十诫诗白话文翻译文言文的翻译

十戒诗的来源含义_百度知道
十戒诗的来源含义
  “十戒诗”应为“《十诫诗》”。  来源:《十诫诗》是六世达赖喇嘛仓央嘉措的一首情诗。  含义:这首诗写出了一种痛苦而且凄美的爱情,描绘出了在爱情之中沉沦缱绻的一对爱人的情思和愁绪,复杂的心理变化让这种真实忧郁的爱情更加让人心口微痛。  明明爱到深处,却逼迫让自己一刀两断的痛,那种极致淡漠的压抑近乎绝情的态度带着的对尊严的保留和对爱情的尊重……都在这首诗中展现得淋漓尽致,朴素简单的文字带着震撼人心的力量。  “最好不相见,如此便可不相恋。”如果没有相见怎会陷入爱河不能自拔,理性的清醒的语言中带着压抑的痛苦,与恋人分离的痛苦甚至让自己否决了邂逅带来的快乐,这种深沉的爱意和不能自拔的迷茫,更衬托出爱情的坚如磐石不可动摇。  “最好不相知,如此便可不相思。”爱情是心灵上的交流,相知之后方知知己,当心灵覆叠与重合,心心相印的默契带来的爱情将是温暖而贴心的。会把恋人放在心头一遍遍思量着,会把爱情在心中一遍遍重温着,这种傻傻的想念一旦失去就就像失去了依托。于是后悔着相知,后悔着深爱,只因失去所爱之后的痛苦无法承受。  “最好不相伴,如此便可不相欠。”十指相扣,死生契阔,那些默默的陪伴赐予的爱情,足够滋润心灵,让我们感激它的慷慨。然而一旦分离,心口的温暖无法补偿带来的失落,足够让人心碎垂泪。欠下的那些温暖的陪伴,在分离之后终究无法偿还。恨人事无常,到底只能暗自神伤。  “最好不相惜,如此便可不相忆。”那一段珍惜,那一段情意所留下的痕迹是怎样也无法抹除的,因为爱到深处爱到酴醾,当分离之后只剩下了故人的回忆,在一遍遍重温回忆的过程中一遍遍扯开伤口,使它一直无法治愈。这种每每生生撕裂伤口的痛,让人悔当初,真心相惜。  “最好不相爱,如此便可不相弃。”如果没有相爱那么就不会有辜负和背叛,这种天真的假设和询问,一次次重复着,却是在反复提醒自己别离的事实。如果不爱,不会这么痛苦,然而惧怕痛苦而拒绝爱,更是痛苦深处的痛苦。  “最好不相对,如此便可不相会。”相对与相会,是两个不同层面上的会晤。所谓相对只是一场淡漠和平常的相遇,而相会却带着四目相对时的喜悦和温存。如果我们不相向而行是否就会相忘于江湖?相会只会徒增感伤,因为千帆过尽,感情依然存在,只是不再前来相会。  “最好不相误,如此便可不相负。”一个“误”字如此耐人寻味,何为正?何为误?爱上了终将分离的人便是误吗?哀怨的字眼轻描淡写地描画着那种失去之后就让人心如刀绞的爱情,平静的外表下满满的波涛暗涌,毕竟相负带来的就是一种误,误了青春时辰,误了韶华时光,误了一片深情。  “最好不相许,如此便可不相续。”所谓约定在注定到来的离别面前显得都是苍白无力的,既然已经缘分已尽,何必藕断丝连牵扯不清?然而那些花前月下的约定却萦绕脑海心头,挥之不去,让人怎能不想再续爱情?剪不断,理还乱,如此之痛,只能叫人言说“最好不相许”。  “最好不相依,如此便可不相偎。”依偎一词本就相连一体,然而相依和相偎之间的微妙差别却发人深省。萍水相逢却惺惺相惜带来的是依,可以驱散黑暗的恋人的拥抱才是偎,偎是一种相互依托,一种非你不可的情绪,一种无论天涯海角还是碧落黄泉都要在一起的坚定。然而如此的二人却被生生拆散,唯有孤独地告诫后人“最好不相依”。  “最好不相遇,如此便可不相聚。”分离的二人再次相遇,怀揣着对故人的思恋就会沉沦于回忆,就会流连在对方的眼波之中。一旦相遇那些过往的回忆就会迸发出来,带着在一起的渴望相聚,然而短暂的相聚也改变不了终将分离的事实,不可能依然是不可能,相聚只是一种饮鸩止渴的安慰罢了。  “但曾相见便相知,相见何如不见时。”前一句写出了二人之间蓦然激发出的情感,浅浅地模糊地勾画出了爱情的深度,只是一场相见,便是金风玉露,相知相许。后一句蕴藏着的悲凉与落寞的情感让人心疼,“相见何如不见时”,此语是锥心刺痛之人发出的肺腑之言。既然遇见你让我如此痛苦,我为何还要遇见你?表面上明明后悔着那一场邂逅,然而心中却是爱得惨烈无比,明明口中说着那么决绝的话语,心中却如此彷徨不前。  “安得与君相诀绝,免教生死作相思。”到底怎样才能彻底忘记你?到底怎样才可以摆脱轮回一般生生不息的相思?爱得那么疲惫那么痛苦,到头来还是无法忘记对你的深情。这句话点明了全诗的情感,唯有这一句话展露出了压抑着的情绪。想和过去的恋人一刀两断,无奈心里却无论如何也放不下,只有生前身后唯爱一人,弱水三千只取一瓢。  被迫与恋人分离,一遍遍重复着“如果不”的假设,看似在后悔曾经的爱情,实际上却把自己对那人的深爱展露无疑。若不是爱得深刻,又怎么会如此痛苦,若不是爱到情痴,又怎么会有如此恨人事无常?尤其是最后一句展现出的柔弱的一面,更体现出儿女情长。前面的淡漠和决绝,不过是因为太爱了用来束缚自己的伪装,最后终于说出口的“要我如何忘掉你”的话语其中的悲凄,绵远悠长。那种微弱的痛楚,从目力所及的文字一直流落到心口,酸楚之情油然而生。  十诫诗 ——仓央嘉措  译文一:  第一最好是不相见,如此便可不至相恋。  第二最好是不相知,如此便可不用相思。  ——于道泉翻译的现代诗形式  译文二:  但曾相见便相知,相见何如不见时。  安得与君相决绝,免教生死作相思。  ——曾缄翻译的古诗形式  请注意:译文一和译文二是翻译同一首藏文十诫诗,表达的是同一个意思。切勿把译文一和译文二连在一起当成了一首诗。
