is it ok with you是固定用法吗?


你觉得买哪个好?随便。

不同的“随便”应该怎么说

“最让人反感的英语口头禅”

点赞最高的解释是这样的


「对某人的话漠不关心」

Get a life!(管好你自己,别烦我)


「关我屁事,少来烦我」

如果有人跟你讨论什么事儿

“切,不与傻瓜论短长”

但如果你的“随便”是指

「我都可以,没什么特别想法」


2.「我都可以」怎么说

也就是“我不挑,都可以”

「没有特别想要的,都可以」


也就表示“你说了算,听你的”


你来做主!承办婚礼及各类活动


(内容转载“英语共读”,仅供学习参考。若涉及版权问题,请联系删除。)

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

  这边疫情其实不算严重,可惜又封校了,今天暖意全无,大降温,下午开始了小雨,快递点昨日刚好封了,有本书卡在了最后一公里进不来,真是绵绵心痛。闲来无事看到个视频,于是敲点字吧。愿早日解封。

  现在人教社越来越把版权当回事了,但真的不利于文化传播,有违教育资源公平化。

help with在日常生活中用得较普遍,表示“在某方面给予帮助”。例如:

English(书面体英语)。speaking skills 为“口语技巧”、“会话技能”的意思,其中speaking为名词,表示“口语会话;口语交流”的意思。

telling(亦可写成story-telling)的构词均属同类,语法上将这样由两个或多个单词组合而成的词汇称作“合成词”或“复合词”。英语合成词主要有以下三种构成形式:

许多学生无法分清合成词到底应当连写、使用连字符,还是独立分写,明智的办法是不断求证词典进行核实。但即便如此,许多合成词还是有多种通用的形式,例如,ice cream就亦有ice-cream的形式见诸使用(Leech et. 2001:96)。当代美语中使用连字符或将两词相连的情况要比英国英语少见得多(Crystal )。 因此,教师对合成词拼写结构的态度应在鼓励、坚持基本原则(典型词典拼写形式)的前提下具有接纳性眼光,持宽泛包容的态度。

有些人认为“吃早、午、晚饭”对应的英语表达是have breakfast/lunch/dinner,而一般不说eat breakfast/unch/dinner。实际上这已是老皇历了。虽然用have搭配早、中、晚餐的说法依然广泛,但用eat表示“吃”一日三餐的现象已经越来越普遍,无论在英国还是美国。

除动词外,英语中的一日三餐(breakfast, lunch, supper/dinner)可与某些介词搭配,表达不同的意思,值得关注,如:

1)与介词for搭配,往往表示一餐所吃的食品。例如:

2)与介词at搭配, 表示“就餐;进餐;用餐”等意思。例如:

3)在三餐前加before/after,表示“饭前”“饭后”。例如:

3. 英语钟点时刻的表达方式

在正式书面语中,英语采用国际通用方式,用阿拉伯数字表达钟点时刻,分24小时制和12小时制。在12小时制中,人们又用AM(a.m.)和PM(p.m.)区分上、下半天,AM(a.m.)为ante meridian之缩写,意为“午前、上午”;PM(p.m.)为post meridian之缩写,意为“午后、下午”。

在英语口语和非正式书面语中,人们常用两种方法表达钟点时刻:一种是数字表达方式,即单纯利用数词进行陈述,如:six thirty(六点半);eight fifeen(八点十五分);nine fifty-five(九点五十五分);另一种是文字表达方式,即利用文字quarter, half等,并借助介词past, to陈述时刻的方式。一般说来,前半小时多使用past,表达“几点过几分”的概念,后半小时多使用to,表达“ 差几分到几点”的概念,如: ten (minutes) past five(五点十分);half past seven(七点半);a quarter to nine(九点差一刻;八点四十五分)。

以上三种表达方式都有“乘坐公交车”之意。其中bus ride为名词短语,此处的ride是“行程;车程”的意思。take the bus是英美国家最为普遍的说法,意思是“乘公交车”。ride the bus相当于take the bus,但这种说法多见于美国。在英国,人们则会说ride in the bus。

eleven-year-old是由多个词汇构成的合成形容词,其中使用了连字符“-”。关于复合词中连字符的使用,英语没有固定的规则,但在以下两种情况下一般使用连字符:

1)当两个或多个词素复合, 置于名词之前用作定语时,如:They were big-game hunters. (他们是猛兽猎杀比赛的猎手。)

以上两个句子都表示“没有桥”,但在语气上后者比前者要强。因此,There's no bridge …更加接近中文的“根本没有桥”的意思。再如:

I'm no doctor. 我压根就不是个大夫。(我根本不懂医。)

若no用于复数,则相当于not any。例如:

以上三种表述形式相近,但意思均不相同。in class意为“上课;听课;在课堂上”,此处class为 “课;课堂”之意;in the class意为“在班上;在班级里”,这时class是“班级”的意思;in the classroom则是“在教室里;在教室中”。试比较:

英语中,系动词be往往会与形容词、形容词短语和介词短语连用,形成相对固定的句型结构,来表达主语的存在关系或状态。此处,be on time(准时;守时)和be late for …(干……迟到)就是如此。再如:

must和have to意思基本致,均有“必须;务必”之意。一般说来,must更带有说话者本人的意志,主观性较强。例如:

have to(英国英语还作have got to)则更多地体现为外界对说话者的影响,客观性较强。例如:

以上的区别可能会对学生区分并选择词汇提供有用的帮助,但现实中许多英语人士并非如此,一些人绝少使用must表示“义务”,而仅将其用来表示“逻辑推断”或“建议”。例如:

