求这段日语在线翻译的翻译,如图,谢谢哟

求助日语高手指教这段话还是这样翻译的,不对之处指教谢谢_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:335,855贴子:
求助日语高手指教这段话还是这样翻译的,不对之处指教谢谢收藏
求助日语高手指教这段话还是这样翻译的,不对之处指教谢谢,写给日本朋友的回信,我新手学习中 每天读你的文章是件非常享受的事情,也非常开心,2011年开始,我事事不顺心,事事遇挫折最痛苦的事因生病而流产,手术。。。。让我感到幸运的是你的blog,能让我丢掉伤心,痛苦,烦恼。。。。非常感谢你也祝愿您2011年事业更加红火,事事更加顺心,期待更多作品,并祝愿您每天都开心,幸福 毎日読むあなたの文章は非常に享受していることも、とても楽しくて、2011年から、私は万事気にいらんと欲すれば、万事は泣いた一番つらかった事因病気で、水面下で手术…幸运なんだと感じましたのはあなたのブログを学べば、私を舍てて悲しいと苦痛に悩んでいます。どうもありがとうございますも祈り2011年の事业よりも、もっとを感じれば、万事は眠れなかったのが楽しみで作品を毎日楽しくて、幸せです
这翻译机也太坑人了,居然能译成水面下で手术
毎日あなたの文章を読んで、とても楽しんでいます。2011年の始まりに、私は万事不顺、何もかも挫けてしまいました。その中、最も苦しいのは病菌で流产と手术。。。。でも幸运なことに、あなたのブログのおかげで、私は悲しみや苦しみや悩みを忘れていました。。。本当にありがとうございました。ここで、2011年のあなたの仕事などの万事はより顺调でありますように祈ります。それと毎日楽しく、幸せように。たくさんの新作品を期待しております。我说...你那是机翻吧....嘛,终于搞定了,虽然翻得很烂,不过至少意思是传达的...
非常感谢,辛苦辛苦
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或求下面这段话的日语翻译,文章体,谢谢!
求下面这段话的日语翻译,文章体,谢谢! 10
据美国《华尔街日报》7月14日报道,日本女性在过去的一个月里创造了许多历史记录。日本央行本周任命128年以来首位分行女经理,日本航空公司也任命了第一名女机长,还有东日本铁路公司也首次让女性担东京火车站站长。日本女性的地位看似来有很大提高。
模特出身的日本民主党成员莲舫在参议院选举中获得170万张选票,创造了历史记录,继续担任参议员。42岁的莲舫是本次选举中日本唯一一名得票数超过一百万张的候选人。她的连任帮助她成为日本最受欢迎的政治家之一。
& 这些变化表明一股女性权力正在席卷日本。但日本女性的现实情况并没有新闻媒体宣传的那么好。在这个全球第二大经济强国,女性地位的提升仍存在争议。  
楼上的翻译的不错,但有好几处地方还不是正规的文章用语。懒得一个个的指正了。我也来翻译着试试。大家共同学习。&& 米国紙「ウォール?ストリート?ジャーナル」、7月14日付の報道によると、日本ではここ1カ月、「初の女性~」誕生のニュースが相次いでいるという。 まず、日本銀行は今週、同行128年の歴史上初めて女性を支店長に任命した。また、日本航空では初の女性機長が、JR東日本では初の女性駅長がそれぞれ誕生した。現在の日本社会において、女性の地位が大いに躍進したようにみられる。 また、先日に行われた参院選では、モデル出身の民主党議員の蓮舫氏(42)が記録的に170万票を獲得し、再選を果たした。今回の選挙では、全候補者の中で100万を超える票数を獲得したのは蓮舫氏だけである。今回の再選によって、蓮舫氏は、日本で最も人気のある政治家の一人としての地位を確固たるものにした。 最後に、最近のこうした変化は、「ガールパワー」の波が日本を席巻していることを示唆している。だが、メディアの華々しい報道と現実との間には大きな差がある。世界第2位の経済大国、日本における女性の地位の向上はいまだ議論の余地の残る問題である、と筆者が指摘している。 &
