zoo 梦想动物园 our zoo是可数名词吗?

当前位置: &
北京动物园的英文
英文翻译百科解释beijing zoo:&&&&B Peking:&&&& zoo详细百科解释
例句与用法We went to the beijing zoo on february 26th二月二十六日我们去了北京动物园。 Shall we meet at gate of the beijing zoo on sunday周日我们在北京动物园门口见好吗? Shall we go to beijing zoo and beijing theme park我们去北京动物园和北京游乐园好吗? Some specimens are kept in the beijing zoo这些品种保存在北京动物园里。 A trip to the beijing zoo will amaze your children到北京动物园会使你的孩子们感到惊奇Can you tell me the way to beijing zoo你能告诉我到北京动物园的路吗? The beijing zoo is the largest zoo i have ever visited北京动物园是我所参观过的最大的动物园。 It was a fine day today and the sun was bright今天是个风和日丽的好天,我和同学贺松去了北京动物园。 Guide : welcome to beijing zoo导游:欢迎来到北京动物园。 How do i get to the beijing zoo到北京动物园怎么走? 更多例句:&&1&&&&
相邻词汇热门词汇
北京动物园的英文翻译,北京动物园英文怎么说,怎么用英语翻译北京动物园,北京动物园的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved当前位置:
>>>完成句子。1. 我们决定星期天去动物园。We the zoo on Sunday...
完成句子。
1. 我们决定星期天去动物园。 &&& We&&&&&&&&&&&&&&&& &the zoo on Sunday. 2. 老师要求我们不要晚回家。 &&& The teacher&&&&&&&&&&&&&&&&& . 3. 紧急情况下最重要的是保持冷静。&& &In an emergency,&&&&&&&&&&&&&&&&&&. 4. 他们在谈论什么? &&& What are they&&&&&&&&&&&&&&&& ? 5. 我认为那是不可能的。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&it will be possible.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. decide to go to& 2. asked us not to go home late 3. the most important thing is to stay calm& 4. talking about& 5. I don't think
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“完成句子。1. 我们决定星期天去动物园。We the zoo on Sunday...”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“完成句子。1. 我们决定星期天去动物园。We the zoo on Sunday...”考查相似的试题有:
801952869901602831354909765380879& #澳大利亚#听说悉尼的Tarongo Zoo是澳大利亚最好的动物园,是真的吗?
#澳大利亚#听说悉尼的Tarongo Zoo是澳大利亚最好的动物园,是真的吗?
我从市中心怎么去?乘什么车?到什么站下车?门票是多少?怎么玩?谢谢了。
邀请的蜂蜂答案如被采纳,您也能获得5蜂蜜!
奖励20蜂蜜
奖励20蜂蜜
Tarongo确实是很不错的动物园的,是不是澳洲最好的我不敢肯定的。Taronga Zoo很大的,如果要想一天游览个遍,需要早起就进园参观哦。
去Taronga Zoo建议从海港大桥边上的Circular Quay乘坐游轮到达,航程也就10几分钟的。可以在网上买环形码头的Ferry和动物园的联票,优惠价格53.5澳刀。Taronga Zoo里面的动物种类非常多,上午和下午还有动物表演,推荐 The Seal Show & The Bird Show,很精彩。而且从这里看港口的视野也非常好呢。
特别值得一提的是Taronga Zoo推出的Roar and Snore,包含一晚Tent住宿,可以看很美的景色。还有晚餐、早餐和酒水等,夜间导游带领的专门的动物参观,第二天白天可以尽情在动物园里玩。价格虽然挺贵的,320刀/人,但我澳洲同事带孩子去过,说非常值得的。
祝澳洲旅行愉快。
非常大,基本需要一天才能走完
<textarea name="editor" class="_j_content _j_answer_suggest" id="_js_editorText" placeholder="用自己的【真实经历】作答,而不是网上搜来的信息好回答不一定特长,但一定【不是简单的一两句话】永远替提问者【多想一步】,会加分哦~">
京公网安备号
京ICP证110318号
新出网证(京)字242号
全国统一客服电话:

我要回帖

更多关于 zoo steak 动物园牛排 的文章

 

随机推荐