成语数学是理解万物之源源我 的日语翻译

浅谈日语翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
浅谈日语翻译
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢翻译为何重要
作者:小贝来源:三联生活周刊
“当人们意识到邻近街区的孩子或山对面的人值得与之交谈时,翻译就诞生了。翻译是走向文明的第一步。”
《你耳朵里有鱼吗?翻译与万物的意义》
普林斯顿大学法语与比较文学教授大卫&贝洛斯从事法国文学的翻译。&2009年6月,一个粉红脸庞的胖子在一个学术派对上无意中评论说,译文显然无法代替原文。我径直走回家,坐在书桌前,草就一篇讽刺这一没脑子的陈词滥调的短文。我突然想到,其他关于翻译的陈词滥调同样需要嘲讽,如翻译就是背叛。&他写了32篇类似的随笔,组成了《你耳朵里有鱼吗?翻译与万物的意义》一书。
书名&你耳朵里有鱼吗&源自道格拉斯&亚当斯的科幻小说《银河系搭车指南》。在书中,亚当斯想象了一条鱼,当它掉进一个人的耳朵里时,它会使这个人能听懂任何语言,他称之为&巴别鱼&。贝洛斯不仅翻译法国文学,在该书第十二章中,他还给出了一段中文顺口溜的十几种译文。这些译文放在一起对照,说明完美的对应也有多种形式。
伊迪丝&格罗斯曼的《翻译为什么重要》局限于文学翻译。斯蒂芬&平克关于语言的书博得了美誉,但作者好像没学过外语。贝洛斯关于翻译的书更有趣,也更生活化。全书共32章,它不只讨论了文学翻译,而是几乎讨论了所有形式的翻译,从宜家的说明书的翻译,到新闻翻译、国际法的翻译、笑话的翻译和同声传译。他写道:&当人们意识到邻近街区的孩子或山对面的人值得与之交谈时,翻译就诞生了。翻译是走向文明的第一步。&《经济学人》说:&表面上它是一本关于翻译的书,其实是一部内容丰富的文化史著作。&书中有许多新鲜的看法,如作者认为,伯格曼的电影中有很多长时间的沉默,对白很少,这是因为他希望他的电影外国观众也能看懂,另外,他知道电影字幕很难处理复杂的对话。
贝洛斯问了一个令人感到意外的问题:我们可以没有翻译吗?他的答案是可以,几百年甚至上千年来,世界上不存在翻译。不同国家的人直接学习一定量的邻国的语言用于交流。马可&波罗用了多种语言描述他的旅行,他可能都没有意识到其中一些是外语。印刷业的传播改变了这一切。词语被赋予了固定的含义。词典被认为解释了词语的含义。但贝洛斯说,词语这个概念本身都几乎无法定义。例如,德语中有复合动词,匈牙利语在构词时可以包括整个句子。
说英语的人往往认为只懂一种语言很正常,懂两种甚至三种语言就很厉害了。其实在世界上的很多地方,例如印度的大部分地区,能说好几种语言才正常。在各国的多种语言之间很少需要翻译,很多人跟他们的邻居说话就学会了一种语言。
全世界现在有7000多种语言,其中约80种叫交际语言,两个母语都不是这种语言的人用它来交流。最厉害的语言学家声称掌握了50种语言,多语文化地区的人能掌握5~10种语言。懂阿拉伯语、汉语、英语、法语、印地语、俄语、西班牙语和乌尔都语这几种语言,你就可以跟世界上90%的人口说话了。
其中一章写的是欧盟的语言政治。欧盟的语言规则中说:&这一条约,以丹麦语、荷兰语、英语、法语、德语、希腊语、爱尔兰语、意大利语、葡萄牙语和西班牙语原文起草,这些语言中的每一个的文本都是同样可靠的。&10种或今天的24种原文这种说法有些无法理解,但事实如此。欧盟的文件不是首先用英语或任何其他语言写成然后翻译成其他语言的。会有一个下属的用英语、法语、德语或意大利语工作,但含有说其他语言的人的委员会,聚在一起讨论某一法规的起草。他们不仅讨论内容,而且讨论这一内容如何用欧盟其他成员国的语言来表述。草稿在这个委员会和语言专家之间传来传去,直到用24种语言写出各方满意的草稿。如果某一种语言表述得不清楚,其他所有语言的版本都要修改。24种语言的草稿组成了&唯一的原文&。
贝洛斯说,语言并非交流所必需的,其他物种没有语言照样能沟通。他把语言看做&建立等级关系或宣告敌意或友谊的方式&。语言跟就餐的社交礼仪有更多的共同点。所以翻译有时会对原文加以提升,去除原文中外文的痕迹,有时故意留下可见的原文的踪迹,因为那些异国环境的声望更加显赫。他举例说,&二战&后法国出版商要求他们的美国犯罪小说的法语翻译使用美国腔,甚至使用美语读音的笔名。■
阅读更多更全周刊内容请微信扫描二维码下载三联中读App,注册就有红包哦!