 米国《ウォール?ストリート?ジャーナル》7月14日の報道によると、日本の女性は過去1か月間にたくさんの歴史的記録を打ち立てたようだ。日本銀行は今週創立128年来初の女性支店長を任命した、日本航空も第1号の女性機長を任命した、またJR東日本でも初めて女性が東京都内の駅長に着任した。日本の女性の地位は見たところ大幅に高まったようだ。  モデル出身の日本民主党議員である蓮舫議員は、参議院選挙で170万の得票数を獲得して、歴史的な記録を創り、引き続き参議院議員を勤めている。42歳の蓮舫議員は、今回の選挙で日本で唯一個人の得票数が百万票を上回った候補者である。彼女の再選は、彼女が日本で最も人気がある政治家の一人になることに寄与した。  これらの変化は、女性パワーが正に日本を席巻していることを明らかにしている。しかし、日本の女性の現実的な情況はメディアが宣伝するほど良いわけではない。この世界第2位の経済大国で、女性の地位向上は依然として論議があるところだ。
其他回答 (3)
喜欢日语的朋友,可以去了解一款新的日语学习工具——hellokitty日语一级棒,能够和老师讲课一样的对照教材教你如何读,如何翻译及讲解语法知识,一句一句地教您学习,随身随地学日语,还有许多功能,对日语学习的帮助非常大,让您快速学习日语,一定非常适合您,可以去搜索日语一级棒了解下哦
米紙ウォール?ストリート?ジャーナル(wsj)が7月14日に報じたところによると、日本の女性は過去1ヵ月間を多くの歴史を記録した。日本中央銀行今週任命128年以来、日本初の女性社長)支店に航空会社も任命した第1人の女性機長はもちろんのこと、東日本の鉄道会社も初めて、女性に荷で東京駅の駅長だった。日本の女性の地位に見える来ても向上している。モデル出身の日本民主党員蓮放、参院選で170万票という史上記録を引き続き上院議員として。42歳の蓮放は今回の選挙の中に、日本で唯一の得票数百万枚以上の候補だ。彼女の続投が助けに日本最高の人気政治家の一つだ。これらの変化は一株の女性パワー襲っている日本だった。日本の女性の現実をしようとしたが、メディア広報しなかったのがあんなに上手だった。この世界第2位の経済大国であり、女性の地位向上は依然として残っている論争を呼んでいる。
米国によれば、&ウォールストリートジャーナル&7月14日に報告された、過去の月の日本の女性は歴史の多くを作成しています。銀行は、日本のこの週、128支店店長の任命以来、日本航空は、初の女性船長だけでなく、JR東日本としては初めての女性が東京駅を負担することができます任命している。日本では女性の地位が大幅に改善しているように見えます。モデルは、歴史的な記録を作成し、日本の上院民主党のLianさんの牙のメンバーは、選挙に1700000票を獲得したになって上院議員として機能するように続けた。リアン牙、42、日本、今回の選挙だけ投票に百万人以上の候補です。彼女の再選挙は日本で最も人気のある政治家の彼女になる一を助けるために。これらの変更は、女性の電源サージが日本を席巻していることを示している。しかし、日本人女性の現実はとても良いニュースメディアの宣伝されていません。世界第二位の経済大国では、女性の地位は議論の余地がアップグレードしてください。
相关知识等待您来回答
外语领域专家求下面这段话的日语翻译(文章体)谢谢!
