一句文言文翻译器

公输原文及翻译_墨子_全文译文_对照翻译 - 汉辞网
-&公输原文及翻译、全文译文、★★
前一篇: 后一篇:
公输全文阅读:
出处或作者:墨子
  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。
  子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。
  公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣,愿藉子杀之。”
  公输盘不悦。
  子墨子曰:“请献十金。”
  公输盘曰:“吾义固不杀人。”
  子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋?荆国有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”
  公输盘服。
  子墨子曰:“然,胡不已乎?”
  公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
  子墨子曰:“胡不见我于王?”
  公输盘曰:“诺。”
  子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有^糟,而欲窃之。此为何若人?”
  王曰:“必为有窃疾矣。”
  子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,”此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、F、、豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类,臣见大王之必伤义而不得。”
  王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”
  于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。
  公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
  子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
  楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”
  楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”
公输全文翻译:
  公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。
  墨子听到这个消息,就从鲁国动身,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。
  公输盘说:“先生有什么指教呢?”墨子说:“北方有人欺侮我,我想借重您的力量杀掉他。”
  公输盘不高兴了。
  墨子说:“请让我奉送给您十金。”
  公输盘说:“我是讲道义的人,绝不能杀人。”
  墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造了云梯,要拿去攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众,如今去杀害自己缺少的民众而争夺自己并不缺少的土地,不能说是聪明。宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱。懂得这个道理,却不,不能说是忠诚。争论而达不到目的,不能说是坚强。自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不能说是明白事理。”
  公输盘被说服了。
  墨子说:“那么,为什么不停止攻宋呢?”
  公输盘说:“不能,因为我已经对楚王说过了。”
  墨子说:“(您)为什么不介绍我去见楚王呢?”
  公输盘说:“好吧。”
  墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,抛掉自己华丽的车子,看到邻人有破车子便想去偷;抛掉自己的锦绣衣裳,看见邻人有粗布衣服就想去偷;抛掉自己的白米肥肉,看见邻人有糟糠便想去偷。这是什么样的人呢?”
  楚王说:“(这个人)一定患了偷窃病了。”
  墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆只有五百里。这就好像华丽的车子和破车子相比。楚国有云梦泽,那里满是犀兕、麋鹿之类,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多得天下无比,宋国真像人们说的那样,是个连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方。这就好像白米肥肉和糟糠相比。楚国有松、梓、、楠、樟这些大树,宋国却没有什么大树。这就好像锦绣衣裳和粗布衣服相比。我认为大王攻打宋国,正和这个害偷窃病的人一样。”
  楚王说:“对呀!虽然是这样,但是公输盘给我造好云梯了,(我)一定要打下宋国。”
  于是,楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用竹片当器械。公输盘一次又一次地设下攻城的方法,墨子一次又一次地挡住了他。公输盘的攻城器械都用尽了,墨子的守城办法还。
  公输盘技穷了,但他说:“我知道怎么对付你了,可是我不说。”
  墨子也说:“我也知道你要怎么对付我,可是我也不说。”
  楚王问这是怎么回事。墨子说:“公输盘的意思,只不过是想要杀死我。杀了我,宋国就守不住了,就可以攻下了。可是我的学生禽滑厘等三百人,已经拿着我的防守器械,在宋国城上等待楚国来进攻了。即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。”
  楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。”
  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。
  公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。
