼の同じ種類の代物と、美学の家の迷うあずまやと称されて1日中ぶらぶらして、他人をからかうことを笑いますにします。冷たい月は個が学士を相手にするので、いくつか*首をつる力学*を研究して、*紫外線がトノサマガエルの眼球の電動の作用の影響について*を研究するために毎日ビー玉をつぶして、彼の研究の課題が現実に対して生活しておよび科学的な発展そして貢献は何もないと言わないで、毎日ビー玉をつぶして時間を浪費することをそれはさておくのは研究者のするべきな事であるべきでなくて、少し一部おかしいです。東風の君は泉岳の寺で1対のドイツの夫婦に出会って、例によってひけらかして自分の3足の猫のドイツ語、思いがけず意外にも意外に言って流暢です。そのドイツ人はようやく個に出くわしてドイツ語が話せて、機関銃を放してひとしきりの問題を聞きました。東風の君の悪いドイツ語は結局食い止められないで、そこで直ちに気勢がない、がっかりしてこっそり逃げ出して、続けてもう1度会ってすべて国際習慣を配慮しなければならないことができて、“もう1度会います”は言いなして“泥棒が会います”、石をすすいで風刺します:“最後の一刻にすべて国際を忘れないでと統合して、人に敬服の念を抱かせます”。これらの人の夏目漱石について書きます:“彼ら自分でふだんひどくののしった俗っぽい骨よりも一般に胎、もとは同じ穴のムジナです。これは猫の目の中で本当にすごく哀れみを誘います。”作者は彼らでから来て、辛い風刺と翻弄の背後で、作者の煩悶と悲しい心に隠れています。 金田の1家、鈴木、はよけいに良の3の平等な人の代表した実業家達は知識人と異なります。金田の家は金があり人を人にしないで見るため、金田さんは“3の比べるもののない戦術”を実行します——比べるもののない義、人情が薄くて、比べるもののない清廉潔白で恥を知る心は家が栄え金持ちになります。鼻の夫人の聞くところによるとあずまやに迷うおじさんは伯爵で、本当にうそで、すぐに至極ていねいに立ち上がります。娘婿を探すために苦い沙弥に尋ねる時、苦い沙弥が協力しないため、1歩進んで彼を迫害します:初めはひと群の人に侮りとののしりを侮辱するように指図しました;引き続いて苦い沙弥の同僚に報復を行うようにおだててそそのかします;後でまた下ろす雲館の腕白な学生を買収してします彼安寧になってはなりません;最後にまた悲鳴を上げる沙弥の過去の学友は彼に対して忠告して、恐喝であることを行います。金田さんは流行していて誇らしくて、認識の人の送ってくるラブレターを持たないで至る所誇示します。鈴木の個性は如才がなくて、どちらにすべて感情を害しません。“をもあがめ尊んで欲は身を滅ぼして、金銭至上主義”。よけいに良の表面が見たところ似るのがあざやかに輝いて、実は野蛮な人と同じに猫の肉を食べます。夏目漱石はこのように書きます:“頭が良くて、もちろん喜ばしくて、しかし、危険も日増しに増えて、自然は一日一日いい加減にしてはなりませんに比べて。人、狡猾になって、卑劣であろうと、やはり表裏の一様でない偽装をはおって、全部頭が良い結果です。”実業家の夏目漱石について書きます:“私たちの家のはっきり地球に回転させなかったのは一体どんな力で、しかし社会に運転させる確かさが金銭なことを知っています。金銭の機能、自由な展開の金銭の威力のを熟知してそして、実業家の皆を除いて、1人がなくなってはいけません。中隊の太陽は無事に東方昇起ことができますから、また無事に西方に降りて、完全に実業家の福をも頼みました。私たちの家はずっと物事をわきまえていない貧しい学生の身を寄せる府で養われて、実業家の功徳さえ知らないで、自分でこれが一大の誤算だとも感じます。でも私は、たとえ頑迷で効き目がない主人ですとしても、今回は同じくどのくらいある程度目が覚めないわけにはいきませんでしたと思っています。もし元どおりで頑迷で効き目がないならば、1はあくまで底に着いて、それではとても危険で、主人の最も大切にする生命はことができます。”彼の実業家に対する嫌悪と痛恨にわかります。 この以外、*私が猫です*はまた警官の制度、教育、宗教などの方面から20世紀初めの日本の社会に対して批判を行います。