版权声明:凡注明“三联生活周刊”、“爱乐”或“原创”来源之作品(文字、图片、音频、视频),未经三联生活周刊或爱乐杂志授权,任何媒体和个人不得转载 、链接、转贴或以其它方式使用;已经本刊、本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:三联生活周刊”或“来源:爱乐”。违反上述声明的,本刊、本网将追究其相关法律责任。瑜伽的日语翻译_瑜伽的日语怎么说 - 汉日词典_日语词典 - 词典网日&语 日汉词典
&&& && &&瑜伽的日语翻译 瑜伽拼音:yú jiā
日语解释:〈宗〉瑜伽[ゆが].ヨガ.古代からインドに伝わる精神統一のための修行法.また,現在では健康法の一つ.梵語 yoga の音訳.とも発音する.瑜伽 词典网汉语解释:(1) (2) 为了使自我区别于身体、思想和个人意志的一切行为,并解除一切苦难,对身体、思想和个人的一切行为进行的训练(3) 为了对身体和精神进行控制并获得幸福... && 关注词典网微信公众号:词典网,回复:瑜伽日语 快速查询:相关词语 〈宗〉瑜伽[ゆが].ヨガ.古代からインドに伝わる精神統一のた
[GB]7204[電碼]3842(1)美しい玉.(2)玉の光
[GB]5704[電碼]8026↓『異読』【伽,】关连语句参
[GB]5704↓『異読』【伽,】
[GB]5704[電碼]8026↓『異読』【伽,】
更多日语词典 獬豸[かいち].伝説中のウシに似た動物で,不正な人物を見分け
[GB]2475[電碼]7704〈鳥〉ハト.和平鸽/平和のハ
ラマ僧.ラマ僧
専用器材を装備して化学兵器や核兵器の防御に当たる兵.
〈冶〉鋳物.鋳造品.冷硬铸件/チル鋳物.冷硬鋳物.鋳造する物
着陸する.直升飞机在小岛上着陆了/ヘリコプターが小島に着陸し
(1)たわら.かます.(2)〈喩〉役に立たない人.無能な人.
【杂烩】(1)
〈書〉(1)父と兄.(2)(=家长)児童?生徒の保護者.父兄
[GB]2620[電碼]2194守る.防衛する.捍卫.捍御/
汉日词典 日语词典
CiDianWang.com万物皆虚,万事皆允!经典游戏中那些“神翻译”台词_八卦趣闻_新浪游戏_新浪网
不再自动弹出
万物皆虚,万事皆允!经典游戏中那些“神翻译”台词
20:30:41& &来源:
游戏行业发展至今,出现过许多经典游戏。或许游戏的名字大家已经不记得了,但是那些经典的台词,却永远的留在了你的记忆深处。每当我们念起这些台词,心里总会有一些不一样的感觉。而这些台词之所以能触动你的心,其中离不开汉化人员们的功劳,正是因为他们的聪慧匠心,才让这些翻译的极具特色、富有文采的台词成为经典,令人久久难以忘怀。
1.《魔兽世界》“蛋总”:你们这是自寻死路
想当年,蛋总这一句“你们这是自寻死路!”燃起了多少人的热情,不过这可能也是有一点偏离原意的翻译,英文原文:“You are not prepared!”直译过来应该是:“你们还没有准备好!”(台服就是这样翻译的)据说因为这句翻译,暴雪公司中国分部还和九城起过一些分歧和争吵,这句台词也差点被砍。
不过还好,如果真翻译成“你们还没有准备好!”气势上就弱了很多,意味全无,也根本不会成为经典台词。而且当时国服都等待TBC上线等了一年多了,再听到一句“你们还没有准备好”只怕要瞬间崩溃。
2.《刺客信条》:万物皆虚,万事皆允
“这是我们的祖先说过的,它们奠定了我们信仰的核心。当世人的心灵盲从所谓的真理时,记住——万物皆虚。当世人的行为被道德或法律约束时,记住——万事皆允。我们为了服侍光明而耕耘于黑暗,我们是刺客。”
“万物皆虚,万事皆允” (Nothing is true, everything is permitted)出自育碧经典游戏刺客信条,同时也是刺客们坚守千年的教条。这句听起来就很酷的台词,只用了短短八个字的翻译,就将刺客信条的核心思想非常准确有范的表达了出来,让人印象非常深刻。
3.《守望先锋》麦克雷:午时已到
“午时已到”是《守望先锋》中麦克雷麦爹放大时所说的台词,游戏中玩家们听到这句话一般都会赶紧找掩体躲藏。这句台词翻译的非常传神,英文原文“it's high noon”出自美国西部电影,主要指美国牛仔们通常选择正午时分在酒吧门口决斗,中文“午时已到”不仅保留了英文原意,而且和我们所熟知的中国古代午时三刻斩首示众的传统结合了起来,突出了麦爹大招的收人头能力,不得不给32个赞。
4.《英雄联盟》赵信:陷阵之志,有死无生
如果你面对这句“Press the assault!”你将会如何翻译?英雄联盟的译者将赵信这句直译就是“按下攻击”的台词翻译为“陷阵之志,有死无生”,化腐朽为新奇使其成为经典台词,不仅引经据典(出自《三国志》评价赵云的一段),同时也展现了赵信冲入敌后切后排的定位,赵信此后也拥有了帅气的赵云皮肤。而信爷的另一句“一点寒芒先到,随后枪出如龙”(Here's a tip…and a spear behind it)也是非常经典的翻译。其实LOL许多英雄的台词都翻译的比较传神,比如亚索的“荣耀存于心,而非流于形”(Honor is in the heart, not the name.)
