中式英文难句语法分析——介宾/介系受词【无需翻译】·这句话的语法真的让我郁卒症了,o(≧口≦)o大家帮我!

林被感觉自己胖胖哒的喜欢 | LOFTER(乐乎) - 每个人的理想国
LOFTER for ipad —— 记录生活,发现同好
林被感觉自己胖胖哒 的喜欢
&nbsp&nbsp被喜欢
&nbsp&nbsp被喜欢
{list posts as post}
{if post.type==1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type==2}
{if post.type == 3}
{if !!post.image}
{if post.type == 4}
{if !!post.image}
{list photos as photo}
{if photo_index==0}{break}{/if}
品牌${make||'-'}
型号${model||'-'}
焦距${focalLength||'-'}
光圈${apertureValue||'-'}
快门速度${exposureTime||'-'}
ISO${isoSpeedRatings||'-'}
曝光补偿${exposureBiasValue||'-'}
镜头${lens||'-'}
{if data.msgRank == 1}{/if}
{if data.askSetting == 1}{/if}
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post_index < 3}
{if post.type == 1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
{if drlist.length>0}
更多相似达人:
{list drlist as dr}{if drlist.length === 3 && dr_index === 0}、{/if}{if drlist.length === 3 && dr_index === 1}、{/if}{if drlist.length === 2 && dr_index === 0}、{/if}{/list}
暂无相似达人,
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
this.p={ dwrMethod:'queryLikePosts',fpost:'1d217a92_7f8853a',userId:,blogListLength:29};中式英文难句语法分析——介宾&#47;介系受词【无需翻译】·这句话的语法真的让我郁卒了,o(≧口≦)o大家帮我!_百度知道
中式英文难句语法分析——介宾&#47;介系受词【无需翻译】·这句话的语法真的让我郁卒了,o(≧口≦)o大家帮我!
以免“违反了某某某某规范”……(2)形容一下你分析该句时的心情Sleep, to me。(3)猜想一下发明该句者怀有要閙哪般的心态……(1)为必答题,主要是介词。尽量不要翻译, is like a coy mistress,much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed.(1)仅需分析much之後部分。完成选答题的回答者将获得额外加分,(2)。麻烦您啦、(3)为选答题
我有更好的答案
:强调性副词这句话倒看不出是中式英文.。much.. 并列 (1)希望能回答你的疑问.、有一定修饰功底的表达方式,赞一个,修饰 givengiven:过去分词,挺好:to 的宾语for.,也可以理解,与后面的成分一起做“伴随状语”(given)to:介词..。given to 分词词组,在此句中的意思是(尊嘱.,不翻译了)a teasing inconsistency:介词短语做状语,与 given to.。(2)这是一种常见的。(3)如果是中国人写的句子。即便作者想 show off..
1much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed.这是过去分词短语作状语 与句子主语是被动关系原句=Sleep, to me, is like a coy mistress,and it is much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed其中to a teasing inconsistency是介词短语作过去分词的状语 and for ever demanding to be wooed是与过去分词并列的状语对我来说,睡眠就像一个忸怩羞怯的情妇,喜欢反复无常地挑逗男人,让男人不停地向她求爱。2分析该句时的心情 是想睡眠。3说该句话者 患有失眠症
语法分析要做细
1.这是高级英语里的文章主要结构:Sleep is like a coy mistressmuch given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed=who is much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed这是定语说明a coy mistress的特点much given to 在这里是个词组=be good at2.3.the author is a master of phrasing,who vividly depicts the
characteristics of the process of sleep
(1)much及后面部分是分词短语来修饰mistress,也就是对前面的隐喻进行进一步的说明和解释;这里面的介词没有什么特别的用法,given to是固定用法,for ever也是这种情况。(2)(3)作者的笔法很有意思啊,将自己的睡眠状况比作一个忸怩作态的情人的某些举动,自我调侃了一下。
此句much前面主谓宾都有了,much副词修饰后面动作,后半部分为given和demanding两个并列的分词做状语
睡眠,对我来说,就像是一个羞涩的情人,过分沉溺于矛盾
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中式装修效果图 的文章

 

随机推荐