爱佑慈善基金会申请表吾身英语怎么读

专家指导:如何阅读原汁原味的英文绘本_新浪教育_新浪网
专家指导:如何阅读原汁原味的英文绘本
  英文原版绘本选择3问
  When?越早越好
  那么从什么时候开始给孩子引入原版绘本呢?答案是:越早越好。研究表明,低龄儿童,有奇妙的上天赋予的能力,可以把不同的语言放入大脑中相应的抽屉,绝不会混淆;而且这一能力,随着年龄增长而衰减。充分利用孩子学习说话、学习语言的黄金时期。如果有条件,在家中巧妙自然地创设两种语言环境,着眼长远,对孩子的接受能力、语言能力都有良好的刺激。
  How?创立英文专属时间
  国内的孩子学习英文,和国外的华人孩子学习中文有相似之处,都在学“外语”。关于创设中文语言环境,给海外妈妈的建议是:根据孩子年龄,每天设立半小时至1小时的“中文专属时间”,这一时间要相对固定,比如每天的晚餐后、睡觉前,这样有利于帮助孩子的习惯养成。这专属时间内,全家人一起说中文、看中文书、写中文字,做中文游戏、看中文卡通等,形式不拘。不懂中文的父母一方,正好和孩子一起学习。那么,有条件的国内的妈妈们,能不能借鉴,在家里创设“英文专属时间”呢?重要的是,一旦跟孩子宣布专属时间,就“事关重大”,必须坚持、不得轻易改变或取消。
  What?从易到难的图画书
  阅读原版绘本可以成为“英文专属时间”的重要内容。选择原版绘本要根据孩子的英文程度,从易到难。英国的小学英语教学,把对字母、单词、音标的学习和阅读相结合,通过大量的、阶梯式的图画书阅读,貌似孩子的注意力集中在故事和图画,其实孩子在不知不觉中不仅掌握了大量的词汇,学习了拼写读的技巧,还爱上了读书。这是英国国民喜爱读书的根本原因之一。建议完全避免选择以认识单词为目的的简单的字卡和绘本,因为没有了故事情节的贯穿,会凸显学习的功能,弱化孩子的兴趣,背离阅读原版绘本的初衷。
  美国的孩子都在读什么?
  1.基础阅读
  选书标准是:字词简练,总字量少,短句为主,故事情节简单,图画简洁,页码在30页以内。也可以选择英文短诗、童谣、儿歌等。
  2.初级阅读
  选书的标准是句子中有形容词、助动词,情节有起伏和悬念,页码多少不定,但不应少于20页。这一阶段也可以选择一些简单的英文填字游戏等。
  3.兴趣阅读
  如果孩子的英文阅读能力达到这一阶段,恭喜你!你已经靠自己的努力,培养了一个“双语娃”。这个娃的英语阅读水平达到了英国小学1年级、国内初中的水平!
本文选自的博客,点击。
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过君,已阅读到文档的结尾了呢~~
初一至初三全程英语知识点总结..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
中学英语怎么学
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口发音小技巧:如何像老外一样把英语当母语说_新浪教育_新浪网
发音小技巧:如何像老外一样把英语当母语说
  (来源:沪江英语)一、学习者的两大问题
  1.老外说的日常对话....。.让你晕(听不懂)
  2.你说的日常对话....。.让老外晕(说不好)
  二、两个为什么
  1.为什么听不懂
  速度的问题!老外说太快了
  2.为什么说不好
  我词汇量不够!应该多背背单词
  三、英语发音案例
  举例1:
  1.What is he saying?
  发音:
  ① wʌ di zi sei jiŋ?
  ② wʌ də ju θiŋk?
  ③ wʌt du ju θiŋk?
  ④ 窝赌油singk
  举例2(重点)
  ① ”What do you think?“
  官方发音:wʌ du ju θiŋk?
  实际发音:wʌ də ju θiŋk?
  ② ”Do you think so?“
  官方发音:du ju θiŋk sou?
  实际发音:djə θiŋ ksou?
  ③ ”When do you think he will be back?“
  官方发音:wen du ju θiŋk hi wil bi bæk?
  实际发音:wen djə θiŋ kiəl bi bæk?
  四、Technique 技巧
  地道发音的三条黄金法则
  1.连读技巧
  Prime linking:this is Alex。
  Insertion:Okay,See you in an hour。
  2.略读技巧
  Geminates:Oh hey,what's up man?
