心思清明纯正清明英语怎么说说

古文翻译:清明在躬,志气如神。_百度知道
古文翻译:清明在躬,志气如神。
哪位高手帮忙翻译一下下面这几段话啊,谢谢 清明在躬,志气如神。 是故君子反情以和其志,广乐以成其教。乐行而民乡方,可以观德矣。德者,性之端也;乐者,德之华也;金石丝竹,乐之器也。诗,言其志也;歌,咏其声也;舞,动其容也。三者本于心,然后乐器从之。是故情深而文明,气盛而化神,和顺积中,而英华发外,唯乐不可以为伪。 礼乐不可斯须去身。致乐以治心,则易直子谅之心,油然生矣。易直子谅之心生,则珐钉粹固诔改达爽惮鲸乐,乐则安,安则久,久则天,天则神。天则不言而信,神则不怒而威,致乐以治心者也。致礼以治躬,则庄敬;庄敬则严威。心中斯须不和不乐,而鄙诈之心入之矣。外貌斯须不庄不敬,而易慢之心入之矣。故乐也者,动于内者也。礼也者,动于外者也。乐极和,礼极顺。内和而外顺,则民瞻其颜色而弗与争也;望其容貌而民不生易慢焉。故曰,致礼乐之道,举而错之天下无难矣!Z (上略)故乐行而伦清,耳目聪明,血气和平,移风易俗,天下皆宁。
我有更好的答案
1、“清明在躬,志气如神”(这句好像在诗经和尚书中都出现过):“清明”,内心清净,意念明慧;“躬”是身体、自身的意思;“志”是意志,“气”是气度,“志气”一词可以理解为人的精神状态;“神”是神明之意。此句可译为“人的内心清净,意念明慧,意志和气度就会有如神明”。2、“是故君子……不可以为伪”(《礼记·乐记·乐象篇》):“反”通“返”,这里可以理解为“由……出发”“本着……”;“情”指人的天然性情或本性;“乡”通“向”,“方”意指为道。此段可译为“所以君子由人的天性出发来和谐他们的意志,广为推行'和乐'来完成他们(对人民)的教化。乐教施行则使民众归向正道,由此也就可以察见君子的道德了。”3、“德者,性之端也……唯乐不可以为伪。 ”(《礼记·乐记·乐象篇》):“...
其他类似问题
为您推荐:
古文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁高一英语清明作业必修四1-3_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
高一英语清明作业必修四1-3
上传于||文档简介
&&必​修​四-模​块​复​习
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩9页未读,继续阅读
你可能喜欢“眼因多流泪而愈亦清明;心因饱经忧郁而愈亦温厚.”这句话出自哪里
吾爱破解79474
奥尔珂德写的这句话,是把眼和心并列起来,两相对照,形成互文,说明了“多流泪水”就是“饱经忧患”,告诉人们的是一个深刻的人生哲理:只有历经人生的艰辛,饱经世间的坎坷的人,他的心灵才会清纯、真诚,温和、宽厚.人随着阅历的增加会对人生有着更加深刻的体会.奥尔珂德的《小妇人》中马区夫人对女儿们说的两句话,原文为“The eye because of flows the multi- tears but Pure Brightness,theheart because of had experienced much suffering but is good-natured.”高中学的是琦君(台湾女作家原名潘希真)的一篇文章《泪珠与珍珠》,写的也很好.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码上善若水和眼因多流泪水而愈益清明,心因饱经忧患而愈益温厚这两个谚语的英语翻译.
The highest excellence is like that of water上善若水For with eyes made clear by many tears,and a heart softened by the tenderest sorrow.眼因多流泪水而愈益清明,心因饱经忧患而愈益温厚
为您推荐:
And eye for the highest good is like water shed tears become increasingly more clear and bright, heart pain and suffering due to the increasingly mild
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 清明用英语怎么说 的文章

 

随机推荐