5.《真三国无双》系列:敌羞吾去脱他衣
这句经典台词来自真三国无双系列游戏,但凡里面是个武将被玩家击倒,玩家的角色都会喊出这句话,所以也是相当之深入人心。
其实这句原本的日语是“敌将、讨ち取ったり”,意思是“敌将已被我击败!”,不过这句翻译出来的台词就厉害了,不是直译,也不是意译,直接就给音译过来了,但你还别说,这一音译直接气势上提高不少,而且非常诙谐幽默,好像变成了因敌将害羞,所以去把他衣服脱了他就会逃离战场从而落败一般。
6.《口袋妖怪》系列:效果拔群
口袋妖怪中最出名的两句台词就是“就决定是你了,皮卡丘”以及这句“效果拔群”,不过“就决定是你了,皮卡丘”主要存在于动画之中,在游戏中还是“效果拔群”更为出名一些。
不过有些朋友可能所不知道的是,其实这句台词是金银两版盗版商的翻译,直接将日本平假名効果抜群(こうかばつぐん)拿来用了,本来正确的意译应该为命中要害,或者非常有效。可是万万没想到,这个盗版翻译居然受到了玩家们的欢迎,此后的一些版本也都延续了这一翻译,甚至官方翻译反而让人感到陌生了。当然,现在来看,“效果拔群”听起来即高大上又有文艺范,也算是误打误撞的神来之笔了。
7.《特殊行动:一线生机》:万物叠嶂,摇摇欲倾
当游戏主角在高楼顶端面对着灾难后的迪拜,看着漫漫黄沙掩盖了昔日的高楼大厦,似乎那些曾经繁华还存在,但是其实已经都不存在了,这时的一句“万物叠嶂,摇摇欲倾” (Everything is teetering on the edge of everything)的台词,不仅保留了英文的原意,同时也别有一种逼格,并深刻地反映出了战争残酷的一面。
8.《魔兽世界》熊猫人:战火为何而燃?秋叶为何而落……
个人认为翻译的最为出彩的是熊猫人之谜的台词,因为熊猫人版本加入了中国元素,因此这一段开场CG台词也是气势磅礴、古风十足:战火为何而燃?秋叶为何而落?天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔!战无休而祸不息,吾辈何以为战!
那么这段台词的英文原版是什么意思呢,看看台服的就知道了:世人何以征战不休,秋叶何以凋零飘落?天性使然,也许,可以找到更好的理由。我族因何而战?保卫家园护亲人,守护平衡创和谐。对我们而言,真正的问题是,什么才值得一战。这基本就是直译过来的,平铺直叙,毫无激情可言,真正是没有对比就没有伤害啊。此外,同样完爆台服翻译的还有死亡之翼的那句经典台词:吾名死亡之翼,天命之灭世者,万物之终结者,无可阻挡 ,无可违逆,吾即大灾变!
新浪声明:新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
中国游戏排行榜(China Game Weight Rank)是由新浪游戏推出的国内最全面、最专业、最公正、最客观的多平台游戏评测排行榜,包含了目前市场上所有的手游、端游、主机游戏、VR游戏、智能电视游戏及H5游戏,力图为中国玩家打造最值得信赖的游戏推荐平台。
评天下游戏、测产品深浅—新浪中国游戏排行榜CGWR!
新浪游戏APP
新浪游戏APP为广大玩家提供最及时、最个性化的聚合订阅游戏资讯,以及业内最丰富、最具价值的游戏礼包资源,首测资格、稀有道具,成为高玩就这么简单。新浪游戏APP论坛力求打造一个属于所有玩家的超大朋友圈,为玩家的生活增资添彩。新浪游戏秉承为玩家提供优质服务为宗旨,不断优化创新,让我们一起创造快乐!
全民手游攻略
全民手游攻略”是新浪游戏为全球手游玩家量身打造的一款手游攻略大全及专业游戏问答社区APP。“全民手游攻略”涵盖Apple Store游戏畅销榜前150名手游,网罗最新手游通关秘,帮助玩家畅玩手游;打造最全手游攻略资料站,帮你用最省钱方式吊打土豪。最火爆专业的游戏问答,让众多大神带你开启不同手游人生,寻找志同道合小伙伴一起并肩作战。
新浪游戏大事记
17年02月23日
16年12月15日
16年11月18日
16年11月16日
16年01月14日
16年01月14日
15年12月15日
15年11月19日
15年11月16日
15年01月08日
14年12月27日
14年12月17日
14年03月27日
14年01月09日
13年12月27日
13年12月07日
13年10月11日
用微信扫描二维码
分享至微信朋友圈

我要回帖

更多关于 水是万物的本源 的文章

 

随机推荐