  Omission:Have you called her yet?
  3.变音技巧
  Transformation:Yeah! Wouldn't you have?
  五、翻译
  1.你生我的气干什么?
  What are you mad at me for?
  2.我真拿她没办法。
  I don't know what to do with her。
  3.这不是钱的问题。
  This isn't about money。
  六、最值得学的---我们的数据库
  1.老外最常用、中国人不会用的句型
  2.超过3,000部英美电影
  3.十万小时的英美电视剧
  七、技能学习
  1.知识型学习:历史、科学、地理
  2.技能型学习:乐器、武术、语言
  八、确保练习有效
  1.Technique:让你听懂外国人说的话
  2.Materials:让你能用最简单、有效的英语地道表达
  3.Methor:让你能不用刻意去想,就能本能地用英文表达
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过学霸提醒:说英语7大陷阱使你发音不够标准_新浪教育_新浪网
学霸提醒:说英语7大陷阱使你发音不够标准
扫描关注少儿英语微信
说英语7大陷阱使你发音不够标准
  When learning a new language, people often focus on vocabularyand grammar. Pronunciation, in contrast, is like the icing on acake.
  学一种新语言的适合,大家都专注于学习词汇和语法。相反发音只不过是锦上添花的因素罢了。
  To illustrate this, Chinese learners of English often excel inreading, but when it comes to speaking, it’s not uncommon to hearwords that are mispronounced, stressed incorrectly, or spoken witha heavy accent。
  为了进一步说明这一点,中国人一般在阅读上分数高,但一到发音,通常会有发音发错,重音读错,或者口音太重。
  Pronunciation Error #1: d, t, s, k
  发音错误1:d,t,sk
  This is a common mistake unique to Chinese people. Chinesestudents tend to stress the last sound of a word and produce anextra syllable。
  对中国人来说这是很主要的错误。学生经常会在单词的结尾重读,产生额外的音节。
  For example, “and” becomes “an-deu。”
  And成为了 “and-deu”
  Solution: Drop the end syllable。
  解决方案:去掉最后的音节
  Mcdonald's
  Scotland
  Pronunciation Error #2: th
  发音错误2:th
  This is arguably the most difficult sound for Chinese studentsto pronounce. The th sound, which involves the biting of thetongue, doesn’t exist in Chinese, so a lot of Chinese people simplyreplace it with an s sound。
  可以说这个音对中国学生最难发。Th这个发音是通过舌头的咬合来实现的,在中文中不存在,许多中国人用s来代替th。
  As a fundamental sound that’s common to a large number ofwords in English, it’s essential you get this right. It’s a soundthat if not pronounced correctly, can get in the way of makingyourself understood。
  作为许多英语单词都具有的发音,发对音十分至关重要。如果你没发对,就很难理解了。
  Solution: Place your tongue between your upper and lower teethand blow air out the gap between your tongue and your upperteeth。
  解决方案:将你的舌头放在上下牙齿之间,然后从缝隙之间从你的舌头和上牙齿之间出气。
  throne
  posthumous (发音 像 POS-tu-mus)
  thyme (发音像 time)
  Pronunciation Error #3: on/un
  发音错误3:on/un
  Chinese students tend to add an extra g at the end. So Mondaybecomes “Mongday,” London becomes “Longdon,” and wonder becomes“wongder。”
  中国学生喜欢额外加g这个音。所以Monday就变成了Mongday,London变成了Longdon,wonder变成了wongder。
  This is especially prevalent among Northerners。
  北方人这个错误更明显。
  Solution: The on sound is NOT a nasal sound. In other words,the sound does NOT come from the throat, but from the tip of yourtongue when it touches the back part of your upper teeth。
  解决方案:on这个音不是鼻音。所以这个音不是从喉咙发出,而是舌尖触碰你上牙齿的背部发出的。
  London
  wonder
  thunde
  Pronunciation Error #4: i
  发音错误4:i
  Many Chinese students tend to take the short i sound and turnit into an ee sound. For example, fish becomes “feesh,” and binbecomes “been。”
  许多中国学生会将i的短音变成ee的长音。比如fish变成feesh,bin变成been
  Solution: It’s a very short i sound. It should only last asecond or less。
  解决方案:i的发音很短促,通常只会持续两秒钟甚至更短。
  delicious
  crispy
  cripple
  milford
  Pronunciation Error #5: rl
  发音错误5:rl
  This is another one of these difficult combinations. When youstick an r with an l, how do you pronounce it? Chinese studentstend to pronounce it by getting rid of one of them. World becomes“weuld,” and whirl becomes “weul。”
