上海翻译公司有没有提供厦门同声传译设备备的?

当前所在位置:&同声传译
上海市口译同声传译翻译有限公司是一家专业的同声传译服务提供商。
同声传译,简称同传(Simultaneous Interpretation),又称同声翻译、同步口译。同传是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称"箱子"里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
在各种国际会议上,同传译员以"闪电般的思维"和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(Multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。
上海口译同传网凭借独特的人才优势、区域优势和卓越的服务质量,每年为上海、南京、苏州、深圳、广州、北京等地客户提供数百场次的高端同传服务,自2004年至今,我们的客户投诉率为零,我们同传译员出色的翻译能力和临场表现令客户大为赞赏。
同声传译译员素质要求:
翻译从总体上可分为书面翻译与口头翻译两大类,而同声传译(同传)是口译的极致。书面翻译时可以随时暂停,查看字典,反复体会源语言与目的语的意味、征询同事意见等,而同传时则必须在极短时间内对发言人的源语信息进行接收、理解、转换等处理,并迅速转入下次循环。从广义上讲,几乎可以将同声传译与书面翻译视为两个不同的行业。
同传译员应在如下四个方面具备良好素质:
(一) 双语能力
译者是沟通发言人与受话人的桥梁。必须十分熟练掌握源语言及目的语(双语)。但什么叫熟练掌握?是听说还是读写?一般来讲,这里指的是能以双语进行思维,熟练运用双语的语法、修辞知识,口语熟练,且具备丰富的国情知识。应当指出的是,双语熟巧仅仅是成为同传译员的必要条件,而不是充分条件。这是因为同传是特殊的口译方式。
(二) 专业领域
翻译的过程不只是表层的句法转换过程,而是深层的语义转换过程。因此同传译员必须具备一定的专业领域知识,熟悉所从事领域同传的专业术语,才能顺利完成同传任务。
(三) 心理素质
心理素质是指人的心理过程及个性心理结构中所具有的状态、品质与能力之总和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遗传因素、感知、记忆、思维、想象、记忆力等。非智力因素包括心理健康状况、心理承受能力、适应能力及心理习惯等。同传译员首先要具备良好的智力因素,即感知语言敏锐,记忆力(特别是短时记忆力)强、想象丰富。在非智力因素方面,应养成冷静果断的译风,其根本就在于养成良好的心理承受能力。
(四) 生理品质
同传过程是大脑支配的高级神经活动过程,要求译员既要精神高度集中,又要将注意力在听、说、想、译、观(看发言人口型、面部表情)间合理分配。既要心力充沛,又要体力强健,承担强大的脑力、体力上的压力。同传译员须听力出众、口齿伶俐,同时必须具备良好的注意力和短时记忆力。注意力是心理活动对一定事物的指向与集中,是智力活动的基础条件。不受环境的影响,迅速在新的环境中集中注意力是同传的重要心理素质。同传译员应学会适时转移注意力,如遇到不懂的词汇,能迅速放弃惯性思维,将注意力转向下一个词句等。
同声传译领域:
新闻发布会,国际展览,专题讲座,商务活动,商务谈判,新闻传媒
外事活动,新产品发布招待会,培训授课,电视广播,国际仲裁,国际性大型会议等
同声传译语种:
我们可以从事中文与以下语种间的同传翻译:
同声传译设备:上海同声传译设备租赁_上海会议设备租赁_同传设备租赁_瑞科上海同声传译设备租赁_官方网站上海翻译公司业务体系
文件笔译丨专利笔译丨技术笔译
陪同口译丨展会口译丨会议口译
翻译盖章丨留学盖章丨证件盖章
文书翻译丨文书润色丨文书编辑
一直专注于技术领域翻译,为众多企业的产品手册,认证手册提供高端专业的文字解决方案。机械汽车化工技术翻译一直是我们的最主力最擅长的翻译领域。迄今为止,译境已与国内外多家客户 建立了长期稳定的合作伙伴关系
是一家有资质的翻译公司,在专业口译领域具有丰富的客户服务经验,可为您提供机械化工金融财务法律等专业领域的口译和会议翻译服务,涉及语种包括英语口译日语口译韩语口译西班牙语口译俄语口译阿拉伯语口译等语种
译境上海翻译公司作为合法有资质的翻译公司,经我公司翻译专家翻译并加盖我公司专用 &翻译章的各类文件在国内外政府部门、司法机构、留学院校及学历认证机构等均具有法律效力,使您的公务或因私活动更加合法化
不仅提供专业的留学资料翻译服务还提供独一无二的英文论文修改、留学文书编辑以及留学文书原创写作服务。无论您需要修订论文语言,或者准备富有竞争力的留学文书;译境都可以在24小时不间断为您服务
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2018第十八届中国国
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2018中国(上海)国
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2018第十二届上海国
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2018年中国国际婴童
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2018第十七届中国国
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2017中国国际早教特
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司为2017国际创新创业博
同传交传口译风采
EG378 Span
EG045-韩国人口
EG306 Germ
EG780 金融口译
EG780 持人事部
EG799 上海外国
EG642 英国巴斯
上海译境翻译服务有限公司版权所有沪ICP备号-2 &
E-ging All Rights Reserved. 严禁抄袭
& 2007 - 2027 &译境翻译 (中国) 公司 | &Eging Translation Solutions &&关于译境翻译& &| & 客户满意度调查& |&隐私声明&& | &&网站条款& |&上海翻译机构介绍选择同声传译设备的方法
发布时间 :
本文来源 :唐能翻译
唐能是一家权威的,在这块有着极其丰富的经验。同时公司有同传设备调试的专业技术人员,为广大客户的国际同行会议做到了最有力地保障。翻译公司为广大客户介绍如何选择合适的同声传译设备?首先,设备的专业性。在租赁的时候一定要选择专业的公司进行租赁!那么就一定会有专业的设备为客户提供选择。不管是举办会议之前的舞台搭建还是会议过程中需要用的表决投票设备等,特别是同传设备,会务公司都必须提供专业化的设施,保证会议举办的过程中设备能够正常使用。其次,会议现场要有专业的技术人员负责操作和执行,保证会议能够顺利的进行。在会议举办的过程中,我们很难保证不会出现任何问题,尤其是对于设备的使用方面,因此会务公司必须有专业的技术人员在现场,保证会议的正常进行。最后,选择有口碑的会务公司提供的设备。现如今会务公司的发展我们有目共睹,不同的会务公司提供的服务和内容并不完全一致,要想获得优质的服务,就必须选择有口碑、值得信赖的公司。
本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

我要回帖

更多关于 厦门同声传译设备 的文章

 

随机推荐