作品の中でまた世の中が嫌になる感をあらわして、“死亡は万物の落ち着き先で、生きていても大して役に立たないで、できるだけ早く安らかに目を閉じるほかないかも知れないのが聡明ですと言えます。”“死んた後にやっと太平を得ました。太平の是非は死んでも得られません。”および猫は最後に“の南無阿弥陀仏を言っています!南無阿弥陀仏!ありがたや!ありがたや!”結局は。この結末は作者のこのような社会に対する深くの絶望を書き出して、および自分の煩悶。 *私が猫です*1本は独特な視角を運用して彼が社会の批判につきあいましたについて作者を書き出して、とても高い芸術の価値を持って、日本の近代文学の貴重な宝物です。その中の芸術的手法と深くて鮮明な見解のとても値打ちがある私達は学びます。 同学,这样专业的评论文章,随随便便翻译太对不起作者啦~反正我是觉得除非有人用翻译软件帮你翻,不然的话不会有谁那么伟大吧?这个认真翻译出来要牺牲好多脑细胞的~为了表达对那个可能出现的高尚人士的敬意,你多加点悬赏吧 -)
没关系,作者是本人,我就是觉得没那个水平自己译,才找高人的,悬赏已追加,不够再提。
你好厉害!!!吾輩は猫である我看懂都勉勉强强,不要说写这么好的评论了。我和你一起期待有高手做这个翻译啊~ キャッツアイは、人間社会の中で ---"私は猫である"读后感アム 私はこの夏に読んだことがある、私は猫である"、弦に触れているだけで何回か読んでいないアム氏は夏目漱石の傑作"は、まだ、まだオフィスを理解しなくても、多くいると感じて、と私は何か言うの愚見。 夏目漱石現代日本文学の歴史の中で、高い地位には、"国の偉大な作家として知られて楽しんだ。"浮き沈みを自分たちの生活のは、皮肉の成長感覚であり、彼の作品に反映されます。 "私は猫である"夏目漱石の傑作であるにもデビューされています。作品は、完全なストーリーは、その経験と観察し、猫は、物語の語り手は、その所有者に書き込み、その修道院は、ささいな生活と彼の友人ミヨンティン、韓越は、単独で東風月並みの貧しい教師の被害はなかった人はしばしばTangulunjinセント、退屈優れた高世界の状態を装っての世俗的な、詩の組成の嘲笑。また、間奏の女の子の復讐を苦い僧侶のプロットと結婚したの金田家が含まれ、一連のイベントをトリガ。でお金を崇拝し、これは日本の明治時代の文化のこのイベントは、一貫性の強い批判。 物語の主人公が無名の猫、貧しい人々 、教師、家族の避難されています。ただし、それは猫ですが、考えのようです。痛みは、マスターの僧侶の目には:"彼は我々の研究では貧しいカキバブルのように文字のようなものだと、外の世界に開かれたことがなく、まだ1つだけ私は哲学的な不快な顔をする、実際には少し面白い。で事実、彼は登録された表示するために""所有者の習慣によると、ベッドに入るの研究から、いくつかのクロス海の楽器によって書かをもたらすでしょう。決して連続を読んでいくつかのページの後に横になるだけでなく、持っ枕だけでも、この手を触れないでくださいLianpengの横にある。"Luancaoに朽ちかかった建物の中で、新年は20年間、黒のパッチで埋めガウンを着用着用のレコードに住んでいた。これは非常に崇高な貧しい人々の窮状を修道士たちは、大きな資本家、実業家の傲慢さなど金田一少年の家族しないで見下ろしていました。チャンミティン、韓越、誰と話を、実際には、Budongzhuangdongが多いだけです。繰り返しが、羨望のトーンに女性の呪われた韓越のガールフレンド尋ねた。 彼の"、"知的友達と彼のYiluhuose、エステのMitingアイドル状態のすべての日として知られているから喜びのために他人いじめるする。韓越の理学士号で""と、毎日地上のカエルの電気眼の紫外線の役割を研究するガラスボールは、言っていない""力学ぶら下がっ番号などの研究をされている件名彼の研究生活の実態と科学の発展に貢献していないが、1日のグラウンドは、研究者のための時間のものはバカバカしいを行うには廃棄すべきではないガラス玉。