  这两个音也是很难发。当r和l连接在一起,你要如何发音呢?中国学生喜欢干脆就不发了。World变成了weuld,whirl变成了weul。
  Solution: Split up the world into two parts, separating thembetween r and l. For instance, “world” becomes “were” + “ld。” Whenyou transition from an r to an l, your tongue jumps. It goes fromtouching the soft palate (the upper back part of your mouth), tothe back of your upper teeth, and finally pronounces the d at theend。
  解决方案:将词分割成两个部分,r和l分开。比如,world变成were和ld。当你从r过渡到l的适合,你的舌头会弹跳下。从软腭(嘴里后半部分)到上牙齿,最后发出d这个音。
  Pronunciation Error #6: o
  发音错误6:o
  O is another problematic one. Some Chinese students like toturn the short o into a long o. For instance, offer becomes “o-fer”and honour becomes “o-ner。”
  O是另一个发音问题所在。许多中国学生喜欢将短o发为长o。比如:offer发为ofer,honour发为oner。
  Solution: The short o sound is like au in English, as in“Australia。”
  解决方案:o的短音就像au的英语发音,比如Australia。
  honour
  bottle
  Pronunciation Error #7: ed
  发音错误7:ed
  There are two different ways to pronounce ed in English (whenit’s the ending of a verb). It’s easy to be confused as to whichway to pronounce it。
  英语中ed有两种发音方式(尤其是作为动词的时候)。两种方式很容易搞混。
  Solution: The first way to pronounce it sounds like a d or t,and the second way sounds like its natural form, ed. To determinewhich one to use, look at the word endings before the ed isadded。
  解决方案:第一种发音是将其发为d或者t,第二种方法就是ed的自然发音。要用哪一种,就要看看ed之前加的部分。
  For it to sound like a d or t, it has to end in one of thefollowing: c/k, f, gh, ph, j, dge, p, s, z, sh, ch, b, g, l, m, n,r, w, v, y, a, e, i, o, or u。
  对于发为d或者t的单词,通常之前的字母是以这些结尾:c/k, f, gh, ph, j, dge, p, s, z, sh,ch, b, g, l, m, n, r, w, v, y, a, e, i, o, or u。
  For it to sound like an ed, it has to end in one of theseendings: d, t。
  发为像ed的单词,是以d或者t结尾。
  So the easy way to remember is: if it DOESN’T end in d or t,it’s the silent, quick d or t sound。
  所以最简单的记忆方法是,如果不是以d或者t结尾,就不发音,或者快速的d或者t的音。
  例子(d或t)
  webbed
  bagged
  fanned
  graphed
  staffed
  cramped
  passed
  swished
  calmed
  例子:ed发音
  padded
  batted
  wedded
  fretted
  credited
  meditated
  levitated
  graded
  sedated
  Why Chinese students pronounce these sounds incorrectly
  为什么中国学生发这些音不准确
  For Chinese speakers, it’s difficult to pronounce Englishwords correctly because of how language is taught traditionally inschool. But more importantly, there’s a tendency for Chinesespeakers to treat English words as a concatenation of Chinesepinyin, due to the habitual passing on of incorrect pronunciationfrom teachers to students。
  对中国学生来说,这些英语单词很难发对是因为传统教学的关系。更重要的是,越来越多的学生将英语发音的原理当做拼音一样,这也是因为许多老师发音习惯传承到学生身上的原因。
  还有就是许多名字的发音:
  McDonalds 麦当劳
  Carrefour 家乐福
  Bentley 宾利
  Avoid thinking of English in terms of Chinese pinyin sounds.They are fundamentally different. Instead, try to imitate nativespeakers so you can get a better sense of how to pronounce wordscorrectly。
  要避免中国拼音的思维来发英语。他们完全不一样。相反,要模仿当地人的发音,把把握他们如何正确发音的。
  A last thought I’d like to share is this: for Chinese people,the Chinese government advocates learning the American accent. Assuch, there’s a great wealth of texts based on Americanpronunciation。
  最后我想分享一点:对中国人来说,中国政府提倡学习美音。因此许多教科书是美式发音。
  With regards to accent, I also recommend that you stick toone。
本文选自的博客,点击。
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过学习方法推荐:如何通过读报学英语?(图)_新浪教育_新浪网
学习方法推荐:如何通过读报学英语?(图)
扫描关注少儿英语微信
图片来源于网络
  本文选自的博客,点击。
  英语学习到了某一个阶段,很多同学都会遇到传说中的“瓶颈”。大家会有这样的困惑:感觉我的英语似乎已经裹足不前了,我应该再通过什么样的方式让自己的英语有大幅度提高,变得更地道呢?
