日语翻译求职!求翻译!急急急在线等!

求日语高手翻译,急急急,在线等_百度知道
求日语高手翻译,急急急,在线等
麻烦帮忙再翻译几句话吧,不胜感激啦。 1,、大多数的女生看来秋冬季节衣柜里面有件时下流行风格的大衣是不可缺少的 ,而且现在流行趋势不断变换,受到大多数女性的亲睐。 2、 长度至膝盖以下,约占人体总高度5/8+7cm为长大衣;   长度至膝盖或膝盖略上,约占人体总高度1/2+10cm为中大衣;   长度至臀围或臀围略下,约占人体总高度1/2为短大衣。 按材料分类  有用厚型呢料裁制的呢大衣; 用动物毛皮裁制的裘皮大衣; 用棉布作面、里料,中间絮棉的棉大衣; 用皮革裁制的皮革大衣;用贡呢、马裤呢、巧克丁、华达呢等面料裁制的春秋大衣(又称夹大衣); 在两层衣料中间絮以羽绒的羽绒大衣等。 用途分类  有礼仪活动穿着的礼服大衣; 以御风寒的连帽风雪大衣; 两面均可穿用,兼具御寒、防雨作用的两用大衣。
•按长度分类:大衣按衣身长度分:有长、中、短3种。 这个怎么翻译
我有更好的答案
1.大多数の女子学生は秋冬は洋服だんすの中は季节に见たところ流行っている风格のオーバーが不可欠な今があります ,その上今流行っている倾向は绝えず変えて、大多数の女性の亲しい见ることを受けます。
长さはひざの以下に着いて、およそ人体の総括的で高い5/8+7のcmを占めるのが长いオーバーです
;   长さはひざあるいはひざまで(へ)少し行って、およそ人体の総括的で高い1/2+10のcmがな中にオーバーを占めます
;   长さは腰回りあるいは腰回りまで(へ)少しおりて、およそ人体の総括的で高い1/2を占めるのがハーフ・コートです。
材料の分类に基づきます  役に立って厚い型のラシャ类は制のラシャオーバー
を裁ちます; 动物の毛皮で制の毛皮コートを裁ち
ます; 木绵で、中で面の...
•按长度分类:大衣按衣身长度分:有长、中、短3种。 这个怎么翻
长さの分类に基づきます:オーバーは衣服の身の长さによって分けます:长くて、中、短い3种类があります。
1.大多数的女生看来秋冬季节衣柜里面有件时下流行风格的大衣是不可缺少的 ,而且现在流行趋势不断变换,受到大多数女性的亲睐。
翻译:多くの女の子から秋冬季节たんす中件いま流行のコートスタイルには欠かせない、それに、今流行の连続変换され、多くの女性の爱顾
长度至膝盖以下,约占人体总高度5/8+7cm为长大衣;
  长度至膝盖或膝盖略上,约占人体总高度1/2+10cm为中大衣;
  长度至臀围或臀围略下,约占人体总高度1/2为短大衣.
翻译:长さからひざ以下、人体の総高さ约5/8+7cmを成长衣、
长さから膝や膝の略で、人体の総高さ约1/2+10cmを中コート、
长さからヒップやヒップ略で、人体の総高さ约1/2を短いコート。
3.按材料分类  有用厚型呢料裁制的呢大衣;
用动物毛皮裁制的裘皮大衣...
推荐答案是机器翻的,相当不准确,别被误导了。
1、、大多数の女の子から秋冬たんす中件いま流行のコートスタイルには欠かせない、それに、今流行の连続変换され、多くの女性の爱顾。
长さからひざ以下、人体の総高さ约5/8+7cmを成长衣、
长さから膝や膝の略で、人体の総高さ约1/2+10cmを中コート、
长さからヒップやヒップ略で、人体の総高さ约1/2を短いコート。
材料の分类に役立つ厚型のラ裁制のかコート、
动物の毛皮で裁制の毛皮のコート、
绵で作面、裏地、中间绵の绵のコート、
革で裁制のレザーコートで贡ね、キュロットね、巧グラムの丁、ギャバジンなど生地裁制の春秋コートと挟みコート)、
二阶の衣料中间绵は羽毛のダウンコートなど。
用途分类が礼仪活动のドレスを着てコート、
は御风寒フード防寒コート、
両面でも着、兼ねて...
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您还未登陆,请登录后操作!
急急急!请各位帮忙翻译这段日语自我介绍~!
,尤其是纯音乐,因为令人很舒服。去年9月,我来到了这个美丽的学校,学到了很多东西,一直过着充实有意义的生活。我非常感谢在这里的新同学和老师们。
