l0uga的吏二的现代汉语意思思是什么?

Che gelida manina 是意大利语吗?翻译成汉语是什么意思?_百度知道
Che gelida manina 是意大利语吗?翻译成汉语是什么意思?
普契尼《波西米亚人》第1幕,有一首歌,题目是《Che gelida manina》,不知道是哪国的语言,是不是意大利语?翻译成汉语是什么意思?
提问者采纳
是意大利语,是冰凉的小手的意思这是慢速的范读:这是歌曲:这是歌词:che gelida manina Che gelida manina! se la lasci riscaldar. Cercar che giova? al buio non si trova. Ma per fortuna e una notte di luna, E qui la luna labbiiamo vicina. Aspetti, signorina, le diro con due parole chi son, Chi son, e che faccio, come vivo, vuole? Chi son? chi son? son un poeta. Che cosa faccio? scrivo. e come vivo? vivo. In poverta mia lieta scialo da gran signore Rimi ed inni damore. Per sogni e per chimere e per castelli in aria Lanima ho milionaria. Talor del mio forziere ruban tutti I gioielle due ladri gli occhi belli. Ventrar con voi pur ora ed I miei sogni usati, Ed I bei sogni miei tosto si dileguar! Ma il furto non maccora poiche, Poiche vha preso stanza la speranza. Or che mi conoscete parlate voi. Deh parlate. chi siete? vi piaccia dir? Synopses It is christmas eve on paris left bank. rodolfo is at home Writing when a stranger knocks at the door. it is mimi, a neighbor, who needs to Borrow a match to relight her candle. mimi is barely out the door, when she Realizes she has lost her key. as they search for it, rodolfos hand falls upon Hers.希望能帮到你
提问者评价
向你致敬,你太厉害了。
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
冰凉的小手
歌词如下:
Che gelida manina
se la lasci riscaldar
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
e che faccio,
come vivo. Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo!
In poverta mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
意大利语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁c0l0r的中文意思是什么_百度作业帮
c0l0r的中文意思是什么
c0l0r的中文意思是什么
color 颜色 色彩的意思英语pe0ple是什么中文意思_百度作业帮
英语pe0ple是什么中文意思
英语pe0ple是什么中文意思
people [英]'pi:pl [美]ˈpipəl n.人,人类;居民;人民;种族 vt.居住于,布满;使住满人,在…殖民;把动物放养在
人 ,人 们
人们的意思,是一个集体名词,不能用数量来形容台湾拼音是什么情况? | 问答 | 问答 | 果壳网 科技有意思
台湾拼音是什么情况?
+ 加入我的果篮