  小编今天给大家推荐一个非常实用的方法:读报学英语!这里的“读报”泛指读英语报纸杂志,具体应该怎么进行呢?听我细细道来。
  1. 应该读些什么?
  外媒外刊当然是大家的阅读首选。不知道大家平时有没有浏览外国网站的爱好,一些主流的报刊杂志网站上英文新闻资源丰富,不论你是对什么样的内容感兴趣,养成每天点去外文新闻的习惯,通过阅读最新鲜的新闻事件,感受和揣摩最实用的英文用法,如果能坚持下来你会有很多的收获。
  如果你没办法在每天抽出单独的阅读时间来浏览外文网站,就请利用好平时的零碎时间。很多外文网站现在都推出了APP应用,根据你的兴趣下载几款到手机中。上班通勤等地铁等公交的时间,上班休息或上下课空闲时间,都可以点开阅读。
  在外文网站的选择方面,BBC、CNN、Reuters、New York Times等几大新闻网站侧重比较重要的国际新闻热点,而像Daily Mail、Mirror、Huffington Post、HollywoodReporter等有不同特色,有些包罗社会万象,有的专注娱乐报道,找到自己的兴趣点,总有一款适合你。友情提示:建议各种不同类型的新闻都可以读读,这样有利于不同领域阅读习惯的培养。
  有同学会常有这样的疑问:像China Daily这样一看就是中国人写出来的英语文章,我们还要读吗?这里建议大家还是可以多去阅读下。在ChinaDaily这样的网站里,会有很多中国特色词汇和短语的正确表达,在很多考试当中这些中国特色词汇和短语翻译也会是比较重要的考察点,尤其是在全国翻译专业资格(水平)考试CATTI这样比较专业的翻译考试中。
  2. 应该怎么读?
  很多同学在看到满篇的英文就会没来由的犯怵(就算是一些英文专业的同学也会有这样的情况),的确在大篇幅英文的“轰炸”下,同学们很容易就进入了跟生词较劲、分析复杂句子结构的上课模式中。这也是因为大家平时没有培养比较好的阅读习惯,在起初可能我们都会遇到这样的情况,所以建议大家在最初培养时,选择一些比较简单和简短的文章。一般来说,社会新闻体裁都比较有趣,文章用词也不会太复杂,政治和经济类文章专业性偏高,所以比较难驾驭。我们在选择阅读素材时可以循序渐进,一步步来提升自己。
  在阅读英文原文之外,双语对照阅读也是不错的方法。这里说的双语阅读,当然指的是译文质量比较高的双语文章。去中英对照的双语阅读不仅会提高你的阅读能力,对翻译水平也会是比较好的提升方式。翻译从来都没有一个标准答案,在进行双语阅读时,我们可以仔细揣摩别人的译文,也可以自己进行试译。
  除了上述方法外,我们还可以进行“横向阅读”,这里的横向阅读指的是不同报纸在报道同一新闻时不同的遣词造句。拿上个月凯特王妃生子的新闻来说,CNN当时的新闻标题为:Catherine gives birth to royalbaby;BBC的标题则更为简洁:Royal baby boy born;《卫报》的标题为:Royal baby: Duchessof Cambridge gives birth to aboy。在同一事件表达上的微妙区别其实非常有趣,大家可以多多揣摩下,这也是学习灵活多变表达的好方法,这样在你写作的时候,你就不会觉得自己词汇贫乏、表达干巴巴的。
  不论是外媒外刊还是中国特色英语文章,不论是英文原文阅读还是双语对照阅读,阅读都是学习和提高英语能力的好办法,大家一起来读报学英语吧!
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过

我要回帖

更多关于 爱佑慈善基金会申请表 的文章

 

随机推荐