英语主语从句问题?

【摘要】:9.3 名词性从句的翻译主语从句、宾词从句、表语从句、同位语从句在复合句中起到名词的作用,这四种从句合称为名词性从句。引导名词性从句的主要是关系代词、关系副词和连接词。翻译这类从句时,大多数可按原文的句序译成对应的汉语,但也还有一些其他处理方法。

主语从句、宾词从句、表语从句、从句在中起到名词的作用,这四种从句合称为名词性从句。引导名词性从句的主要是关系代词(which, what, whatever, whoever)、关系(where, why, when)和连接词(that, whether, if)。翻译这类从句时,大多数可按原文的句

序译成对应的汉语,但也还有一些其他处理方法。

译文 我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。

译文 一种生物究竟是还是,有时使生物学家颇伤脑筋。

(2)含有 it 作形式主语的主语从句,翻译时视情况可将主语从句前译或后译。

译文 这个箱子的温度是多少,甚至该箱内有什么对这样的讨论都无关紧要。

译文 首先被用来制造,这一点是很可悲的。

译文 真奇怪,她竟然没有参加会议。

译文 应该认识到,和是不相同的。

(1)用 that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。

译文 他已经通知我他们将在什么时候谈论我的建议。

译文 理论科学研究的是生命怎样演变成我们今天在上看到的植物和动物。

(2)用 it 作形式宾语的复合句,翻译时that 引导的宾语从句一般可按原文顺序翻译,it 不译出来。

译文 我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点前交卷。

但有时在译文中也可将 that 引导的宾语从句前译。

译文 打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。

表语从句位于主句的联系动词后面,充当主句主语的表语,由 that, what, why, how, when, where, whether等引导。一般来讲,可以按照原来语序翻译,先主句,后从句。

译文 发明的结果是力代替了人力。

译文 人类一定早就知道,人和其他动物的一个显著区别就是人用两条腿行走,而动物用四条腿行走。

9.3.4 同位语从句

同位语从句在中进一步说明前面某一名词的内容,将这一名词的含义具体化,常用 that 或 whether 来引导。一般情况下,可以直接按照原句的顺序译出便可,可以译为汉语里的同位语形式,增加“这”、“这样一个”、“就是”、“即”等,用或冒号表示也可以。

译文 但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。

译文 我们已经得出这样的结论:是检验真理的标准。

译文 不久前,科学家们获得一个令人振奋的发现——可以把这种废物变成。

由于同位语从句和从句非常接近,可以译成“……的”这种定语式的句式。

译文 关于他被捕的传闻是没有根据的。

译文 致病的理论是法国化学家巴斯德提出来的。

本章探讨了三大从句的翻译方法。在翻译实践中主要涉及到的就是语序调整的问题。不管是顺序翻译、变序翻译还是转换翻译,都旨在力求符合汉语的语言习惯和语感,避免或尽量减少翻译腔的出现。当句子比较长的时候,这点尤为重要。

一、比较下列每组两个句子意义上的差别并翻译:

二、翻译下列句子,注意定语从句的译法:

三、翻译下列句子,注意从句的译法:

四、翻译下列句子,注意名词性从句的译法:

在从句中充当主语的复合句,主语即为主句动作的发出者或状态的持有者。有两种形式:直接放句首;it 为形式主语,真正的主语在句子后(为了避免头重脚轻)。主语从句时态不受主句的限制。

(一)连接词引导的主语从句

注意:在主语从句中,为了避免头重脚轻的问题,常用it为形式主语,真正的主语在句子后。(上述的例子转换)

(二)总结it为形式主语的结构:

  主语从句是在复合句中充当主语的从句,通常放在主句谓语动词之前或由形式主语it代替,而本身放在句子末尾。

  宾语从句就是在复合句中作宾语的名词性从句,通常放在主句谓语动词(及物动词)或介词之后。

从句的看作原因状语从句。

  同位语从句就是在复合句中作名词的同位语的名词性从句。

3. 同位语从句与定语从句的区别

  (1) 定语从句中的that既代替先行词,同时以在从句中作某个成分(主语或宾语),而同位语从句中的that是连词,只起连接主句与从句的作用,不充当句中任何成分。

我要回帖

更多关于 主语从句经典例句大全 的文章

 

随机推荐