求翻译下面日语翻译工作要求,谢谢

求翻译下面这段日语,谢谢您!_百度知道
求翻译下面这段日语,谢谢您!
我有更好的答案
已做好一曲了!”よゐこ滨口“怎样的曲子呢?”TETSUTA“这个嘛。一朝醒来哟去年的公开收录TETSUYA“我曾在梦中作曲,曲名叫‘眼中人’。在梦中拼命作曲醒来後差不多都记得
您好,我还想问一下这个tag是什么意思呢,十分感谢!!#アッパレやってまーす
干得漂亮。
采纳率:66%
来自团队:
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。求下面日语的中文翻译,谢谢_百度知道
求下面日语的中文翻译,谢谢
小太郎は诱われるように、早朝の光に花弁が辉いて见えるほうへ足を进めた。日の位置や空模様にもよるが、それはたいていは斜面の上のほうだった。需要翻得像小说一点
我有更好的答案
但是一般都会在斜面的上面。我的翻译基本上和b99m502这个人一样,早朝の光に花弁が辉いて见えるほうへ足を进めた。向花瓣被黎明的阳光照射下闪烁着光芒的方向走去,不是主人公觉得。日の位置や空模様にもよるが小太郎は诱われるように、小太郎好像被什么东西呼唤一般,不过最后一句式不正确的、それはたいていは斜面の上のほうだった。虽然会随着太阳的位置变化,而是往往会变成那样的意思。(b99m502下面那两位是翻译机的窘作
采纳率:24%
小太郎犹如被什么东西召唤似地,朝着花瓣在早晨的样阳光下闪烁着光芒的方向走去。太阳的位置或天气的关系,觉得是在斜坡的上面。
孝太郎是如此伐丽流诱,走向梅塔进辉维塔英尺他们韦亚花瓣在清晨光。根据太阳和天空中的位置,它通常是更好的斜坡
小太郎是如此伐丽流诱,走向梅塔进辉维塔英尺他们韦亚花瓣在清晨光。根据太阳和天空中的位置,它通常是更好的斜坡。
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
中文翻译的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。刚找到个日语有关的工作,,但是不能把想说的话说出来,,,咳~~ 可以帮我把下面的话翻译成日语的口语吗?
1电话打不通
2对方手机关机了
3那个人我己经面试过了,您帮他面试下,评估下他日语的水平好吗?
4对不起,他不在座位上
5对不起,他战时不在
1、电话打不通
??がつながりません。
2、对方手机关机了
相手の携?‰??の?源が切られています。
3、那个人我己经面试过了,您帮他面试下,评估下他日语的水平好吗?
その人は既に私が面接しました。彼の日本語能力を評定できるようにもう一回面接していただけませんか。
4、对不起,他不在座位上。
すみませんが、××さんはただいま席を外しております。
5、对不起,他暂时不在。
すみません、××さんはちょうどおりませんが。
其他答案(共5个回答)
械の?源を消した
3あの人私の自分に通じないで、あなたは彼に少し面接?験をするように手?护盲啤⒃u??韦猡趣潜摔稳毡菊Zのレベルはよいか?
4は申し訳ないで、彼は席の上で
5は申し訳なくないで、彼はしばらく
にいない
1电话打不通
??はつながりません。
2对方手机关机了
??は切れています。??はオフにしています。
3那个人我己经面试过了,您帮他面试下,评估下他日语的水平好吗?
その人はもう私に面接されました。彼の日本語の能力を評定するように面接していただけませんか?
4对不起,他不在座位上
すみませんが、**さんはただいま席をはずしています。
5对不起,他战时不在
すみませんが、**さんはいません。
1电话打不通
(??)通じない、-ー不通
OR 通?中--正忙
OR ?欷?椁胜?--连不上
?波がないーー没信号
2对方手机关机了
(相手の携?·危╇?源が入らないーー没开机
?源を切っている----关机了
3那个人我己经面试过了,您帮他面试下,评估下他日语的水平好吗?
彼ら3人の面接も?gみました(終わりました)、彼(の面接)をお?いします、ついでに、彼の日本語力も?てってください。
4对不起,他不在座位上
申し訳ありません、(彼が)ちょっと席を外しています。