  子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。
  墨子听到这个消息,就从鲁国动身,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。
  公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣,愿藉子杀之。”
  公输盘说:“先生有什么指教呢?”墨子说:“北方有人欺侮我,我想借重您的力量杀掉他。”
  公输盘不悦。
  公输盘不高兴了。
  子墨子曰:“请献十金。”
  墨子说:“请让我奉送给您十金。”
  公输盘曰:“吾义固不杀人。”
  公输盘说:“我是讲道义的人,绝不能杀人。”
  子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋?荆国有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”
  墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造了云梯,要拿去攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众,如今去杀害自己缺少的民众而争夺自己并不缺少的土地,不能说是聪明。宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱。懂得这个道理,却不,不能说是忠诚。争论而达不到目的,不能说是坚强。自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不能说是明白事理。”
  公输盘服。
  公输盘被说服了。
  子墨子曰:“然,胡不已乎?”
  墨子说:“那么,为什么不停止攻宋呢?”
  公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
  公输盘说:“不能,因为我已经对楚王说过了。”
  子墨子曰:“胡不见我于王?”
  墨子说:“(您)为什么不介绍我去见楚王呢?”
  公输盘曰:“诺。”
  公输盘说:“好吧。”
  子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有^糟,而欲窃之。此为何若人?”
  墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,抛掉自己华丽的车子,看到邻人有破车子便想去偷;抛掉自己的锦绣衣裳,看见邻人有粗布衣服就想去偷;抛掉自己的白米肥肉,看见邻人有糟糠便想去偷。这是什么样的人呢?”
  王曰:“必为有窃疾矣。”
  楚王说:“(这个人)一定患了偷窃病了。”
  子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,”此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、F、、豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类,臣见大王之必伤义而不得。”
  墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆只有五百里。这就好像华丽的车子和破车子相比。楚国有云梦泽,那里满是犀兕、麋鹿之类,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多得天下无比,宋国真像人们说的那样,是个连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方。这就好像白米肥肉和糟糠相比。楚国有松、梓、、楠、樟这些大树,宋国却没有什么大树。这就好像锦绣衣裳和粗布衣服相比。我认为大王攻打宋国,正和这个害偷窃病的人一样。”
  王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”
  楚王说:“对呀!虽然是这样,但是公输盘给我造好云梯了,(我)一定要打下宋国。”
  于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。
  于是,楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用竹片当器械。公输盘一次又一次地设下攻城的方法,墨子一次又一次地挡住了他。公输盘的攻城器械都用尽了,墨子的守城办法还。
  公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
  公输盘技穷了,但他说:“我知道怎么对付你了,可是我不说。”
  子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
  墨子也说:“我也知道你要怎么对付我,可是我也不说。”
  楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”
  楚王问这是怎么回事。墨子说:“公输盘的意思,只不过是想要杀死我。杀了我,宋国就守不住了,就可以攻下了。可是我的学生禽滑厘等三百人,已经拿着我的防守器械,在宋国城上等待楚国来进攻了。即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。”
  楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”
  楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。”
经典文言文:
大家都在看:
《汉语大辞典》古文词典(界面见下图),提供原文及翻译,出处及作者,全文译文对照翻译等等。
下载网址:
更多内容请查看【】。关于公输课文翻译是什么,如有疑问请联系我们。谢谢!
Copyright(C)2005 汉辞网?版权所有 可搜索:微信公众号 hydcd_com 加入我们 Email:QQ邮箱 QQ:7117780
软件著作权登记号: 备案号:沪ICP备号作者: (少于5人评分)
相逢记得画桥头,花似精神柳似柔。莫谓无情即无语,春风传意水传愁。
作者: (少于5人评分)
新样梳妆巧画眉,窄衣纤体最相宜;一时趋向多情远,小阁幽窗静弈棋。
作者: (少于5人评分)