因为从小热爱日本文化,我很喜欢日语,并希望能凭自己的能力学好这门外语。我会向着自己的梦想努力不懈地追求!
(请各位帮帮忙~感激不尽~!)
各位の先生、学友達、こんにちは。私は~~と言います。今年~?r。
私は白色のことが好きです。ふだん音?Sを?くことが好きで、特に??な音?S、とても心地良いためです。去年9月、私はこの美しい学校に来て、多くのものを?って、ずっと過ぎて意義がある生活を充?gさせます。私はたいへんここにある新しい学友と先生達に感謝します。
小さいときから日本の文化を心から?郅工毪郡帷⑺饯悉趣皮馊毡菊Zが好きで、そして自分の能力に任せてこの外国語をマスターすることができることを望みます。私は自分の?粝毪闻?Δ讼颏盲频·椁胜?螭幛毪长趣?扦?ありえ)ます!
に憧れ、ぜひ日本語を学びたいと思っています。これから、?簸讼颏?盲祁B??りたいと思います。
なかなかいいですが、文章として成り立っていない。一句一句を?Kべているに過ぎない。
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
华南电脑培训学校
大家还关注您还未登陆,请登录后操作!
急急急~~高分急请大家帮助理解!英翻译中
hemerchant&sfailuretogivetimelynoticeorotherwisefailtopreserveatimelycausetoactionagainstaresponsiblethirdparty.Anyclaimforlossordamagetogoods,ordelay,occurringduringanycarriagewhenCOGSAapplesbyforceoflawshallbemadebygivingnoticeoflossordamageinwritingtothecarrieroritsagent,orendorsedonthereceiptforthegoods.Saidnoticemustincludemustbegivenbeforewithinthreeconsecutivrdaysofdelivery.Pro ,damage,ordelay,aclaimneednotbefiledwithin9monthsofthedatethegoodsweredeliveredorthedateonwhichtheyshouldhavebeendelivered.Suitmust,however,becommencedwithinoneyearofthedatethegoodsweredeliveredorshouldhavebeendelivered.Failuretocommencesuitwithinoneyearwilleliminatethecauseofactionasuntimely.
由于贸易商未能及时向承运人及时地说明,或者由于没有保存起诉第三责任方缘由而引起的损失,贸易商将对所引起的这些损失对承运人进行补偿。当美国海上货物运输法适用时,按照其法律规定,对在运送过程中发生的货物丢失或损坏,或延误要求赔偿的请求应该以书面形式向承运人或其代理人说明具体的丢失或损失情况,或者在收到货物后进行确认。上述说明必须在交货后的连续三天以前予以说明。假如:如果在收到货物的时候货物的状态是联合检查或视察时的货物,就不需要说明。如果在丢失,造成损失,或者延迟的时候,可以按照美国海上货物运输法这样的法律进行,就不需要自货物发送的日期或者货物本来应该发送的日期起始的九个月内递交申请文件。不然的话,必须自货物发送的日期或者货物本来应该发送的日期起始的一年之内开始进行递交文件的工作。未能在一年以内开始诉讼的将会由于错过上诉时效而被剥夺上诉权利。
下, 对于货物的所赔需在货物交第/货物应该被交付的9个月之内提出。 若要追究法律责任,应在货物交第/货物应该被交第的日期的1年以内上诉。若1年以内没有上诉,以运货时间不准时的上诉的资格被取消。
(我的书面表达不是很好,但我觉得大概意思是这样子的)
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注

我要回帖

更多关于 日语在线翻译 的文章

 

随机推荐