5对不起,他战时不在
申し訳ありません、
(彼が)今 ちょっといないです//留守にしています// どこかに出かけました、
1??は通じない
2相手の携?‰??は?C械の?源を消した
3あの人は私は自分は面接?験をしたを通じて(通って)、あなたは彼に面接?験をするように手?护盲啤⒈摔稳毡菊Zのレベルがよいことを評??工毪??
4すみません、彼は席の上にいない
5すみません、彼はしばらくいない
最后我送你一个日本的日语翻译网,很不错,以后再不知道就去查查吧,觉得我的答案还好就请采纳吧,谢谢,你的采纳就是我最大的鼓励!!
大家好,我叫。。,今年22岁,现在就读于。。大学信息管理专业。非常高兴有机会在这里向你们介绍自己。我这个人性格较外向,平时最喜欢打篮球,结交朋友,看编程方面的书...
建议卸载当前来源不正确版本,再通过三星应用商店,手机没有可以连接网络从官方上下载。如问题依然存在,请联@微博客服 解决。如果对您有帮助,给我的答案一个好评哦,亲...
你将你邮箱中邮件保存到朋友的电脑中,然后通知有关朋友这段时间不要再发邮件,等你回来后,再重新申请你目前的邮箱,只要到时没有人申请,还是你的。也可以换一个。
くわえて室の排?荪?工问┰Oを?I理する操作?定の
1、 にしみこむ宿題の?r、正常に使うファンを開けて、それから更に乾燥装置を開けて、くわえて箱にしみこむ。
答: てい‐そ【定础】 建筑の着工に际して础石を据えること。建筑工事を始めること。「―铭」「―式」
答: 我之前是在新世界的。可以考虑一下。如果是报班我这里有朋友要想转走的新世界1400元的学费,可以8折认出。新世界新入学院就算有活动也只会打9折。
答: 教育模式:
教育モード(きょういく モード)
教育方式(きょういく ほうしき)
答: 报名时间已过,已经来不及了。
如果能拥有国际日语能力考试证书的话,当然是好事,不过,四级的证书确实没有什么大的用处。
大家还关注
Copyright &
Corporation, All Rights Reserved
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:123456789101112131415日语听说读写_求助帮忙翻译下面句子嚄。。谢谢__沪江网
网页版学习工具
求助帮忙翻译下面句子嚄。。谢谢
在沪江关注日语的沪友MAY猪遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
求助帮忙翻译下面句子嚄。。谢谢
知识点相关讲解
クレジットカードセンターでの研修を通じてお客様の対応の仕方や必要マナーなどまだまだ学ばなければならないことがたくさんあることを実感し、「いろんな職業ある中、どこからでも優秀な人材が出る」という古い教えの意味を味わえたのでした。
大学生には社会経験もなければ実務経験もないと知りながら実務のことを軽く見る風潮が私たちの一部の人間にある、研修を通じて自分に何が欠け、何が足りないのかを見つける作業でもあります。つまらないプライドを捨て、本当の自分に立ち向かえることこそ、自分というハードルを越えることができ、自立と自信につなげていく、ということを今回の研修が悟らせてくれた最も大事なポイントであると考えます。
注:原文修辞逻辑上不大通顺的地方,按日语表达习惯进行了加工整理。
—— sayen
銀行クレジットカードセンターの実習を通して、私たちにとって、接客の礼儀を絶えず学びつつあることが非常に大事なことだと勉強になりました。どの職種からも優秀な人物は出るものだと、その深い意味を味わいました。
社会実践を経て、未熟さが分かって、我々大学生にとって、仕事の経験などが欠けています。大学生だから、あることに対して自分の身分に相応しく軽蔑するなんか、実は、人生には最も重要なのは自分自身に挑戦することだと痛感しました。自分を勝てば、できないことはない、と心構えしました。これは今回の実習には一番分かっている人生経験だと言えましょう。
其他相关知识点

我要回帖

更多关于 日语翻译要求 的文章

 

随机推荐