其他类似问题
为您推荐:
提问者采纳
第八最好不相许。 但曾相见便相知。 第三最好不相伴。第二最好不相知。 第五最好不相爱第一最好不相见。第四最好不相惜,如此便可不相恋,如此便可不相会,如此便可不相思,如此便可不相欺,如此便可不相忆,相见何如不见时,如此便可不相偎。 第九最好不相依。 第七最好不相误,如此便可不相聚。安得与君相决绝,如此便可不相续,如此便可不相欠。第六最好不相对,如此便可不相弃,免教生死作相思。第十最好不相遇
提问者评价
想要的是含义和鉴赏··不是诗··诗已经有了···但是·还是谢谢了!
十戒的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁十诫诗原文原文是什么
少年同盟bi粘
第一最好不相见,如此便可不相恋.第二最好不相知,如此便可不相思.第三最好不相伴,如此便可不相欠.第四最好不相惜,如此便可不相忆.第五最好不相爱,如此便可不相弃.第六最好不相对,如此便可不相会.第七最好不相误,如此便可不相负.第八最好不相许,如此便可不相续.第九最好不相依,如此便可不相偎.第十最好不相遇,如此便可不相聚.
但曾相见便相知,相见何如不见时.安得与君相决绝,免教生死作相思”想不开的时候,不如多读几回
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码人人网 - 抱歉
哦,抱歉,好像看不到了
现在你可以:
看看其它好友写了什么
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&十诫诗是不是仓央嘉措写的?_百度知道
十诫诗是不是仓央嘉措写的?
  原《十诫诗》是仓央嘉措的一首情诗。  作者介绍  这首藏歌作者是六世达赖喇嘛仓央嘉措,意为“梵音海”,系藏南门隅之邬坚岭地方人,生于1683年(清康熙二十二年)一个农民家庭,父名扎喜丹增,母名才旺拉莫。十年后为西藏政教斗争殃及,被清廷废黜,解送北上,道经青海今纳木措湖时中夜遁去,不知所终,其死因情况至今成迷。仓央嘉措成为五世达赖的继承人,是第巴桑结嘉措一手制造的政治斗争的产物,他的一生生活在第巴桑结嘉措阴影之下,他的短暂的一生留下了很多感人至深的情诗,伴随着很多极具人情味的浪漫传奇,但大多以悲剧告终。  原文  原文为藏文  十诫诗 ——仓央嘉措   译文一:  第一最好是不相见,如此便可不至相恋。  第二最好是不相知,如此便可不用相思。  ——于道泉翻译的现代诗形式  译文二:  但曾相见便相知,相见何如不见时。  安得与君相决绝,免教生死作相思。  ——曾缄翻译的古诗形式  请注意:译文一和译文二是翻译同一首藏文十诫诗,表达的是同一个意思。切勿把译文一和译文二连在一起当成了一首诗。
其他类似问题
为您推荐:
不是第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。只有这两句是。2006年发表的《步步惊心》,结尾有两句话,引自仓央嘉措:第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。(原文是藏语 没有诗名,这是于道泉的翻译,《步步惊心》上的翻译是桐华根据一个青海人民出版社的版本,自己有一定加工的翻译。)其后,《步步惊心》的读者皎月清风在评文《最哗哗糕狙蕹缴革斜宫铆好的结局》续了第三和第四; 《步步惊心》的读者白衣悠蓝在评文《执手相看魂欲销__读&步步惊心&有感》中加续,添加了第五到第十,反响热烈。大概大家太喜欢这首诗了,所以传播效果惊人,中国网友转载引用时又不喜欢注明出处,后来,就变成了整首诗都是仓央嘉措所写。最后到今天,几乎所有人都认为这个第十是仓央嘉措所写,甚至出现在正式的出版书中,再次对各位读者形成误导。
十诫诗的相关知识
其他4条回答
是的!是一首表现痛苦而且凄美的爱情的情诗!
是,我真心觉得这家伙当个喇嘛都不好好当
的确是啊!
是的,我读过。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁古诗词汉译英赏析
欧阳修古诗词汉译英:庭院深深深几许 英语译文by许渊冲
诗经情诗汉译英翻译赏析:桃之夭夭,灼灼其华诗经经典情诗汉译英英语翻译赏析:窈窕淑女,君子好逑汉乐府民歌情诗汉译英赏析:山无棱,天地合,乃敢与君绝
翻译赏析专题
03-29&03-29&03-29&03-28&03-28&03-28&03-26&03-26&03-26&03-25&
笔译口译最新推荐
每年的两会,我们的总理都会有不少金句,当然张璐女神的翻译也是让人拍手叫好,本文为
2016政府工作报告里的词汇、表述你都会翻译吗?
笔译口译阅读排行
1111111111
1111111111
1111111111
我们也在这里:

我要回帖

更多关于 白话文文言文翻译器 的文章

 

随机推荐