東風寛泉岳寺ドイツ人のカップルに出会い、その日常的に3本の足で、オフにいくつかの私のドイツ語のを見るには、かなり突然流暢によると、猫を配置します。これは、ドイツと言うと、最終的に、ドイツ語、彼らの質問に渡す質問のようなマシンに銃を突きつけるに会った。東風- 6月、すべての後に、ドイツ語、貧しいので、すぐに傲慢なことに耐えられず、時間を浪費する薄汚い場所にもなる国際的な慣習さよならの世話をする"グッド可能性があります- bye"と"泥棒として参照してください"秀皮肉:"国際基準との最後の瞬間のチューニングは、見事です。"夏目漱石のような人々についての書き込み:"彼らは通常、自分自身の骨Fantai下品な馬鹿にして、もともと同じ同類だった。これは実際の悲しい目です猫のニャー。"痛烈な皮肉で、そこから著者は、バックは、著者の苦しみや悲しみを隠すの嘲笑。 金田一少年の自宅、スズキ、たたら3と同じ人たちの知識とは異なるされている実業家で表される。金田家のためのお金、金田上司"破滅の戦術"を実装-人間としての人が持っていない必要があります毅冷淡に自分自身を豊かに決して残念でならない。鼻と彼の妻は叔父のアール美ティンであるかどうか、それは本当ですかfalseの場合、一度に敬意を表するが聞こえた。息子を見つけるには、お問い合わせの苦い僧侶なため、僧侶たちは苦いとされていませんので、彼を迫害:最初の人々暴言侮辱のグループになっております。同僚の扇動による若手初心者苦い復讐続いて、そして後にオフに買って雲オフ博物館いたずらな学生のように多くのノイズは、彼の平和ではない、最終的に彼の修道院には、過去の学生に助言したり、威嚇に訴えた。ミス陳天ファッショナブルなと誇りに思って、持ち株はどこを披露する愛の手紙を送ったことを知らなかった。鈴木パーソナリティ側は、気分を害するないなめらか。また、"人工的な金融死、お金を最初に提唱。"たたら、どうやら、しかし、服を実際にChimao肉は野蛮人の場合と同じです。夏目漱石の書き込み:"スマートもちろん、喜ばしいが、危険な日々増加するので、もちろん、毎日のあいまいなことはできません。人名に関係なく、汚れた、狡猾になるか、または不誠実であると装って言えば、ないではないスマート結果は"実業家の夏目書き込み:"地球の家か、電源ですが、明確ではない社会貢献活動の正確な転送を知っているお金が回転。資金の機能に精通し、無料での資金力、再生することができます実業家の皆様に加えて、誰一人。さえ日を安全に東からも発生する可能性も安全には西に上陸、完全に起業家たちの福祉を委託されます。'Houseは貧しい学生の無知に保管されている掲載対象とする家、起業家でさえ美徳を知らない、彼女はまた、これは大きな障害と感じている。だと思う場合でも、頑固な所有者は、この時間をやや幻滅を感じてはいられない。でも、最後にはそれができるハード頑固な場合危険なことは、ほとんどの人生の大切なことが起こるれる保証はありません。"彼の嫌悪感や実業家への憎悪を参照することができますの所有者です。 加えて、"アイアムの猫警察制度、教育、宗教、等"また、日本社会の20世紀初頭の批評から。作品はまた、世界の感覚に疲れた明らかに、"死のすべての物事の究極の目標は、人生のDayongおそらく、できるだけ早期に、平和で賢明な部分と見なされる必要があった。" "オンリー後に死亡して平和があります。非太平-死んでいない"と述べた。だけでなく、猫の最後には"南阿弥陀なく阿弥陀神に感謝!神に感謝せずに!韓国行くに話を聞いた!"し、終了します。このような社会の結果次第で、自分のうつ病は、著者の深い絶望感を書いてください。 "私は猫、"本書は、高い芸術的価値の批判のための地域社会、現代日本文学の宝石されているユニークな視点の使用によって書かれています。 1つは、独特の芸術と深い洞察力を私たちの研究価値がある。 你是不是交论文啊先拿中文写了再翻译
读书报告啦,觉得直接写日文没那水平,后来写了中文又没水平翻译出来,很头疼啊~~~上面的同学也等等啊,虽然很感谢你翻译出来了,但我还想再等等看,不会不采纳你的,谢谢大家!