求下面这段话的日语翻译(文章体)谢谢! 10
上古时期的日本女性热情、大方、富有行动力。日本神话传说中最核心的神——天照大神就是女性。她被奉为日本皇室的祖先以及神道教的主神,受万民景仰,地位极其崇高。&&& 在古坟时期,各地部落领袖皆为女性。公元188年,倭国大乱,卑弥呼以鬼道平定内乱登上王位,成为古代日本邪马台国女王,时年17岁。足见当时女性社会地位之高[9]。&&& 公元5世纪,大和朝廷统一日本之后,曾出现过多位女天皇,在从有年号记载的继体天皇(公元507—531年)到8世纪奈良时代末共24代天皇中,有8代6人为女帝,共统治90年[10]。被誉为国民大歌谣集的《万叶集》⑦ 就是在女帝持统、元明、元正的旨意下编纂而成的。&&& 但公元7世纪实行的“大化改新”⑧ 成为日本女性噩梦的开始。“大化改新”是唐化运动,日本开始受到儒家文化的强烈冲击,“三从四德”、“父母之命,媒妁之言”、“七出”等伦理道德开始占据统治地位。从此,女子一定要服从户主即父兄、丈夫的命令,不再具有自主权。&&& 随着儒教的渗透和男尊女卑观念的确立,“女性不洁”的意识开始成型。直到明治年间,在本州、九州、四国的许多农村地区,仍然存在供妇女生孩子和度过经期的“产小屋”⑨。&&& 从8世纪奈良末期开始,女性逐渐被排除于中央政权之外,女性的政治活动范围开始迅速缩小,所担任的职务仅有尚侍⑩、侍奉天皇日常起居的官员以及御用女教师等。&&& 进入镰仓时代,在儒教统治的基础上,佛教开始大行其道,女性地位进一步下降。&&& 在6世纪前半叶佛教最初传入日本时,由于古典宗教影响力尚存,因此并不避讳女性,女性僧尼数量众多并受人尊敬。到了镰仓时代,日莲、亲鸾等高僧广为布教,庶民佛教开始盛行[11]。在镰仓佛教中女性蔑视观逐渐占据了上风,女性原罪(11) 不洁、浅薄、愚钝的理念开始通过诵经等方式广为传播,其中最明显的特征是女性必须使用敬语,这象征着其附属角色的确立。&&& 在中世之前,实行夫妇不同姓、各自继承父母财产、夫妇财产分离的制度。而随着家父长制的确立,妻必随夫姓,“男主外女主内”成为主导生活方式,轻蔑丈夫或不够柔顺都是丈夫抛弃妻子的正当理由。在中世盛行的艺术形态——狂言(12) 中男性的自负体现得淋漓尽致,女性被斥为“畜生”、“饭桶”,人格尊严丧失殆尽。&&& 到了江户时期,由于儒教和佛教影响的根深蒂固,女性的地位已经下降到最底层。江户幕府的老臣松平定信曾在一篇著作中提到:“女性若有才能必成大患。……女性不可学武艺。女子仅在家中度日,无才乃大智”[12],代表了当时典型的女性观。&&& 同时,大量的中国女性教训书籍开始传入日本,如《女孝经》、《女论语》、《女诫》等。统治者将这些所谓规范从少女时期便开始向女性灌输,使她们形成了一种固定的思想模式。正如《女诫》中所说:“女有四行,一曰妇德、二曰妇言、三曰妇容、四曰妇功。妇德不必才明绝异,妇言不必辩口利辞,妇容不必颜色美丽,妇功不必技巧过人。”女性生活的各个方面都受到非常严格的约束。&&& 从社会规范来看,男子的风范被固定在某些方面,比如忠诚、忍耐、保持尊严等等。其实在这些风范之中也包括了对女性的征服,男子往往把吹嘘自己对女性的“征服史”作为抬高自己的资本,而社会道德又规定女子必须服从男子——无论他的行为具不具备侵害性,这就使女性尊严和情感荡然无存。&&& 可见,随着历史的变迁,日本女性的地位从受人景仰逐渐转变为性禁锢、被歧视和严重地受压迫,在父权、夫权、神权的多重压迫下背负上承重的枷锁。
补充:文章体,希望高手来帮帮忙,多谢,急,在线等!