如果你说的是“威妥玛拼音”,那曾经是一种最为广泛使用的汉语拼音。剑桥大学首位中文讲师威妥玛于1867年所造。一些海外的华语词汇都是威妥玛拼音,比如Kungpao Chicken(宫保鸡丁)。台湾现在通用的一些地名比如Taipei、Kaohsiung(高雄)都是威妥玛拼音。另外大陆许多地名还常用在此基础上略加修改的邮政拼音(1906年清帝国邮电联席会议决议采用),如Soochow University和Tientsin(天津)。邮政拼音的一大特点是拼法均尽量以当地语言发音为主,比如Amoy(闽南话:厦门)Swatow(潮汕话:汕头)都是例子。1982年ISO已经把汉语拼音定为中文罗马化的国际标准了,因此08年台湾行政院也通过了标准决定改用汉语拼音,放弃02年通过的华语通用拼音。据说是已经把县以下级别的地名通通改用汉语拼音了。如果你说的是“注音符号”,那也是属于方便学习汉字的一种辅助手段。1913年制定,1918年教育部发布的。造字方法是从日文的假名学来的,把一些常用汉字的一部分拆出来改一改作为音标。比如ㄅ就是包的b,ㄌ是力的变体。另外多说两句,西北穆斯林曾经有一种“小儿经”是给小孩子学汉字用的。因为穆斯林的经堂式教育(宗教学校)使他们先学习的为阿拉伯语和阿拉伯文,所以他们用阿拉伯字母做汉语的拼音。现在由于基础教育的普及,小儿经基本已经没有人用了。小儿经字典。上至下:汉文、阿文释义、阿文注音(小儿经)。汉语的拼读化字母化在海外也有。比如曾有一些不识字的在俄华人,提出要将汉语用拉丁字母记录。因为在俄华人多为北方人,所以那一套字母系统叫做“北方话拉丁化新文字”。在俄出版的北拉文《大众报》。另外一些在俄回民(俄称东干族)则采用了一种“东干语“,用基里尔字母来拼写一种杂糅了俄语、突厥语词汇的西北官话。比如ямын,ya-min,衙门,也就是指政府了。
科学松鼠会成员,化学博士
使用时间最长最广泛的汉语注音系统应该是威妥玛拼音Wade-Giles system。这套系统最早出现在1867年,在1912年经过一次修订。在大陆之外的地区,现在仍然可以看到威妥玛拼音的应用。在台湾,护照译名目前仍然使用威妥玛拼音,大一些的地方的地名也仍然在沿用这套系统,比如Taipei, Taichung,。大陆也能见到一些威妥玛拼音的痕迹,比如Tsinghua。大陆的一些城市,偶尔还能见到使用威妥玛拼音的,比如Peking,特别是一些有一定品牌的东西,比如Tsingtao beer, Peking University。很多使用威妥玛拼音的中文词已经进入英语词汇,比如Kongfu,Taichi,I Ching等等。不过中华民国的官方推荐使用的不是这套系统。中华民国建立以后,就开始汉语的注音工作,1912年就通过了采用注音字母案,1913年正式制定注音字母,这套系统在1918年由北洋政府颁布。这套系统以章太炎记音字母为基础,改造了一些汉字,使用ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ等来标注汉语语音,颁布的时候有39个字母,1920年增加到40个,以后又做过一些调整。1930年,注音字母的名称改为注音符号。翻新华字典,还能看到这套注音符号。大陆在1950年代上学的,应该对这套注音系统仍然熟悉。在台湾,这套系统一直在应用,台湾的中文输入法中最普遍的仍然是注音符号输入法。台湾在1986年颁布了新的注音系统以后,这套系统被称为注音一式。不过这套符号并没有罗马化,翻译起来仍然不方便。1925年,由林语堂提议,赵元任为主开始研究汉语罗马字,并在1928年正式公布了国语罗马字。这套罗马字使用不同的拼写来表达四声,表达的信息足够充分,但是太繁琐,不便于推广。这套系统在1940年被改称译音符号,最终在1986年在台湾被注音二式取代。这套罗马化方案并没有成功挑战威妥玛拼音,所以很长时间里,威式拼音一直是被最普遍接受的汉字罗马化方案。大陆在实行了汉语拼音方案以后放弃威妥玛拼音,但是在台湾,威妥玛拼音一直在应用。鉴于译音符号的繁琐,推广很差,台湾在1980年代又开始研发新的注音系统,这套系统在1986年颁布,叫做注音二式。这套系统在台湾的国道以及一些地方使用过,不过效果仍然不好,在台湾译名普遍使用的仍然是威氏拼音。1997年,台湾又推出通用拼音方案,并从1998年开始在台北实施,并在全台湾强制推广。不过这个时候台湾已经了解到汉语拼音方案的好处,这套拼音方案被接受的程度仍然不佳。所以到2009年,台湾又放弃了通用拼音方案,开始采用汉语拼音方案标注译名。台北市以及台湾的国道目前都使用汉语拼音方案标注地名。不过在台湾拼音并不是强制推广的,台湾各地的地名译名就实际上在采用不同的拼音方案。护照译名则采用威妥玛拼音方案。也就是说,在台湾,需要至少学习两套拼音系统,弄不好还需要学习三套。
过去我国台湾省主要使用的汉语注音方案叫。不过前几年伴随社会信息化的发展,已经不得不改用更加方便的汉语拼音方案了。
医学检验专业
你回答的“1606年清帝国邮电联席会议决议采用”是不是应该是1906啊 - - 我猜的。。。
我是台灣人,我們現在還是用注音符號。拼音與注音對照表 注音
台灣拼音(通用拼音)
中國拼音(漢語拼音)
iang, yang
iang, yang
uang, wang
uang, wang
大师级学生+中度拖延症+数码疯子
让我想起了"常凯申"委员长~
后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录
(C)2015果壳网&京ICP备号-2&京公网安备

我要回帖

更多关于 66800是什么汉语意思 的文章

 

随机推荐