在西方国家,人们多有饲养宠物的习惯,尤以养猫、狗居多。他们往往将宠物视为家中成员,因此不用代词it指代宠物,而根据宠物性别用she或he。当泛指或不能确定性别时,英语中人们一般会用she来指代小猫,用he指代小狗。

walk, stand, lie等动词后可接“介词+身体部位”,用以描述行为姿态。如:

students from Thailand是“泰国学生”之意。其中介词from的运用是英语语言的一种习惯。再如:

大象拥有人类难及的非凡记忆力,因此英语有have a memory like an elephant(有像大象一样的记忆力)这样的习语(idiom),用以形容、描述一个人的记忆力好。

shop(非常鲁莽;笨手笨脚)等等。

这是英语中的一句电话套语。用英语打电话时,人们有用This is …的习惯,相当于汉语“我是某某”。同理,Is that …就相当于汉语“你是某某吗?”的意思。有时人们还会使用It's …句子,如课本对话中的It's Laura here。

需注意,日常接听电话时人们说法的方式和用词往往是多样化的。英语亦不例外,我们不可机械地套用。例如电话中问“你是某某吗”,现实生活中就有Is that …? Is this …?和Is it …等说法。

有关英语电话套语,请进一步参看下一单元的相关注释。

中国各种传统节日的英语译文并非都只有一种,如英语“春节”就有Chinese New Year;Chinese New Year's Day和Spring Festival等不同的说法。以下是一些常用的有关我国传统节日的英语表述,供参考:

谈论天气是英语国家人们的日常话题,尤其在一年多雨、天气变化多端的英国,天气更成为人们见面寒喧、没话找话时的好话题。在这一话题中, 英语有一些很有意思的语言现象值得关注,表现在以下几点:

1)weather意为 “天气;气象”。当用于询问或谈论天气时,往往与定冠词the搭配使用。例如:

2)weather一词前若有形容词限定或修饰时,不再与the搭配使用。例如:

3)谈论及描述具体的天气现象时,人们多用it指代天气。例如:

3)表现线路故障或听不清:

这是一句寒暄问候的套话,意义相类似的还包括:

英文明信片属英文书信的一个分支,是一种非正式书信交流方式。 英文明信片的格式基本遵循英文书信文体(参看七年级上册的相关注释),只是在书写和用词上表现更加灵活、随意。例如,称谓语除了常使用Dear …外,也偶见直接用Hi, …来称呼的现象。结尾签名前也有Love, With love from, Best wishes, From, 等多种形式。

当town为“小镇;镇子”时,是可数名词,往往与a, the等限定词连用。例如:

从No problem.的应答方式可看出,在英语中,对致谢的应答是十分灵活、丰富多

的致谢及应答请进一步参看本单元“文化注释”部分。

此处情态动词have to表达的是“需要”的意思,副词just起加强语气的作用,因此,just have to相当于“只要;仅需”。又如:

现代英语中,用just have to和don't have to替代need来表达“需要”的意思已是十分常见的现象了。

right在此句中是一种典型的非正式口语用法,表示对此前陈述内容进行确认或核实。完整的表达是Is it right?类似这种用法的常见词语还有OK等。例如:

这种以right、OK等单个词语进行附加提问的方式也是“附加疑问句”(我国多数老师及一部分语法书籍将之称作“反意疑问句”),属附加疑问句中的一个分支。

英语在受到否定概念限定的部分中一般不用and,而用or。再如:

在以上这种用法中,or相当于and not。试比较:

police意为“警察;警方”,与people(人;人们)用法相类似,为集合名词。例如:

在英语中,除以上两句外,点餐时服务员常用的表达法还有:

tea和juice般用作不可数名词,但在此句中,这两个词都用作可数名词。当用作可数名词时,tea的意思是“……杯(份)茶”,juice的意思是“……杯(份)果汁或菜汁”。例如:

作为不可数名词,food意为“食物;食品”,故birthday food为“生日食品”;在birthday foods这个表达法中,food 系可数名词,这时相当于汉语“各种各样食品”的意思,表示食品、食物种类的多样。再如:

此处birthday person是一个合成词。当代英语中,人们为回避语言中的性别歧视或性别化现象,越来越多地使用person这个中性词来合成相关词汇,如:

名词country和countryside均有“乡下;农村”的意思,往往与限定词the搭配连用,country尤为如此。例如:

英语中一些事物的表述有着习惯的固定表达方式,如“快车,慢车”的说法。这种构成结构看上去像一个词组或短语,但从意义上看已经偏向于或完全成为一个固定词汇。对于英语语言中这类由特定搭配所形成的固有表述,我们学习时需要整体记忆,不可自行建构。英语其他一些与火车有关的表述还有:

英语stay up意思相当于汉语的“熬夜”,语法上称作“短语动词”(phrasal verb)。stay up之后还时常与late,long或all night进行搭配,表现更加丰富的语义。例如:

英语中second language不总是表达字面上的“第二语言”,而是常常表达“外语”的意思(特别是与不定冠词“a” 连用)。在有关外语教学的学术专著中,许多时候second language teaching即指“ 外语教学”,first language teaching指“母语教学”。在一些应用语言学及语言教学书籍中,也时常见L1和L2这样的缩略,即表示“母语”和“外语”。

在课本这段幽默对话中,老鼠爸爸居然精通外语(狗的语言),这是第一层幽默;不仅如此,他还会择机教育孩子学习外语的重要性,这是第二层幽默所在!

此题我认为填for 或是with都可以.
1\两个介词应该都能用吧.我觉得只是翻译上有所不同
2\如果翻译不同,那哪种更为习惯一点,翻译又应该怎么翻译呢.

我要回帖

更多关于 are you ok正确用法 的文章

 

随机推荐