补充:不要用翻译软件
不区分大小写匿名
他時代の日本女性熱情、大方(テバン)に、行动力です。日本の神话や伝说の中で最も核心の神様、天照大神が女性だった。彼女は日本の皇室の祖先と持ち上げて、神の道教の主神、拙景仰を位置づけ崇高なる。
古墳時代、各地で部族指導者は女性だった。西暦188年、倭大乱を伺いながら、醜く弥ハァ、鬼道内乱が玉座になるには、古代日本の治世の女王で昇格17歳だった。当時、女性の社会的地位ほどの高させた[9]。
5世紀、ヤマト朝廷の日本後、実際より多く位女天皇、から年号が记载されている体に続いて天皇(西暦507—531年)から、8世紀奈良時代末24代天皇のうち、8代目の6人など、合わせて支配女帝の90年[10]。国民と呼ばれていた大歌謡集の「万叶集⑦は女帝に統)、元明洞(ミョンドン)、元正の意向で執筆した。
西暦7世紀が施行した「御宿かわせみ」は日本の女性の悪夢」の始まりだった。「御宿かわせみ」は唐化運動と関連して、日本文化を始めにショックを受け、儒家「三从四德」、「両親の命令で媒妁之言」、「七出」などの倫理性からが支配した。これ、女子は必ず服従世帯主であると兄の、夫の命令がなくなるの自主権をしなければならない。
儒教の浸透と男尊女卑によって観念が確立し、「女性の不洁」という意識から固まった。明治の年間まで、本州、九州、四国の多くの農村地域は、依然として供女性で子どもを生むと过ごす初経する「産小屋」悪報だった。
8世紀の奈良末期から除外され、女性が徐々に中央政権を除くと、女性の政治活動の範囲から急速に縮小し、「が務めていた職責にはわずか尚侍が消えれば、奉仕天皇日常の起居する官僚および御用女教師などが含まれている。
鎌倉時代に入り、儒教的な統治の基盤の上で、仏教から盛んで、女性の地位をさらに下落した。
は、6世紀前半叶仏教の最初伝わった際には、クラシックの宗教への影響力は保たれているため、女性、女性僧尼をされても多数を尊敬しなければならない。鎌倉時代に、日莲、亲しい鸾などの高僧で広く知られて、庶民を教えることは仏教が盛んに[11]。鎌倉かまくら仏教で女性の蔑視しつつあった観、女性の原罪(11)不洁や、どれほどの理念からお経をあざ笑うなどの方式で広がっている、最も明らかな特徴は女性に敬語を使うという象徴的な意味合いを付属の役を買って出た。
中世までが実施されれば、夫妇别姓、各自相続財産、夫婦財産分離亲制度のためだ。ため家父長が確立し、妻ピル夫の姓を名乗り、「男性は仕事女性」を主導する生き方は、軽蔑夫や足りないしなやかには共に、夫の正当な理由妻をしなければならない。在中世が蔓延した芸術形態である狂言(12)で男性の自負さが女性斥为「こんちくしょう」や「」で、人間の尊厳をすべて失った。
江戸時代、儒教と仏教影響の根で女性の地位が下積みまで低下した。江戸幕府の职务松平定信だっ1篇の著書の中で、「女性が才能ピル厳しい状況にしてはいけない。……女性に勉强することにしたのです。女性は自宅に日々を过ごしているだけで、乃大智」[12]を代表した当時、代表的な女性の観を持っている。
同時に、大量の中国人女性教训本が伝わってきて、例えば女性孝经』、『女性论语』、『女性诫」などがある。統治権者はこのように、いわゆる規範少女から時代から始まって、女性たちに注入し,彼女たちを形成している一種の固定の思想がモデルとなっている。ドラマ「女诫」での言葉のように、「女性4人に1人が、一つは、2つめは? d言?三つめは? d容、四? d功。一つは必要はなくて、やっと明ゼツ异世? d言必要はなくて、口利为人爷様? d容は必ずしも美しい、必要は技巧は? d功振り切れ!」女性の各方面でかなり厳しいというのだ。