断墙着雨蜗成字,老屋无僧燕作家,剩欲出门追语笑,却嫌归鬓著尘沙。风翻蛛网开三面,雷动蜂窠趁两衙。屡失南邻春事约,只今容有未开花。
作者: (少于5人评分)
拾遗白发有谁怜?零落歌诗遍两川。人立飞楼今已矣,浪翻孤月尚依然。升沈自古无穷事,愚智同归有限年。此意凄凉谁共语?岸沙君看去年痕。
作者: (少于5人评分)
女子弄文诚可罪,那堪咏月更吟风。磨穿铁砚非吾事,绣折金针却有功。
闷无消遣只看诗,不见诗中话别离。添得情怀转萧索,始知伶俐不如痴。
作者: (少于5人评分)
客事久输鹦鹉杯,春愁如接凤凰台。树阴不碍帆影过,雨气却随潮信来。山似故人堪对饮,花如遗恨不重开。雪篱风榭年年事,辜负风光取次回。
作者: (少于5人评分)
病起多情白日迟,强来庭下探花期。雪消池馆初春后,人倚栏杆欲暮时。乱蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麦自无知。池边垂柳腰支活,折尽长条为寄谁?
作者: (少于5人评分)
&p&其一&br /&偶无公事负朝暄,三百枯棋共一樽。&br /&坐隐不知岩穴乐,手谈胜与俗人言。&br /&簿书堆积尘生案,车马淹留客在门。&br /&战胜将骄疑必败,果然终取敌兵翻。&/p&
&p&其二&br /&偶无公事客休时,席上谈兵校两棋。&br /&心似蛛丝游碧
作者: (少于5人评分)
&p&功名富贵两蜗角,险阻艰难一酒杯。&br /&百体观来身是幻,万夫争处首先回。&/p&
作者: (少于5人评分)
&p&相对真成泣楚囚,遂无末策到神州。&br /&但知绕树如飞鹊,不解营巢似拙鸠。&br /&江北江南犹断绝,秋风秋雨敢淹留?&br /&低回又作荆州梦,落日孤云始欲愁。&/p&
作者: (少于5人评分)
&p&利欲驱人万火牛,江湖浪迹一沙鸥。&br /&日长似岁闲方觉,事大如天醉亦休。&br /&砧杵敲残深巷月,井梧摇落故园秋。&br /&欲舒老眼无高处,安得元龙百尺楼。&/p&
作者: (少于5人评分)
&p&一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。&br /&有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。&/p&
文言文分类
友情链接:当前位置:
> 文言文省略句的翻译
文言文省略句的翻译
中考文言文阅读必然会考到文言文翻译。省略某种成分,在文言文中较为普遍,在解答这类题目时,很多同学感到束手无策。今天,查字典语文小编跟大家分享文言文省略句的翻译,一起来看下。
文言文省略句的翻译由查字典语文网小编整理,仅供参考:
省略某种成分,在文言文中较为普遍。在做古文今译题时,为了使译句完整、通顺,应将古文原句中省略而现代汉语中不能省略的成分增补出来。习惯上,增补的文字翻译时应加括号。本文的省略句大致有如下几种类型:
(1)省略主语。例句:&便舍船,从口入。&该句省略了主语&渔人&。全句译为:(渔人)于是下了船,从洞口进去。
(2)省略宾语。例句:&问所从来。具答之。便要还家。&这句除了省略主语,还省略了动词&问&和&要&的宾语,补全应为:&(桃源里的人)问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(有人)便要(渔人)还家。&今译:(那里的人)问他是从哪儿来的。渔人详细地作了回答。(有人)就邀请他到自己家里去。
(3)省略介词。例句:&林尽水源。&这句省略了介词&于&,补全应是&林尽(于)水源&。今译:桃花林(在)溪水发源的地方没有了。
以上就是小编分享的文言文省略句的翻译的全部内容,如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的教学文章!
上一篇::
相关的知识
最热初中语文基础知识
最新初中语文基础知识文言文中如何翻译句子?_百度作业帮
文言文中如何翻译句子?
文言文中如何翻译句子?
文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力.文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.文言文翻译基本方法:直译和意译.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变.“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变.“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活泽有关文字.如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”.文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译.这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手.其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:1.翻译要注意补充省略的句子成分.文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等.在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通.2.翻译要注意调整语序.文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型.翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉.3.翻译要注意活用现象.文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用.主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等.翻译时要抓住词语的临时含义.4.翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破.在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解.这个词就是一个关键词.对于它,我们要联系语境去理解、参悟.综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的.

我要回帖

更多关于 文言文翻译 的文章

 

随机推荐