嘿你这办法好,明年我交毕业论文也这么干,整篇中文的放这里找人翻译。你太有才了
||||点击排行郑重声明&&
经验分享:我工作中日语翻译的尴尬事
经验分享:我工作中日语翻译的尴尬事
作者:admin
&发表时间:
&&& 每一个翻译,在能做到同声传译前,必定会经历刚开始语无伦次的翻译阶段吧。嘿嘿,今天就向大家讲述一下初进公司时的那些尴尬事吧。其实,应对这些尴尬的过程就是成长的过程。
&&& 第一:不懂专业词汇
&&& 记得刚进公司时,初开早会,原本还有个前辈带着我的,但是那天她恰好请假,于是我一下子便失去了依靠。开始站在上司边上,忐忑不安,就怕他提问,也怕他发言。真的是怕什么来什么,就在我因为完全听不懂技术人员在讲什么而处于神游状态的时候,他突然问我他们在说什么。当时,脑子一下子热了,支支吾吾了半天还是没说出来。最后,那日本人就说算了吧,会后再说吧。真的是想钻个洞钻下去。
&&& 当时甚至怀疑自己的日语水平了,感觉学校学的单词啊,语法啊,都派不上什么用场了。相信很多进入公司后的小翻译们应该都有这种感受吧?后来前辈安慰我说没关系,开始的时候我也都不会,时间久了,你多问多学就有所积累了。但是如果我们心里因为有了这些安慰就感觉舒服很多的话,那么就错了。因为我们不得不经历这些:开会时,没人会照顾你是新翻译而放慢说话速度;笔译的内容,你看着连中文都不懂的词汇还要硬着头皮翻译;上司老是拿你和之前的前辈比较,嫌弃你翻得不好,并总说进步慢。当你受着这种煎熬时,心里还能放慢学习的心吗?
&&& 第二:会议瞌睡虫
&&& 以前总觉得难以想象自己会在开会时睡着。可是,在你听不懂双方交谈人员的谈话内容时,当你没有什么翻译负担的时候,瞌睡虫总会趁虚而入。记得最夸张的一次是,会议桌对面坐了一排客户,而因为对方带了个翻译来,我就只是个听的角色了。当然,我对会议内容本身并不敢兴趣,于是就忍不住犯困了。尽管心里有无数个声音警告自己不能睡,可是还是那样华丽丽的“摇头晃脑”地睡了过去。而最搞笑的是当我带有罪恶感的醒过来时,发现对面那个不发言的日本客户居然也是眯着眼“摇头晃脑”的。这一乐呵,倒是让我顿时清醒了。不过,你要是正在昏昏欲睡时,突然旁边有人推了你一下,让你翻译的话,那种尴尬真是不言而喻啊,相信你们都懂的吧。
&&& 第三:与日本上司之间的关系
&&& 小尾巴之所以被人称为小尾巴,就是因为老是跟在日本上司后面,他开会,你要跟着去,他去各部门商讨事情,你要跟着去,他去车间,你还是要跟着去。对有些小尾巴翻译们来说,可能流言也会随之产生。其实有时候说者只是无心的玩笑,但是在小尾巴听来怎么都不舒服。如果你是心里坦荡,就不怕任何流言蜚语的话,那么就没有这种担心啦,但是尤其是对女孩子来说,明明没什么关系却非要被人说的有什么似的,心里着实是不爽的。我一开始的时候也是,对于别人的话总是非常介意,但是后来发现,你越解释对方就越是说的起劲,所以后来我就干脆不理了。反正该保持的距离我是一步都没有跨越,那又何必总是去为别人的话而闷闷不乐呢。人生就一次,若总是要去为别人的流言蜚语买单的话,那也太不值得了,你们说呢?
&&& 来源:日本留学网 
&&& 工作室网站:
发布人:admin&&& 已被浏览 581次
&郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
心译翻译工作室
&& & |&&&&
&& & |&&&&
友情链接:
Copyright&心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306

我要回帖

更多关于 帮妈妈找工作 的文章

 

随机推荐