社会の規範を見れば、男性からの真髄。固定されてある面で、例えば忠誠、耐え、尊厳を维持してなどの順だった。実际これらのカリスマ性では中も含まれた女性に対する征服し、男子は、自分は女性の「吹聴「ふいちょう」して征服史」を上げるの資本であり、社会道徳と規定女子従わなければならない男——彼の行為の具を備えていない侵害性があることから、女性の尊厳と感情を見られなくなった。
によって、このような歴史の変迁を见、日本女性の地位を受ける国からまで崇め奉らが変化を性禁固以上にされたものの、差別と激しく被圧迫、父権、夫权神権の多重圧迫に、承重の鎖を背负ってで。
上古時期の日本で女性は情熱、気前が良くて、動力に富んでいるということです。日本に伝われている神話の中で中心の神――天照大神は女性です。彼女は日本皇室の祖先と道教の主な神に尊ばれて、万民に景仰されて、地位はきわめて崇高です。古墳の時期、各地の部落の指導者は全て女性です。西暦紀元188年、日本国民は大混乱に陥れて、卑弥呼は利口で内乱を平定して王位に上がって、日本の邪馬台国女王になって、当時は17歳。あの時女性の社会地位の高さが明らかです。
相关知识等待您来回答
外语领域专家求这段日语的翻译,如图 谢谢哦_百度知道
提问者采纳
正因为是当季新款,用充满轻松心情的长款风衣来以示区别,圆滑地剪裁出如同连衣裙般的军风大衣。风衣细节中到处可见让人移不开目光的可爱设计,又以品牌标志颜色的裙摆来透露出春天的气息。鲜艳而柔美的线条十分夺人眼球,是想彰显可爱风格时候的最佳选择。
其他类似问题
日语的相关知识
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁麻烦帮我翻译图里的这段日语谢谢_百度知道
提问者采纳
按照中文的习惯,为了说顺当,在不改单迹厕克丿久搽勋敞魔变原意的前提下稍作了修改。-----------------------所以,我决定利用他们的缺点为他指派工作。因为不善于与人打交道,所以安排日常工作的话,无法与相关部门合作,工作会受影响。但是正因为这点,对于他们,一个人默默地做事反而适合。所以,我指派他们去做1个人即可完成,但是需要花费1年时间的工作。结果,他发挥了忍耐力,圆满的完成了。对于他们而言,不与其他人发生关系,自己默默的工作就可以。自己完成的工作也会永久的保留下来也会有成就感。 人的缺点其实也是优点的。
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
因此我让他们进行他们容易出问题的工作。让不擅长沟通的人即使做日常勤务,也没法跟相关部门很好的配合工作而耽误工作。然而,正因为这样,他一个人勤恳的工作才不会辛苦。所以,给一个人需要一年的漫长时间来完成的工作,能让其发挥忍耐力来完成。从他自己来说,自己一个人完成,不跟他人发生联系来完成是最好的单迹厕克丿久搽勋敞魔,自己完成的工作一直保留的话他也会有满足感。人的短处同样也是长处。
 这时候,我让他们活用自己的缺点展开工作。让不擅长交流的他处理日常事务,也只会跟相关部门的关系冷淡而耽误工作。不过越是这样,他一个人默默地工作便不会感到痛苦。尝试给他需时1年的长期工作,最后发挥了忍耐力把工作完成。 对他来说,毋须在意他人靠自己1个人前进就好。而自己完成的工作会一直留下来,他也会感到满足感吧。一人的缺点同时也是他的优点。
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语在线翻译 的文章

 

随机推荐